﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,966
- ♪ La donna é mobile ♪
- [ Woman gasping ]

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,715
♪ Qual piuma al vento ♪

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,684
♪ Muta d'accento ♪

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,054
- ♪ E di pensiero ♪
- No, no, no!

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,978
- ♪ Sempre un amabile ♪
- [ Shouting in Italian ]

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,647
♪ Leggiadro viso ♪

7
00:00:17,768 --> 00:00:23,070
♪ In pianto o in riso,
e menzognero ♪

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,818
♪ La donna é mobil' ♪

9
00:00:25,943 --> 00:00:28,992
♪ Qual piuma al vento ♪

10
00:00:29,112 --> 00:00:34,369
- ♪ Muta d'accento ♪
- [ Screams, coughs]

11
00:00:34,493 --> 00:00:37,963
♪ E di pensier' ♪

12
00:00:39,039 --> 00:00:41,383
- ♪ E di pensier' ♪
- [ Door closes ]

13
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

14
00:01:35,762 --> 00:01:38,140
[ Slow organ music playing ]

15
00:01:38,265 --> 00:01:39,687
FATHER O'LEARY:
And there are new rules

16
00:01:39,808 --> 00:01:42,857
you will need to abide by,
new doctrines to accept.

17
00:01:47,107 --> 00:01:49,030
Hugh.
[ Clears throat]

18
00:01:49,151 --> 00:01:50,448
Ah, yes. Amen.

19
00:01:50,569 --> 00:01:52,242
Sir. Father.

20
00:01:52,362 --> 00:01:56,333
And are you willing and able
and freely consenting

21
00:01:56,450 --> 00:01:59,169
to all that
this conversion entails?

22
00:01:59,286 --> 00:02:02,665
I do. I am.
Yes.

23
00:02:02,789 --> 00:02:07,135
It is a very solemn choice.
Not one to be taken lightly.

24
00:02:07,252 --> 00:02:09,300
- [ Door closes ]
- Yes, Father.

25
00:02:09,421 --> 00:02:11,844
Dot made that very clear
when she made me come here.

26
00:02:11,965 --> 00:02:13,888
Asked -- Asked me to come.

27
00:02:14,009 --> 00:02:15,511
[ Italian accent] Father!
Father!

28
00:02:15,636 --> 00:02:17,354
Father, you must come quickly.

29
00:02:17,471 --> 00:02:18,597
It's Nonna Luisa.

30
00:02:20,098 --> 00:02:21,441
I think somebody kill her.

31
00:02:21,558 --> 00:02:23,777
Killed her?
Where is she?

32
00:02:23,894 --> 00:02:25,737
- In the restaurant.
- Show me.

33
00:02:25,854 --> 00:02:27,106
Show me!

34
00:02:27,230 --> 00:02:29,028
Stay, Father.

35
00:02:33,236 --> 00:02:35,830
This is how I find her.
Like this.

36
00:02:37,866 --> 00:02:40,460
- HUGH: She's your mother?
- Mother-in-law.

37
00:02:41,495 --> 00:02:43,543
[Speaking Italian]

38
00:02:45,082 --> 00:02:46,629
DOT: Someone else
was definitely here.

39
00:02:46,750 --> 00:02:48,172
And they left by the back door.

40
00:02:48,293 --> 00:02:49,670
You can see
the bruises coming up.

41
00:02:49,795 --> 00:02:51,797
HUGH: They definitely held her
by the throat.

42
00:02:51,922 --> 00:02:53,970
[Speaking Italian]

43
00:02:58,178 --> 00:02:59,475
Beg your pardon?

44
00:02:59,596 --> 00:03:01,314
Did you just say "Camorra"?

45
00:03:01,431 --> 00:03:03,684
I say nothing.
Silenzio.

46
00:03:06,311 --> 00:03:08,029
Father O'Leary has a telephone
at the church.

47
00:03:08,146 --> 00:03:09,739
- I'll call Miss Fisher.
- No, Dottie.

48
00:03:09,856 --> 00:03:11,483
- We have to call the inspector.
- Let's call them both.

49
00:03:11,608 --> 00:03:13,656
But I'm telephoning
the inspector first.

50
00:03:13,777 --> 00:03:16,121
It's my church, Hugh.
I do the flowers.

51
00:03:16,238 --> 00:03:17,911
You're not even confirmed.

52
00:03:18,031 --> 00:03:19,704
Ladies first.

53
00:03:32,129 --> 00:03:33,972
Excellent timing, Jack.

54
00:03:34,089 --> 00:03:36,717
Although it's fair to say I did
have a little further to travel.

55
00:03:36,842 --> 00:03:38,310
Miss Fisher.

56
00:03:38,427 --> 00:03:40,805
Inspector Robinson.
This is a very bad business.

57
00:03:40,929 --> 00:03:43,899
Very bad.
Please come in.

58
00:03:45,225 --> 00:03:46,943
DOT: But then I wasn't sure
if the marks on her neck

59
00:03:47,060 --> 00:03:48,687
were from bruises
or livor mortis.

60
00:03:48,812 --> 00:03:50,814
Because she's faceup,
it's more likely to be bruising.

61
00:03:50,939 --> 00:03:52,907
Trust your first instincts, Dot.

62
00:03:53,024 --> 00:03:57,245
Your nonna would like you to be
strong, like she was strong.

63
00:03:57,362 --> 00:03:59,410
I'm Phryne Fisher,
private detective.

64
00:03:59,531 --> 00:04:00,783
I'm so sorry for your loss.

65
00:04:00,907 --> 00:04:04,161
Grazie.
Thank you, Miss Fisher.

66
00:04:04,286 --> 00:04:06,004
- I was --
- JACK: Guido...

67
00:04:06,121 --> 00:04:09,000
Do you have any idea
who might be behind this?

68
00:04:09,124 --> 00:04:10,546
Excuse me?

69
00:04:10,667 --> 00:04:12,761
Those bastard
put a fire in my restaurant,

70
00:04:12,878 --> 00:04:15,757
kill my wife, and you ask me
who do this to Nonna Luisa?

71
00:04:15,881 --> 00:04:17,554
Perhaps we could have
a more private chat.

72
00:04:17,674 --> 00:04:19,347
Constable, if you could
take a statement.

73
00:04:19,468 --> 00:04:21,971
You know it will do no good.
Just like before.

74
00:04:22,095 --> 00:04:24,564
I'll take care of it, Guido.
Please.

75
00:04:24,681 --> 00:04:26,558
[ Groans ]

76
00:04:31,313 --> 00:04:33,862
Jack, I can't help feeling

77
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
I'm missing
half of this conversation.

78
00:04:35,984 --> 00:04:38,783
And I'm happy to keep it
that way, Miss Fisher.

79
00:04:43,992 --> 00:04:46,165
What do you think
that was about?

80
00:04:47,204 --> 00:04:49,502
The man
did say something earlier.

81
00:04:49,623 --> 00:04:50,875
It was an Italian word.

82
00:04:50,999 --> 00:04:52,376
Hugh seemed to know
what it meant.

83
00:04:52,501 --> 00:04:55,095
It was "cam" something?
Cam--

84
00:04:55,212 --> 00:04:57,556
- Camorra?
- That's the word, yes.

85
00:04:57,672 --> 00:05:00,050
It's a very old
Italian secret society.

86
00:05:00,175 --> 00:05:01,848
Is that like a social club?

87
00:05:01,968 --> 00:05:04,812
It's a little more dangerous
than your average social club.

88
00:05:04,930 --> 00:05:07,854
Jack, you didn't think
I'd be frightened off

89
00:05:07,974 --> 00:05:09,567
by the Camorra, did you?

90
00:05:09,684 --> 00:05:11,982
No, I knew you'd be drawn to it,
like a moth to a flame.

91
00:05:12,103 --> 00:05:13,696
That's why I'm keeping you
out of it.

92
00:05:13,814 --> 00:05:17,068
You have no idea how ruthless
these people can be.

93
00:05:25,450 --> 00:05:27,623
[Speaking Italian]

94
00:05:27,702 --> 00:05:29,625
[Speaking Italian]

95
00:05:29,746 --> 00:05:30,872
<i>Grazie mille.</i>

96
00:05:33,917 --> 00:05:36,545
Papa, we're gonna have to
turn customers away tonight.

97
00:05:36,670 --> 00:05:38,013
Of all the times.

98
00:05:38,129 --> 00:05:39,972
It's the Festival of
the Madonna, isn't it?

99
00:05:40,090 --> 00:05:41,262
Yes, that's right.

100
00:05:41,383 --> 00:05:43,226
It's the biggest night
of the year.

101
00:05:43,343 --> 00:05:45,937
People come from everywhere
to eat Nonna's food.

102
00:05:46,054 --> 00:05:47,897
This year she was to make
a special dish,

103
00:05:48,014 --> 00:05:49,311
one she no make before.

104
00:05:49,432 --> 00:05:51,230
- MAN: Guido.
- The strati dell'arcobaleno.

105
00:05:51,351 --> 00:05:54,025
- MAN: Guido.
- Oh. Sousa.

106
00:05:55,522 --> 00:05:57,650
I've seen you before.
At church.

107
00:05:57,774 --> 00:05:58,696
Dorothy Williams.

108
00:05:58,817 --> 00:06:00,364
Miss Fisher and I --

109
00:06:00,485 --> 00:06:02,863
Work together.
Why don't you let us help?

110
00:06:03,989 --> 00:06:07,334
MARIANNA: Thank you.
Thank you.

111
00:06:07,450 --> 00:06:09,123
Poor Nonna.

112
00:06:09,244 --> 00:06:11,167
This will be the end
of our restaurant.

113
00:06:11,288 --> 00:06:13,165
You don't cook, yourself,
Marianna?

114
00:06:13,290 --> 00:06:14,883
Not like Nonna.

115
00:06:15,000 --> 00:06:17,173
The dishes she cooked
came from the old country.

116
00:06:17,294 --> 00:06:19,467
Special, traditional dishes.

117
00:06:19,588 --> 00:06:21,636
I helped her prepare them,
that's all.

118
00:06:21,756 --> 00:06:23,554
Were you helping her today?

119
00:06:23,675 --> 00:06:28,021
Nonna had sent me on an errand.
We were out of butter.

120
00:06:28,138 --> 00:06:29,481
If I'd been here...

121
00:06:29,598 --> 00:06:32,351
DOT: You might be
with your nonna now.

122
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
PHRYNE: Your father
won't say a word,

123
00:06:35,353 --> 00:06:37,572
but if you know who did this...

124
00:06:37,689 --> 00:06:39,737
I know.

125
00:06:39,858 --> 00:06:41,781
We all know.
It's no mystery.

126
00:06:41,902 --> 00:06:44,280
GUIDO:
Marianna! Enough.

127
00:06:44,404 --> 00:06:46,782
You have to speak up.

128
00:06:46,907 --> 00:06:49,285
Somebody has to do something,
or nothing will change.

129
00:06:49,409 --> 00:06:51,537
Don't worry, Miss Fisher.
Something will be done.

130
00:06:51,661 --> 00:06:53,789
- Papa?
- I'm going out.

131
00:06:53,914 --> 00:06:55,632
Papa, no, please!

132
00:06:57,959 --> 00:06:59,677
Do you know where he's going?

133
00:06:59,794 --> 00:07:01,387
Your father has a gun,

134
00:07:01,504 --> 00:07:03,302
and he's gonna get himself
into serious trouble

135
00:07:03,423 --> 00:07:04,766
unless I can stop him.

136
00:07:04,883 --> 00:07:06,180
Where?!

137
00:07:06,301 --> 00:07:07,974
There's been a feud
with another restaurant.

138
00:07:08,094 --> 00:07:10,142
- The name.
- Strano's.

139
00:07:10,263 --> 00:07:13,813
[ Up-tempo string music
playing ]

140
00:07:13,934 --> 00:07:17,279
Ciao, Jack!
Good to see you.

141
00:07:17,395 --> 00:07:18,772
- Concetta!
- Si?

142
00:07:18,897 --> 00:07:21,320
- [ Speaking Italian]
- Gianni, ciao.

143
00:07:21,441 --> 00:07:23,785
Concetta. <i>Va bene.</i>

144
00:07:23,902 --> 00:07:25,449
<i>Bene.</i>

145
00:07:25,570 --> 00:07:26,913
So early tonight.

146
00:07:27,030 --> 00:07:29,704
But your table
is always waiting.

147
00:07:29,824 --> 00:07:32,247
- Grazie.
- Let me take your coat.

148
00:07:38,166 --> 00:07:41,010
See?
I know what you like.

149
00:07:41,127 --> 00:07:43,346
How have you been, Concetta?

150
00:07:43,463 --> 00:07:47,343
Well, every day
it gets a little easier.

151
00:07:47,467 --> 00:07:50,311
I need to ask some questions.

152
00:07:51,388 --> 00:07:53,436
Is this why
you come here tonight?

153
00:07:53,556 --> 00:07:55,900
Not to see me,
but to ask questions?

154
00:07:56,017 --> 00:07:58,111
You heard about Nonna Luisa?

155
00:07:59,104 --> 00:08:01,527
How long you been
coming here, Jack?

156
00:08:01,648 --> 00:08:04,401
You know us. You know we hate
the Carbone family.

157
00:08:04,526 --> 00:08:07,075
So something happens,
you come straight here.

158
00:08:07,195 --> 00:08:09,323
Who do you think did it?

159
00:08:09,447 --> 00:08:11,700
My father?
My brother?

160
00:08:13,368 --> 00:08:14,711
- Vincenzo.
<i>- Si?</i>

161
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
[Speaking Italian]

162
00:08:18,665 --> 00:08:20,417
Gianni wants to ask you
a question.

163
00:08:20,542 --> 00:08:22,169
About the Carbone woman.

164
00:08:22,293 --> 00:08:25,422
That family. Whatever happens
to them, they deserve.

165
00:08:25,547 --> 00:08:27,390
Who make my sister a widow, huh?

166
00:08:27,507 --> 00:08:29,430
You know, Jack,
the Carbones did that, but you,

167
00:08:29,551 --> 00:08:30,973
you not catch killer.

168
00:08:31,094 --> 00:08:32,311
- Vincenzo!
<i>- Si?</i>

169
00:08:32,429 --> 00:08:33,726
- CONCETTA: Stop it.
- [ Door opens]

170
00:08:35,140 --> 00:08:36,767
Oh!
[Speaking Italian]

171
00:08:36,891 --> 00:08:37,938
JACK:
Uh, Guido...

172
00:08:39,310 --> 00:08:41,688
Jack, be careful!
He's got a gun!

173
00:08:44,858 --> 00:08:46,906
GUIDO:
You killed Nonna Luisa.

174
00:08:47,027 --> 00:08:48,449
Confess!

175
00:08:48,570 --> 00:08:49,947
You tell everybody here
what you done.

176
00:08:50,071 --> 00:08:51,448
- [ Speaking Italian ]
- You kill Nonna Luisa!

177
00:08:51,573 --> 00:08:53,291
Guido, please, this is
only making things worse.

178
00:08:53,408 --> 00:08:55,376
No!
How can it be worse, huh?

179
00:08:55,493 --> 00:08:57,291
My restaurant is finished.

180
00:08:57,412 --> 00:08:58,789
It's what you want all along!

181
00:08:58,913 --> 00:09:00,290
- Give me the gun.
- No.

182
00:09:00,415 --> 00:09:01,462
Who's next, huh?

183
00:09:01,583 --> 00:09:03,301
Your sister?
My daughter?

184
00:09:03,418 --> 00:09:05,716
This -- This feud gonna end,
Inspector.

185
00:09:05,837 --> 00:09:07,555
- And I'm gonna end it.
- JACK: No!

186
00:09:07,672 --> 00:09:09,424
[ Woman screams ]

187
00:09:09,549 --> 00:09:11,722
<i>Pazzo!</i>

188
00:09:11,843 --> 00:09:14,392
You, to the station with me now!

189
00:09:14,512 --> 00:09:16,890
He kill Nonna Luisa,
you arrest me?!

190
00:09:17,015 --> 00:09:18,392
I told you
I'd take care of this!

191
00:09:18,516 --> 00:09:19,688
I can see how you take care!

192
00:09:19,809 --> 00:09:21,186
Eat with them, drink with them!

193
00:09:21,311 --> 00:09:23,655
Everyone will be questioned,
Guido.

194
00:09:23,772 --> 00:09:26,116
Vincenzo, you too.
To the station.

195
00:09:26,232 --> 00:09:28,200
Go! Go!

196
00:09:28,318 --> 00:09:30,787
[ Indistinct conversations ]

197
00:09:33,823 --> 00:09:36,702
Please, everybody, is nothing.
[Speaking Italian]

198
00:09:41,289 --> 00:09:44,759
That pazzo tries to shoot me,
and <i>I</i> am the criminal?

199
00:09:44,876 --> 00:09:46,093
The Carbones
are being dealt with.

200
00:09:46,211 --> 00:09:47,804
Guido should be charged.

201
00:09:47,921 --> 00:09:51,016
And not just for this,
but for what he did to Fabrizi.

202
00:09:51,132 --> 00:09:53,726
- Who's Fabrizi?
- My sister's husband.

203
00:09:53,843 --> 00:09:56,767
Gunned down in cold blood,
and for what?

204
00:09:56,888 --> 00:09:58,231
Ask Guido who shot him.

205
00:09:58,348 --> 00:10:00,942
Where were you this afternoon,
Mr. Strano?

206
00:10:01,059 --> 00:10:04,063
- I went to the pictures.
- Can anyone confirm that?

207
00:10:04,187 --> 00:10:07,111
Why don't you ask Al Jolson, eh?

208
00:10:07,232 --> 00:10:09,701
It was just me and him
and a few hundred other people.

209
00:10:10,735 --> 00:10:12,487
[Speaking Italian]

210
00:10:15,073 --> 00:10:16,245
Eh.

211
00:10:20,662 --> 00:10:22,289
Do you believe him?

212
00:10:22,413 --> 00:10:23,790
Well,
if he murdered Nonna Luisa,

213
00:10:23,915 --> 00:10:25,963
I'm surprised he didn't work out
a better alibi.

214
00:10:27,293 --> 00:10:29,011
You can see why
last year's investigation

215
00:10:29,129 --> 00:10:30,301
didn't get very far.

216
00:10:30,421 --> 00:10:32,469
How did this whole mess start?

217
00:10:32,590 --> 00:10:34,592
As far as I can tell,
a man named Fabrizi

218
00:10:34,717 --> 00:10:36,685
tried to burn down
Carbone's restaurant.

219
00:10:36,803 --> 00:10:39,647
And did Fabrizi have links
to the Camorra?

220
00:10:39,764 --> 00:10:42,483
A week later, he was gunned down
in plain sight

221
00:10:42,600 --> 00:10:45,820
of at least 10 witnesses,
but none of them saw a thing.

222
00:10:45,937 --> 00:10:47,564
And this Fabrizi,

223
00:10:47,689 --> 00:10:50,818
he was the husband of the woman
at the restaurant?

224
00:10:50,942 --> 00:10:55,163
The one who was, um,
brushing down your jacket.

225
00:10:55,280 --> 00:10:56,657
Concetta.

226
00:10:56,781 --> 00:10:58,783
She seemed to know you
quite well.

227
00:11:00,201 --> 00:11:03,045
She's an old friend.

228
00:11:03,163 --> 00:11:04,881
I believe that's a term
I've heard used.

229
00:11:06,332 --> 00:11:09,256
[Men arguing in Italian]

230
00:11:22,265 --> 00:11:24,017
Stop!
Enough, both of you!

231
00:11:24,142 --> 00:11:26,611
[Speaking Italian]

232
00:11:30,023 --> 00:11:32,196
They were saying something
about an incident at the docks.

233
00:11:32,317 --> 00:11:34,411
If I'm not mistaken,

234
00:11:34,527 --> 00:11:36,871
whatever happened at the docks
started this whole feud.

235
00:11:36,988 --> 00:11:38,240
[ Door opens ]

236
00:11:39,574 --> 00:11:40,666
- It's okay, it's okay.
- Papa!

237
00:11:40,783 --> 00:11:42,080
I'm fine, I'm fine.

238
00:11:42,202 --> 00:11:44,375
No thanks to you
and your family!

239
00:11:44,495 --> 00:11:45,667
This is all your fault!

240
00:11:45,788 --> 00:11:47,506
They blame us, again, eh?

241
00:11:47,624 --> 00:11:49,922
[Arguing in Italian]

242
00:11:54,839 --> 00:11:56,762
- [ Thud ]
- Enough!

243
00:11:58,092 --> 00:12:00,311
Now, here's what we're gonna do.

244
00:12:00,428 --> 00:12:02,271
Constable Collins
is going to write up

245
00:12:02,388 --> 00:12:04,607
the firearm charges
and keep them on his desk.

246
00:12:04,724 --> 00:12:09,776
If I hear so much as a peep out
of you, the charges are lodged.

247
00:12:09,896 --> 00:12:13,776
Then the licensing bureau
pays a visit to your restaurant

248
00:12:13,900 --> 00:12:16,619
to investigate the serving
of alcohol after 6:00 p.m.

249
00:12:16,736 --> 00:12:18,909
Please, Inspector.
We can settle this ourselves.

250
00:12:19,030 --> 00:12:20,703
No, no.
I'll settle it.

251
00:12:20,823 --> 00:12:23,042
For now, I'm calling a truce.

252
00:12:25,245 --> 00:12:27,168
[ Slow organ music playing ]

253
00:12:29,582 --> 00:12:32,552
O'LEARY: Now, did you read
the pamphlet?

254
00:12:32,669 --> 00:12:35,092
HUGH: I've been rather busy
at work, Father.

255
00:12:35,213 --> 00:12:37,636
But, yes, I have read it.

256
00:12:37,757 --> 00:12:40,761
And did you understand it?
Do you have any questions?

257
00:12:40,885 --> 00:12:43,058
Um, just...

258
00:12:43,179 --> 00:12:46,524
Just one.

259
00:12:46,641 --> 00:12:50,362
On this page, where it talks
about the Catholic family.

260
00:12:50,478 --> 00:12:53,573
Yes, the family is very
important to our faith.

261
00:12:53,690 --> 00:12:55,067
Yes, but it says here,

262
00:12:55,191 --> 00:12:57,990
"A wife must in all things
obey her husband."

263
00:12:59,153 --> 00:13:00,826
Yes?

264
00:13:00,947 --> 00:13:03,370
That's not a mistake?

265
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
FATHER O'LEARY: No.

266
00:13:04,742 --> 00:13:07,165
That is one of
the central tenets

267
00:13:07,287 --> 00:13:09,039
to our church's teachings.

268
00:13:09,163 --> 00:13:12,007
After all, Eve was created
from Adam's rib

269
00:13:12,125 --> 00:13:13,718
in order to serve him.

270
00:13:13,835 --> 00:13:16,304
Do you have a different view,
young man?

271
00:13:16,421 --> 00:13:18,594
Oh, no, no, Father.
I like that view.

272
00:13:18,715 --> 00:13:21,764
In fact, Catholicism
has a lot more going for it

273
00:13:21,884 --> 00:13:23,636
than I first thought.

274
00:13:32,228 --> 00:13:34,947
<i>Buona sera.</i>
Welcome to Strands, Miss...

275
00:13:35,064 --> 00:13:38,193
Fisher. I'm afraid there was no
time for introductions earlier.

276
00:13:38,318 --> 00:13:41,413
[Speaking Italian ]
Please, come in. Join us.

277
00:13:41,529 --> 00:13:44,874
We usually eat after
all the customers have gone.

278
00:13:44,991 --> 00:13:48,245
Please, sit.
Help yourself.

279
00:13:48,369 --> 00:13:50,918
<i>- Vino?
- Si.</i>

280
00:13:58,421 --> 00:14:01,925
You were wanting something?

281
00:14:02,050 --> 00:14:05,896
Everyone is talking about the
feud between your two families.

282
00:14:06,012 --> 00:14:08,640
But there is one thing
that no one will talk about.

283
00:14:08,765 --> 00:14:10,187
What's that?

284
00:14:10,308 --> 00:14:11,730
The Camorra.

285
00:14:14,437 --> 00:14:16,314
Was your husband a member?

286
00:14:18,816 --> 00:14:21,239
I knew nothing
about his business.

287
00:14:22,528 --> 00:14:25,156
It seems
I didn't know him at all.

288
00:14:26,199 --> 00:14:28,167
Wives are not for talking to.

289
00:14:29,660 --> 00:14:32,584
My grandfather
arranged the match.

290
00:14:32,705 --> 00:14:36,380
I stepped off the boat
a week before the wedding.

291
00:14:36,501 --> 00:14:41,007
I did not choose my husband,
Miss Fisher,

292
00:14:41,130 --> 00:14:44,930
but I was a good wife.

293
00:14:45,051 --> 00:14:46,348
<i>Salute.</i>

294
00:14:46,427 --> 00:14:48,555
<i>Salute.</i>

295
00:14:54,394 --> 00:14:56,817
You are a friend of Gianni's?
Jack.

296
00:14:56,938 --> 00:14:59,441
- A friend, yes.
- Mm.

297
00:14:59,565 --> 00:15:01,067
And you?

298
00:15:01,192 --> 00:15:03,866
<i>Si.</i>

299
00:15:03,986 --> 00:15:07,160
He tried very hard
to find who killed my husband,

300
00:15:07,281 --> 00:15:10,251
but it is not easy.

301
00:15:10,368 --> 00:15:14,589
Since then he has dinner here
many, many nights.

302
00:15:14,705 --> 00:15:17,629
He must like the food.

303
00:15:17,750 --> 00:15:20,424
He must.

304
00:15:20,545 --> 00:15:22,422
Try some, please.

305
00:15:24,924 --> 00:15:27,848
Ladies.
I can sit down?

306
00:15:27,969 --> 00:15:31,394
- Of course. <i>Si.</i>
<i>- Grazie, grazie.</i>

307
00:15:31,514 --> 00:15:33,061
Signorina, please, eat, eat.

308
00:15:33,182 --> 00:15:35,025
Look at you, all skin and bone.

309
00:15:35,143 --> 00:15:36,065
[ Chuckles ]

310
00:15:36,185 --> 00:15:38,279
Papa, he cooks everything.

311
00:15:38,396 --> 00:15:41,024
His father was chef,
his father's father.

312
00:15:41,149 --> 00:15:42,116
[Speaking Italian]

313
00:15:42,233 --> 00:15:43,701
Mmm!
[Speaking Italian]

314
00:15:43,818 --> 00:15:45,991
Ah, you like, you like?
Good, good, good.

315
00:15:46,112 --> 00:15:48,035
That is real cooking, huh?

316
00:15:48,156 --> 00:15:49,874
Not like the old woman.

317
00:15:49,991 --> 00:15:53,165
Her style is [Speaking Italian]

318
00:15:54,078 --> 00:15:57,252
- Housewife cooking.
- [ Speaking Italian]

319
00:15:57,373 --> 00:15:59,501
I understand she was preparing
a special dish

320
00:15:59,625 --> 00:16:01,127
for the Festival of the Madonna.

321
00:16:01,252 --> 00:16:02,799
Ah, special dish, yeah.

322
00:16:02,920 --> 00:16:05,173
You want me to tell you
about this special dish?

323
00:16:05,298 --> 00:16:08,177
It's strati dell'arcobaleno.
You know how I know?

324
00:16:08,301 --> 00:16:11,896
Because that is a recipe from
my grandfather's recipe book.

325
00:16:12,013 --> 00:16:16,063
That is a Strano dish
from his recipe book,

326
00:16:16,184 --> 00:16:20,781
which she stole
many years before.

327
00:16:20,897 --> 00:16:22,991
Then why would she prepare
the dish now?

328
00:16:24,066 --> 00:16:27,570
To cause trouble.
Why else?

329
00:16:27,695 --> 00:16:30,448
Well, it worked.

330
00:17:50,111 --> 00:17:51,988
[ Door opens ]

331
00:18:01,664 --> 00:18:02,836
[ Door closes ]

332
00:18:04,625 --> 00:18:06,377
[ Gasps ]

333
00:18:27,356 --> 00:18:28,608
[ Groans ]

334
00:18:32,653 --> 00:18:34,951
Guido!

335
00:18:35,072 --> 00:18:36,164
Are you all right?

336
00:18:36,282 --> 00:18:37,784
GUIDO: I'm okay.

337
00:18:39,201 --> 00:18:40,874
Miss Fisher.

338
00:18:40,995 --> 00:18:43,123
Is a good thing you are handy
with a knife.

339
00:18:43,247 --> 00:18:45,796
If I were a little handier,
he wouldn't have gotten away.

340
00:18:45,916 --> 00:18:47,259
Did you recognize him?

341
00:18:47,376 --> 00:18:48,753
If it was not one of
the Stranos,

342
00:18:48,878 --> 00:18:50,300
it was one of their friends.

343
00:18:50,421 --> 00:18:51,468
Thank you.

344
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
What do you suppose
he was doing here?

345
00:18:55,843 --> 00:18:57,390
I could ask you the same thing.

346
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Well, I was looking
for something.

347
00:19:01,265 --> 00:19:04,769
What do you look for you can't
knock the door and ask me?

348
00:19:04,894 --> 00:19:07,238
I wasn't sure you would
give me the answer.

349
00:19:08,439 --> 00:19:11,238
The dish that Nonna Luisa
was making --

350
00:19:11,359 --> 00:19:15,114
The strati dell'arcobaleno.

351
00:19:15,237 --> 00:19:18,116
Do you know where
she kept the recipe?

352
00:19:18,240 --> 00:19:19,662
<i>Si.</i>

353
00:19:21,243 --> 00:19:23,416
She make everything
from her memory.

354
00:19:23,537 --> 00:19:26,837
But the Stranos seem to think
that she stole it

355
00:19:26,957 --> 00:19:28,755
from an old family recipe book,

356
00:19:28,876 --> 00:19:31,720
and I can't help thinking
that might be true.

357
00:19:33,464 --> 00:19:36,559
Nonna Luisa,
she was a woman of many secrets.

358
00:19:36,676 --> 00:19:41,773
But one secret I know about.

359
00:19:45,184 --> 00:19:46,436
Look

360
00:19:48,145 --> 00:19:49,818
No recipe book.

361
00:19:49,939 --> 00:19:52,909
No.
It's the old country.

362
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
Was this her daughter?

363
00:20:03,119 --> 00:20:05,838
Your wife?

364
00:20:05,955 --> 00:20:07,207
<i>Si.</i>

365
00:20:08,916 --> 00:20:10,384
I'm sorry.

366
00:20:12,962 --> 00:20:16,967
My father used to say, "There is
no future in the past."

367
00:20:21,220 --> 00:20:24,895
Nonna Luisa made a withdrawal
of £77 two days ago.

368
00:20:25,015 --> 00:20:26,232
Do you have any idea why?

369
00:20:27,810 --> 00:20:32,441
Like I said before, Nonna was
a woman of many secrets.

370
00:20:32,565 --> 00:20:34,442
Like all you women.

371
00:20:38,571 --> 00:20:39,697
You hungry?

372
00:20:39,822 --> 00:20:41,995
I fix you something.

373
00:20:42,116 --> 00:20:44,494
I've already had two dinners.

374
00:20:44,618 --> 00:20:47,041
Two?

375
00:20:48,289 --> 00:20:49,757
Oh, look.

376
00:20:49,874 --> 00:20:53,845
I can see
you are still wearing dessert.

377
00:20:59,008 --> 00:21:01,431
Mmm. <i>Dolce.</i>

378
00:21:02,428 --> 00:21:04,681
Seems a pity to waste it.

379
00:21:07,600 --> 00:21:09,398
- Mmm.
- I find some more.

380
00:21:09,518 --> 00:21:12,647
- Oh?
- Oh, no, no, no. Please.

381
00:21:12,772 --> 00:21:14,524
Allow me.

382
00:21:20,196 --> 00:21:23,120
This must be
what heaven taste like.

383
00:21:23,240 --> 00:21:26,619
Well, if it doesn't,
I'm not going.

384
00:21:28,204 --> 00:21:31,083
But, then, I might not
be given the option.

385
00:21:44,011 --> 00:21:46,355
I didn't know
you drank coffee, Jack.

386
00:21:46,472 --> 00:21:48,474
Would you like me to make
a full confession?

387
00:21:48,599 --> 00:21:49,942
No, thank you.

388
00:21:50,059 --> 00:21:53,484
I prefer a never-ending source
of mystery.

389
00:21:53,604 --> 00:21:56,198
Come in, Gianni.
Papa is awake now.

390
00:21:56,315 --> 00:21:57,942
Concetta, this is Miss Fisher.

391
00:21:58,067 --> 00:22:00,536
<i>Si.</i>
We talk last night.

392
00:22:00,653 --> 00:22:02,997
Did you, now?

393
00:22:03,113 --> 00:22:05,286
<i>Buon giorno</i>, Jack.
Have you eaten?

394
00:22:05,407 --> 00:22:06,875
<i>Buon giorno.</i>
We won't stay long.

395
00:22:06,992 --> 00:22:08,790
I just need to see Vincenzo.

396
00:22:08,911 --> 00:22:11,380
Miss Fisher, would you like
some bread and some meats?

397
00:22:11,497 --> 00:22:13,670
- Oh, tempting.
- No, please.

398
00:22:13,791 --> 00:22:16,544
I'm afraid I'm going to have to
ask you to roll up your sleeves.

399
00:22:16,669 --> 00:22:18,171
What for?

400
00:22:18,295 --> 00:22:20,548
Someone broke into Nonna Luisa's
restaurant last night.

401
00:22:20,673 --> 00:22:23,597
Whoever it is has a knife wound
to their upper arm.

402
00:22:24,969 --> 00:22:26,471
Ah.

403
00:22:35,145 --> 00:22:37,113
Apology accepted.

404
00:22:38,983 --> 00:22:41,202
- Me too?
<i>- Si.</i>

405
00:22:51,036 --> 00:22:52,288
<i>Uno.</i>

406
00:22:53,539 --> 00:22:55,041
<i>E due.</i>

407
00:22:55,165 --> 00:22:57,133
<i>Mi scusi.</i> There must be
some misunderstanding.

408
00:22:57,251 --> 00:23:00,596
Hmm. A lot of things about you
I no understand anymore, Jack.

409
00:23:00,713 --> 00:23:02,556
Maybe is better you find
some other family to feed you.

410
00:23:02,673 --> 00:23:05,677
Vincenzo, <i>calma</i>.

411
00:23:15,394 --> 00:23:17,613
You came back to the restaurant
last night?

412
00:23:17,730 --> 00:23:19,607
I had a few questions
for Concetta.

413
00:23:19,732 --> 00:23:21,109
Did you get the answers
you were looking for?

414
00:23:21,233 --> 00:23:22,280
Too early to say.

415
00:23:22,401 --> 00:23:23,948
When you say "old friend,"

416
00:23:24,069 --> 00:23:26,322
do you mean old friend
like Dr. Mac

417
00:23:26,447 --> 00:23:28,700
or old friend
like Captain Compton?

418
00:23:28,824 --> 00:23:30,542
Well, Concetta Strano
hasn't saved my life

419
00:23:30,659 --> 00:23:32,161
from a burning plane wreck
in Madagascar,

420
00:23:32,286 --> 00:23:33,208
if that's what you mean.

421
00:23:33,329 --> 00:23:34,831
Can I give you a lift?

422
00:23:34,955 --> 00:23:37,083
No, thank you. I have
an appointment at the docks.

423
00:23:37,207 --> 00:23:39,926
- What, nosing around?
- Don't worry, Jack.

424
00:23:40,044 --> 00:23:42,046
If I find anything, you will be
the first to know.

425
00:23:42,171 --> 00:23:43,639
No, I'll be the last.

426
00:23:43,756 --> 00:23:45,758
I'm more concerned
about you getting in too deep.

427
00:23:45,883 --> 00:23:47,556
Who, me?

428
00:23:47,676 --> 00:23:50,099
These people have been killing
each other for generations.

429
00:23:50,220 --> 00:23:52,939
I'll be careful.

430
00:23:53,015 --> 00:23:54,938
I'll be careful.

431
00:23:58,062 --> 00:24:00,656
Promise me
you'll be careful, too.

432
00:24:13,369 --> 00:24:15,588
[ Irish accent] I thought I was
dealing with you two clowns.

433
00:24:15,704 --> 00:24:17,627
- Who's she?
- I'm the one who's paying.

434
00:24:17,748 --> 00:24:21,173
So if you have anything to say,
now would be the time.

435
00:24:21,293 --> 00:24:23,967
BERT: Did you hear anything,
or didn't you?

436
00:24:24,088 --> 00:24:26,090
All I know is there was
some dodgy business going on

437
00:24:26,215 --> 00:24:28,388
with them Eyeties a year ago.

438
00:24:28,509 --> 00:24:30,978
Keep talking.
The meter's running.

439
00:24:31,095 --> 00:24:33,393
They were bringing in
tinned tomatoes.

440
00:24:33,514 --> 00:24:36,233
Tomatoes? That doesn't sound
particularly lucrative.

441
00:24:36,350 --> 00:24:39,650
Depends how many tomatoes we're
talking about now, doesn't it?

442
00:24:41,230 --> 00:24:43,483
But a year ago,
someone turns the tables,

443
00:24:43,607 --> 00:24:46,110
dumps half the bloody shipment
of the things in the drink.

444
00:24:46,235 --> 00:24:49,489
And the Eyeties
went off their nut.

445
00:24:49,613 --> 00:24:53,959
Tried to burn down a restaurant,
killed someone.

446
00:24:54,076 --> 00:24:55,794
Now, is that
what you wanted to hear?

447
00:24:58,455 --> 00:24:59,877
[ Gunshots ]

448
00:25:01,667 --> 00:25:03,840
- Get him out of here!
- Come on.

449
00:25:07,172 --> 00:25:08,799
[ Groaning ]

450
00:25:10,926 --> 00:25:13,349
Come any closer and I'll shoot!

451
00:25:15,305 --> 00:25:18,104
[ Italian accent] You would
shoot an unarmed man?

452
00:25:18,225 --> 00:25:20,444
Now, what kind of a lady
are you?

453
00:25:20,561 --> 00:25:22,484
This kind!

454
00:25:25,649 --> 00:25:27,242
[ Engine turns over]

455
00:25:29,028 --> 00:25:30,075
BERT: Come on.

456
00:25:41,206 --> 00:25:42,879
JACK:
Where is this dockworker now?

457
00:25:43,000 --> 00:25:44,252
BERT:
Royal Melbourne Hospital.

458
00:25:44,376 --> 00:25:45,593
As soon as
they get the bullet out,

459
00:25:45,711 --> 00:25:47,054
Mick reckons he's moving
to Fremantle.

460
00:25:47,171 --> 00:25:48,923
That's a wise decision.

461
00:25:49,048 --> 00:25:50,595
And nobody saw who shot him?

462
00:25:50,716 --> 00:25:54,186
But if I had a guess,
I'd say it was the main man.

463
00:25:54,303 --> 00:25:55,555
Description?

464
00:25:55,679 --> 00:25:57,522
Wiry bugger.
Fancy mustache.

465
00:25:57,639 --> 00:25:59,437
Big scar running down
the side of his face.

466
00:25:59,558 --> 00:26:01,686
Roberto Salvatore.

467
00:26:01,810 --> 00:26:03,812
It was only a matter of time
before he turned up.

468
00:26:03,937 --> 00:26:06,281
- You know him?
- He's Camorristi.

469
00:26:06,398 --> 00:26:07,820
One of the high ranks.

470
00:26:07,941 --> 00:26:10,160
I suspect he ordered Concetta's
husband, Fabrizi,

471
00:26:10,277 --> 00:26:11,950
to burn down
Nonna Luisa's restaurant.

472
00:26:12,071 --> 00:26:14,119
And I'm guessing he had an alibi
for that.

473
00:26:14,239 --> 00:26:16,082
Several.

474
00:26:16,200 --> 00:26:19,249
Well, at least we know how
this whole thing began.

475
00:26:19,369 --> 00:26:20,916
We do?

476
00:26:21,038 --> 00:26:22,631
Tomatoes.

477
00:26:24,083 --> 00:26:27,132
Three people have been murdered
over tomatoes?

478
00:26:27,252 --> 00:26:31,098
Well, it's either tomatoes
or an ancient recipe.

479
00:26:31,215 --> 00:26:33,058
You take your pick.

480
00:26:33,175 --> 00:26:34,893
The Camorra.

481
00:26:35,010 --> 00:26:37,559
They force every restaurant
in town

482
00:26:37,679 --> 00:26:41,309
to buy from them, top price.

483
00:26:41,433 --> 00:26:44,983
If you don't buy,
you have accident.

484
00:26:45,104 --> 00:26:47,448
So you decided
to sabotage a shipment.

485
00:26:47,564 --> 00:26:48,816
No, you don't understand.

486
00:26:48,941 --> 00:26:50,363
PHRYNE:
We understand completely.

487
00:26:50,484 --> 00:26:52,031
The Camorra
were threatening you,

488
00:26:52,152 --> 00:26:54,120
and so you decided
to fight back.

489
00:26:54,238 --> 00:26:56,957
Bravely, I might add.

490
00:26:57,074 --> 00:26:59,418
I like that you think like this.

491
00:26:59,535 --> 00:27:02,254
But, no, it was not me.

492
00:27:02,371 --> 00:27:04,794
It was Nonna Luisa.

493
00:27:04,915 --> 00:27:08,920
She was not the sweet old lady
she pretend to be.

494
00:27:09,044 --> 00:27:13,094
If you push her, she push back.

495
00:27:17,594 --> 00:27:19,312
Poisoned mushrooms?

496
00:27:19,429 --> 00:27:21,557
Death caps,
as far as I can tell.

497
00:27:21,682 --> 00:27:23,104
What about the marks
on her throat?

498
00:27:23,225 --> 00:27:24,818
DR. MAC: I have no doubt
that she was attacked,

499
00:27:24,935 --> 00:27:26,107
but that wasn't what killed her.

500
00:27:26,228 --> 00:27:27,400
PHRYNE:
There were mushrooms

501
00:27:27,521 --> 00:27:29,068
in the dish she was preparing.

502
00:27:29,189 --> 00:27:30,611
That is where
it gets interesting.

503
00:27:30,732 --> 00:27:32,405
I tested the contents.

504
00:27:32,526 --> 00:27:34,824
Those mushrooms
were not poisonous.

505
00:27:34,945 --> 00:27:37,243
So she was killed
by different mushrooms?

506
00:27:37,364 --> 00:27:38,616
Ones that she would have
eaten earlier.

507
00:27:38,740 --> 00:27:39,787
They don't kill you instantly.

508
00:27:39,908 --> 00:27:41,455
So her attacker and her poisoner

509
00:27:41,577 --> 00:27:42,624
could have been
two different people.

510
00:27:42,744 --> 00:27:44,337
Or one person

511
00:27:44,454 --> 00:27:47,378
doing an
extraordinarily thorough job.

512
00:27:50,210 --> 00:27:51,632
She'd collect
the mushrooms herself

513
00:27:51,753 --> 00:27:53,380
from the banks
of the Merri Creek.

514
00:27:53,505 --> 00:27:56,224
- Could she have made a mistake?
- No. She was an expert.

515
00:27:59,011 --> 00:28:01,685
Unless she wasn't wearing
her glasses.

516
00:28:02,723 --> 00:28:05,351
I'm surprised she could see
anything at all through these.

517
00:28:05,475 --> 00:28:07,898
She didn't like wearing them.

518
00:28:09,938 --> 00:28:12,157
Did your father get along
with your grandmother?

519
00:28:12,274 --> 00:28:14,197
Not always.

520
00:28:14,318 --> 00:28:16,537
She blamed him
for my mother's death.

521
00:28:16,653 --> 00:28:17,905
It made no sense.

522
00:28:19,072 --> 00:28:22,372
Yesterday afternoon your nonna
was alone in the kitchen,

523
00:28:22,492 --> 00:28:25,086
your father was at the market
and you were...

524
00:28:25,204 --> 00:28:27,548
At the dairy, buying butter.

525
00:28:27,664 --> 00:28:30,383
But there's plenty of butter
in your kitchen.

526
00:28:30,500 --> 00:28:33,174
And I could tell from the color
that it's been there for days.

527
00:28:35,589 --> 00:28:39,844
Not all of your family hate
the Stranos, do they, Marianna?

528
00:28:41,929 --> 00:28:44,933
- I don't know what you mean.
- Oh, I think you do.

529
00:28:45,057 --> 00:28:49,062
I noticed something at
the police station last night.

530
00:28:49,186 --> 00:28:51,985
You were worried
about your father,

531
00:28:52,105 --> 00:28:54,233
but he wasn't the only man
you were worried about, was he?

532
00:28:54,358 --> 00:28:55,610
It's okay.
I'm fine.

533
00:28:55,734 --> 00:28:57,782
PHRYNE:
You're in love with Vincenzo.

534
00:29:02,616 --> 00:29:07,213
If my father finds out,
or Vincenzo's family,

535
00:29:07,329 --> 00:29:10,378
they would rather kill us
than see us happy.

536
00:29:10,499 --> 00:29:13,719
Well, if you weren't at the
dairy, then where were you?

537
00:29:15,170 --> 00:29:17,218
Vincenzo took me
to the pictures.

538
00:29:17,339 --> 00:29:20,058
It's the only chance we have
to see each other.

539
00:29:22,928 --> 00:29:24,271
My ticket.

540
00:29:29,268 --> 00:29:32,192
Please.
You can't tell them.

541
00:29:32,312 --> 00:29:35,156
You don't know what it's like
to love someone

542
00:29:35,274 --> 00:29:37,151
and know that you can
never have them.

543
00:29:40,237 --> 00:29:42,660
My Marianna, she told you?

544
00:29:42,781 --> 00:29:44,454
- Not as such.
- Nonna Luisa found out?

545
00:29:44,574 --> 00:29:46,167
Is that why
you went around there?

546
00:29:46,285 --> 00:29:48,708
No. We were
at the picture theater.

547
00:29:48,829 --> 00:29:49,921
So you say.

548
00:29:50,038 --> 00:29:52,757
Please.
If Papa finds out --

549
00:29:52,874 --> 00:29:54,501
Then you need to tell us
what you know

550
00:29:54,626 --> 00:29:56,378
about Nonna Luisa's death.

551
00:29:56,503 --> 00:29:58,130
I know nothing.

552
00:29:58,255 --> 00:29:59,802
But you know about the Camorra.

553
00:29:59,923 --> 00:30:03,348
There is no Camorra.
It's like a myth, a story.

554
00:30:03,468 --> 00:30:06,392
What about Roberto Salvatore?
Is he a myth?

555
00:30:06,513 --> 00:30:07,560
Who?

556
00:30:08,807 --> 00:30:12,528
We know the Camorra are
importing tinned tomatoes.

557
00:30:12,644 --> 00:30:14,362
You know nothing.

558
00:30:14,479 --> 00:30:17,323
I was 17 when I started working
on the docks.

559
00:30:17,441 --> 00:30:18,863
I didn't know anyone.

560
00:30:18,984 --> 00:30:20,952
You think the Australian people,
they invite me in?

561
00:30:21,069 --> 00:30:23,037
But Fabrizi, he look after me.

562
00:30:23,155 --> 00:30:24,748
- He introduce me to Roberto --
- Vincenzo!

563
00:30:25,907 --> 00:30:28,660
<i>Omerta.</i>

564
00:30:33,623 --> 00:30:37,093
You should keep your nose out of
things you don't understand.

565
00:30:37,210 --> 00:30:38,132
Eh?

566
00:30:38,253 --> 00:30:40,676
That's how people get hurt.

567
00:30:40,797 --> 00:30:41,923
Is that a threat?

568
00:30:42,049 --> 00:30:43,767
Please, Jack,
he doesn't mean --

569
00:30:45,093 --> 00:30:48,017
Papa.
[Speaking Italian]

570
00:30:48,138 --> 00:30:50,357
[Speaking Italian]

571
00:30:50,474 --> 00:30:54,604
He still acts like
the big man in the village.

572
00:30:54,728 --> 00:30:57,447
There are people, they fear him.

573
00:30:57,564 --> 00:31:01,660
Papa Antonio is Camorristi?

574
00:31:01,777 --> 00:31:04,951
Who do you think
married me to Fabrizi?

575
00:31:05,072 --> 00:31:06,745
This was not for me.
It was for him.

576
00:31:06,865 --> 00:31:09,539
To set himself up here.

577
00:31:09,659 --> 00:31:13,914
Fabrizi was -- He was a pig.

578
00:31:14,039 --> 00:31:16,792
Papa has to learn
he cannot threaten people here.

579
00:31:16,917 --> 00:31:18,919
Who else has he threatened?

580
00:31:22,339 --> 00:31:25,889
I may be able to stop him
before someone else gets hurt.

581
00:31:26,009 --> 00:31:29,104
I heard Papa and Vincenzo
last night.

582
00:31:29,221 --> 00:31:32,395
He was saying terrible things.

583
00:31:32,516 --> 00:31:35,986
What he would do to her --
To the girl, Marianna.

584
00:31:40,023 --> 00:31:42,025
<i>Scusi, scusi.</i>

585
00:31:48,573 --> 00:31:50,826
DOT: I'll open the doors
for the funeral, Father.

586
00:31:50,951 --> 00:31:53,079
FATHER O'LEARY:
Thank you, Dorothy.

587
00:31:53,203 --> 00:31:58,551
Father, do you really believe
a wife must obey her husband?

588
00:31:58,667 --> 00:32:01,887
It's not a matter of belief.
It's how things are.

589
00:32:02,003 --> 00:32:05,598
How they have been since
our Lord first created mankind.

590
00:32:05,715 --> 00:32:08,184
Well, perhaps times
have changed, Father.

591
00:32:08,301 --> 00:32:11,225
I hardly think it's your place
to question, Dorothy.

592
00:32:11,346 --> 00:32:14,771
Now, if you'll excuse me, I need
to prepare for the funeral.

593
00:32:14,891 --> 00:32:16,985
You know I love the church,
Father,

594
00:32:17,102 --> 00:32:19,196
but from what I understand,

595
00:32:19,312 --> 00:32:22,657
the Protestant church
has a much more liberal view.

596
00:32:22,774 --> 00:32:24,651
Are you saying that --

597
00:32:24,776 --> 00:32:27,325
All I'm saying is that

598
00:32:27,446 --> 00:32:29,448
this decision
could affect a lot of souls.

599
00:32:29,573 --> 00:32:31,917
Myself, Hugh, and at least
three or four children.

600
00:32:32,033 --> 00:32:38,257
So I will have to think long and
hard about, well, everything.

601
00:32:44,421 --> 00:32:45,593
What are you doing here?

602
00:32:45,714 --> 00:32:47,387
Inspector thought
it might be a good idea,

603
00:32:47,507 --> 00:32:49,054
tensions being high.

604
00:32:49,176 --> 00:32:51,474
I don't understand why people
who hated Nonna Luisa

605
00:32:51,595 --> 00:32:52,687
would come to her funeral.

606
00:32:52,804 --> 00:32:54,727
Might be
to make sure she's dead.

607
00:32:54,848 --> 00:32:56,725
You don't think
there'll be trouble.

608
00:32:56,850 --> 00:32:58,978
If there is,
I've got it covered, Dottie.

609
00:32:59,102 --> 00:33:01,400
[ Men chanting in Latin]

610
00:33:30,091 --> 00:33:33,516
Roberto Salvatore.

611
00:33:39,851 --> 00:33:41,603
Papa Antonio is the padrino.

612
00:33:54,241 --> 00:33:58,997
FATHER O'LEARY: Lord, do not
call your servant to account,

613
00:33:59,120 --> 00:34:03,091
for no one can stand guiltless
in your presence

614
00:34:03,208 --> 00:34:07,304
unless you grant him forgiveness
of all his sins.

615
00:34:07,420 --> 00:34:12,642
Therefore, we pray,
in passing judgment,

616
00:34:12,759 --> 00:34:15,308
you will not let your sentence
fall heavily

617
00:34:15,428 --> 00:34:17,772
on one who is commended to you

618
00:34:17,889 --> 00:34:21,314
by the sincere prayer
of Christian faith.

619
00:34:21,434 --> 00:34:27,112
But with the help of your grace,
may your servant,

620
00:34:27,232 --> 00:34:30,782
who during life
was sealed with the sign

621
00:34:30,902 --> 00:34:32,870
of the Blessed Trinity,

622
00:34:32,988 --> 00:34:38,540
be found worthy of escaping
the doom of your vengeance.

623
00:34:38,660 --> 00:34:44,008
We ask this of you who live
and reign forever and ever.

624
00:34:46,459 --> 00:34:47,802
Amen.

625
00:35:50,148 --> 00:35:51,195
[Thud ]

626
00:35:53,818 --> 00:35:55,946
Sorry.

627
00:36:18,968 --> 00:36:20,845
Miss, is everything all right?

628
00:36:20,970 --> 00:36:22,347
Yes, Dot.

629
00:36:22,472 --> 00:36:25,396
I think everything's
starting to make sense.

630
00:36:25,517 --> 00:36:27,440
Miss.

631
00:36:27,560 --> 00:36:28,982
[Speaking Italian]

632
00:36:30,313 --> 00:36:31,360
Marianna!

633
00:36:40,365 --> 00:36:42,959
How are things
between you and Vincenzo?

634
00:36:43,076 --> 00:36:46,546
I couldn't help noticing
at the funeral you slapped him.

635
00:36:46,663 --> 00:36:49,132
It was nothing.
It was a misunderstanding.

636
00:36:49,249 --> 00:36:50,296
About?

637
00:36:55,630 --> 00:36:57,132
I understand what it's like.

638
00:36:57,257 --> 00:36:59,430
I feel like slapping my fiance,
Hugh, sometimes,

639
00:36:59,551 --> 00:37:00,677
and we're not even Italian.

640
00:37:02,470 --> 00:37:05,064
Vincenzo loves me,
and I love him.

641
00:37:05,181 --> 00:37:06,603
One little fight
isn't gonna change that.

642
00:37:06,725 --> 00:37:09,023
Does Vincenzo know
who killed her?

643
00:37:10,353 --> 00:37:13,072
Is that what the fight
was about?

644
00:37:13,189 --> 00:37:15,817
Please.
I buried my nonna today.

645
00:37:21,322 --> 00:37:23,620
I need your help with something.

646
00:37:23,742 --> 00:37:27,417
Is this Nonna Luisa as a girl?

647
00:37:30,749 --> 00:37:32,717
I'm not sure.

648
00:37:32,834 --> 00:37:33,881
It look like her.

649
00:37:34,961 --> 00:37:38,261
PHRYNE:
Could that be Papa Antonio?

650
00:37:38,381 --> 00:37:41,635
I don't know.
Maybe.

651
00:37:41,760 --> 00:37:44,855
Do you think it's possible
that they were once in love?

652
00:37:47,557 --> 00:37:50,606
The woman I know
no have no love.

653
00:37:50,727 --> 00:37:53,355
You know,
when her own daughter die --

654
00:37:53,480 --> 00:37:55,903
My wife --
She don't cry one tear.

655
00:37:56,024 --> 00:37:57,367
Not a single one.

656
00:37:58,902 --> 00:38:02,657
She was a bitter, twisted
old woman.

657
00:38:02,781 --> 00:38:08,003
If she have a love,
she put here, into the food.

658
00:38:11,915 --> 00:38:14,668
Well, I need to ask more people
more questions,

659
00:38:14,793 --> 00:38:16,090
so thanks for the wine.

660
00:38:16,211 --> 00:38:18,839
Oh, whoa.
No, no, no.

661
00:38:18,963 --> 00:38:20,260
<i>Bella</i>, stay.

662
00:38:20,381 --> 00:38:22,554
I'm sorry I can't ravish you,

663
00:38:22,675 --> 00:38:25,178
but I still need to find out
who murdered Nonna Luisa.

664
00:38:25,303 --> 00:38:30,150
[Speaking Italian]

665
00:38:30,266 --> 00:38:32,485
Perhaps.

666
00:38:33,728 --> 00:38:35,822
But I'm sure it will wear off.

667
00:38:37,857 --> 00:38:41,452
Whoever he is,
he is a lucky man.

668
00:38:42,487 --> 00:38:43,830
[ <i>Man singing operatically
in Italian</i> ]

669
00:38:43,947 --> 00:38:44,994
[ Chuckles ]

670
00:38:51,371 --> 00:38:53,544
[ <i>Singing continues</i> ]

671
00:38:57,460 --> 00:39:00,179
Where are Papa Antonio
and Vincenzo?

672
00:39:00,296 --> 00:39:03,766
At the Cavour Club.

673
00:39:03,883 --> 00:39:06,352
That's why I asked you.

674
00:39:06,469 --> 00:39:07,812
So we could be alone.

675
00:39:09,013 --> 00:39:11,516
And Roberto Salvatore?

676
00:39:11,641 --> 00:39:13,735
I have no interest in this man.

677
00:39:13,852 --> 00:39:17,698
My grandfather wants to buy
his loyalty,

678
00:39:17,814 --> 00:39:21,364
so he bargains with me
as if I am a village cow.

679
00:39:21,484 --> 00:39:24,909
Papa acts like a kind old man,
but he's not, Gianni.

680
00:39:25,029 --> 00:39:27,157
Concetta, be careful
what you say. It's dangerous.

681
00:39:27,282 --> 00:39:29,660
I do not care
about these things.

682
00:39:31,995 --> 00:39:33,668
Can't you see?

683
00:39:35,623 --> 00:39:38,923
It is only you I care about.

684
00:39:40,211 --> 00:39:44,261
You are everything
I could ever want in a man.

685
00:39:44,382 --> 00:39:48,103
And I would give myself
completely to you, Gianni.

686
00:39:49,429 --> 00:39:51,272
All you have to do is ask.

687
00:39:51,389 --> 00:39:54,689
But your family
has so many secrets.

688
00:39:54,809 --> 00:39:56,356
I'd be duty-bound to --

689
00:39:56,477 --> 00:39:58,605
<i>Ma famiglia!</i>

690
00:39:58,730 --> 00:40:03,110
I would leave them in a breath
for you, Gianni.

691
00:40:05,570 --> 00:40:08,119
- I would.
<i>- Si.</i>

692
00:40:08,239 --> 00:40:09,866
<i>Si.</i>

693
00:40:11,784 --> 00:40:14,207
[Speaking Italian]

694
00:40:24,255 --> 00:40:26,383
They did come
from the same village.

695
00:40:26,507 --> 00:40:29,010
Imagine where all this hate
has sprung from.

696
00:40:29,135 --> 00:40:30,762
JACK:
It makes perfect sense.

697
00:40:30,887 --> 00:40:34,357
What greater force is there
than thwarted love?

698
00:40:38,519 --> 00:40:41,318
Burning the midnight oil, Jack?

699
00:40:41,439 --> 00:40:42,782
Grappa will do that.

700
00:40:42,899 --> 00:40:44,572
I'm sure I was up
no later than you.

701
00:40:44,692 --> 00:40:47,070
Oh, I was tucked up in bed
at a very sensible hour.

702
00:40:47,195 --> 00:40:49,197
If you're waiting for me to ask
who with --

703
00:40:49,322 --> 00:40:50,244
That's odd.

704
00:40:50,365 --> 00:40:51,708
Why would Nonna Luisa

705
00:40:51,824 --> 00:40:54,122
take out £6 every Thursday?

706
00:40:54,243 --> 00:40:55,620
JACK: Wages?

707
00:40:55,745 --> 00:40:57,668
There were none.
Only the family worked there.

708
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
Shopping?

709
00:40:59,290 --> 00:41:00,667
That all came out of
the restaurant account.

710
00:41:00,792 --> 00:41:03,170
This was her personal one.

711
00:41:03,294 --> 00:41:06,594
Another one of her secrets.

712
00:41:06,714 --> 00:41:09,593
What'd you say
you were up to last night?

713
00:41:09,717 --> 00:41:13,187
- I didn't.
- Then why are you asking me?

714
00:41:13,304 --> 00:41:17,059
No reason. It's called
civilized conversation.

715
00:41:21,604 --> 00:41:23,322
[ Clears throat]

716
00:41:25,608 --> 00:41:28,657
Yes, I loved Luisa.

717
00:41:28,778 --> 00:41:33,329
But her parents
did not approve of my family.

718
00:41:33,449 --> 00:41:37,579
She wanted to run away,
to leave all the families.

719
00:41:37,704 --> 00:41:40,628
But how could I,
leave everything I knew?

720
00:41:40,748 --> 00:41:43,126
Is that when she stole the book?

721
00:41:43,251 --> 00:41:47,051
Ah, she stole the book thinking
that I would follow her.

722
00:41:47,171 --> 00:41:49,299
But there's more to life
than love.

723
00:41:51,884 --> 00:41:53,978
Where were you
on Thursday afternoon?

724
00:41:54,095 --> 00:41:58,396
Where I am always -- here,
with a good friend of mine.

725
00:41:58,516 --> 00:42:01,235
- Your friend's name?
- Roberto Salvatore.

726
00:42:01,352 --> 00:42:03,446
How convenient
that you can confirm

727
00:42:03,563 --> 00:42:05,816
each other's whereabouts.

728
00:42:05,940 --> 00:42:08,113
- Concetta?
<i>- Si?</i>

729
00:42:09,235 --> 00:42:12,284
Thursday afternoon.
Where I was?

730
00:42:12,405 --> 00:42:15,158
Here at the restaurant.

731
00:42:15,283 --> 00:42:17,661
And with who I was?

732
00:42:17,785 --> 00:42:20,334
Roberto Salvatore.

733
00:42:21,539 --> 00:42:24,383
We, uh -- We are making
arrangements for the wedding.

734
00:42:25,418 --> 00:42:28,046
Roberto will marry my Concetta.

735
00:42:37,430 --> 00:42:39,182
<i>Scusi, scusi.</i>

736
00:42:43,519 --> 00:42:45,738
HUGH: I checked those
session times at the Davey, sir.

737
00:42:45,855 --> 00:42:48,028
They were definitely Marianna
and Vincenzo's.

738
00:42:48,149 --> 00:42:50,652
I've brought Vincenzo in
if you want to chat to him.

739
00:42:50,777 --> 00:42:52,495
Thank you, Collins.

740
00:42:52,612 --> 00:42:55,286
The numbers are different.
Substantially so.

741
00:42:55,406 --> 00:42:57,079
The tickets are torn off
the roll in order,

742
00:42:57,200 --> 00:42:59,578
but these numbers
are not sequential.

743
00:42:59,702 --> 00:43:01,875
So Marianna and Vincenzo

744
00:43:01,996 --> 00:43:04,374
went into the cinema
at different times.

745
00:43:04,499 --> 00:43:06,422
I believe that one
is Vincenzo's.

746
00:43:06,542 --> 00:43:08,465
Which means he arrived
much later.

747
00:43:08,586 --> 00:43:12,307
Had time to attack Nonna Luisa
before he went to the pictures.

748
00:43:14,425 --> 00:43:16,769
When exactly did you arrive
at the cinema

749
00:43:16,886 --> 00:43:18,229
the day before yesterday?

750
00:43:18,346 --> 00:43:20,565
I was late.
Marianna, she save me seat.

751
00:43:20,681 --> 00:43:23,901
More than just a little late,
I think.

752
00:43:24,018 --> 00:43:25,565
You would have missed
the one-reelers,

753
00:43:25,686 --> 00:43:27,984
the Wurlitzer extravaganza.

754
00:43:28,106 --> 00:43:31,736
Not to mention the first 15
minutes of the main attraction.

755
00:43:36,114 --> 00:43:38,492
Don't be shy now, Vincenzo.

756
00:43:38,616 --> 00:43:41,039
Not when things
are getting interesting.

757
00:43:42,286 --> 00:43:45,790
JACK: Did Nonna Luisa find out
you were romancing Marianna?

758
00:43:47,708 --> 00:43:50,837
- Collins, if you wouldn't mind.
- Yes, sir.

759
00:43:50,962 --> 00:43:54,136
It won't be hard to prove
you broke in and attacked her.

760
00:43:54,257 --> 00:43:57,978
You have no alibi,
and if your footprints match...

761
00:43:58,094 --> 00:44:01,143
HUGH:
Foot on the chair, please, sir.

762
00:44:04,183 --> 00:44:06,231
Hold on a moment, Hugh.

763
00:44:18,447 --> 00:44:22,077
56, 57,

764
00:44:22,201 --> 00:44:23,544
58.

765
00:44:23,661 --> 00:44:25,504
- How many should there be?
- 59.

766
00:44:25,621 --> 00:44:27,794
- You have been studying.
- Mm-hmm.

767
00:44:27,915 --> 00:44:29,337
Should I write up
the charges, sir?

768
00:44:29,458 --> 00:44:31,836
Not quite yet.
That'll be all, Collins.

769
00:44:31,961 --> 00:44:33,304
Sir.

770
00:44:35,464 --> 00:44:37,466
I can charge him with assault,
not a great deal more,

771
00:44:37,592 --> 00:44:39,094
given the cause of death
was poisoning.

772
00:44:39,218 --> 00:44:41,312
That's exactly
what I'm thinking.

773
00:44:41,429 --> 00:44:42,430
Phryne?

774
00:44:42,555 --> 00:44:43,727
Well, it's right here, Jack.

775
00:44:43,848 --> 00:44:45,225
It's all
in the coroner's report.

776
00:44:45,349 --> 00:44:47,192
"Under normal circumstances,

777
00:44:47,310 --> 00:44:50,780
amanita phalloides poisoning
would take six to seven hours,

778
00:44:50,897 --> 00:44:53,025
but the patient's
compromised liver function

779
00:44:53,149 --> 00:44:56,119
means a more likely ingestion
period of three to four hours."

780
00:44:56,235 --> 00:44:58,158
She ate the mushrooms
at breakfast.

781
00:44:58,279 --> 00:45:02,876
And there was egg in her stomach
as well as mushrooms.

782
00:45:02,992 --> 00:45:05,461
<i>Frittata di funghi?</i>

783
00:45:05,578 --> 00:45:08,422
It all comes back to the food.

784
00:45:09,498 --> 00:45:11,796
Vincenzo's a hard nut to crack.

785
00:45:11,918 --> 00:45:14,421
Even if he knew, I doubt torture
would get it out of him.

786
00:45:14,545 --> 00:45:17,139
But love might.

787
00:45:18,132 --> 00:45:22,308
It can bring even the toughest
men completely undone.

788
00:45:33,231 --> 00:45:35,905
You sure this will work,
Miss Fisher?

789
00:45:37,151 --> 00:45:39,245
Of course I'm not sure.

790
00:45:44,033 --> 00:45:46,411
Where's Vincenzo?

791
00:45:46,535 --> 00:45:48,458
What, no hello, Jack?

792
00:45:48,579 --> 00:45:50,172
Where's the respect, eh?

793
00:45:50,289 --> 00:45:53,384
- I did not see Vincenzo.
- JACK: I saw him come in.

794
00:45:59,590 --> 00:46:01,718
- Vincenzo.
- Oh, Jack.

795
00:46:01,842 --> 00:46:02,843
<i>Basta,</i> please.

796
00:46:02,969 --> 00:46:05,142
[Speaking Italian]

797
00:46:05,263 --> 00:46:06,355
Please, Miss Fisher,
Inspector --

798
00:46:06,472 --> 00:46:08,600
[Shouting in Italian]

799
00:46:08,724 --> 00:46:09,691
VINCENZO: No.

800
00:46:09,809 --> 00:46:12,528
[Arguing in Italian]

801
00:46:18,025 --> 00:46:20,073
- I understand everything!
- No!

802
00:46:20,194 --> 00:46:22,447
I understand every time
her family touches something,

803
00:46:22,571 --> 00:46:23,788
they destroy.

804
00:46:23,906 --> 00:46:26,079
She is gonna break your heart,
Vincenzo,

805
00:46:26,200 --> 00:46:27,497
like mine was broken.

806
00:46:27,618 --> 00:46:29,120
I don't care what happened
in the village

807
00:46:29,245 --> 00:46:30,667
all those years ago.

808
00:46:30,788 --> 00:46:34,008
I don't care what happened
last year or last month.

809
00:46:34,125 --> 00:46:36,674
All that matters
is what happens now.

810
00:46:36,794 --> 00:46:38,467
I love Vincenzo.

811
00:46:38,587 --> 00:46:40,510
Eh, love! Love.

812
00:46:41,924 --> 00:46:43,597
- MARIANNA: No.
- Marianna, it's okay.

813
00:46:43,718 --> 00:46:45,641
JACK:
Step aside, please.

814
00:46:47,138 --> 00:46:48,890
Vincenzo will be charged
with murder.

815
00:46:49,015 --> 00:46:51,234
There's a slim chance
he'll get a lenient judge.

816
00:46:51,350 --> 00:46:53,478
But the most likely sentence is
that he'll --

817
00:46:53,602 --> 00:46:55,070
Hang?

818
00:46:55,187 --> 00:46:56,905
I'm sorry.

819
00:46:58,482 --> 00:47:01,486
I'm afraid Vincenzo isn't
the man you thought he was.

820
00:47:01,610 --> 00:47:03,533
[ Gasps ]

821
00:47:06,574 --> 00:47:08,292
Why do you flinch?

822
00:47:21,547 --> 00:47:23,641
Did Vincenzo do this?

823
00:47:23,758 --> 00:47:26,136
No, he would never.

824
00:47:26,260 --> 00:47:27,762
Your grandmother?

825
00:47:27,887 --> 00:47:30,390
She used a rolling pin.

826
00:47:30,514 --> 00:47:33,484
And what was it
that prompted this beating?

827
00:47:33,601 --> 00:47:35,649
It never took much.

828
00:47:35,770 --> 00:47:37,989
She didn't like the way
the garlic was chopped.

829
00:47:38,105 --> 00:47:39,527
It helps
bring out the flavor more

830
00:47:39,648 --> 00:47:41,150
if you crush it
with the flat of the knife.

831
00:47:41,275 --> 00:47:43,528
But this was about
more than that, wasn't it?

832
00:47:43,652 --> 00:47:46,201
She'd found out about
you and Vincenzo.

833
00:47:49,075 --> 00:47:50,543
Did Marianna know
what you were planning?

834
00:47:50,659 --> 00:47:52,912
No.
She knew nothing.

835
00:47:53,037 --> 00:47:55,506
But she found out that
you'd attacked her grandmother,

836
00:47:55,623 --> 00:47:57,421
and she didn't report you
to the police.

837
00:47:57,541 --> 00:48:00,715
Which would make her
an accomplice after the fact.

838
00:48:00,836 --> 00:48:03,339
I told you, she knew nothing.

839
00:48:05,466 --> 00:48:07,560
You want to know why?

840
00:48:12,348 --> 00:48:14,271
Marianna...

841
00:48:16,852 --> 00:48:18,604
She find this,

842
00:48:18,729 --> 00:48:22,108
underneath the floorboards where
the old woman had hidden it.

843
00:48:22,233 --> 00:48:23,826
She brought it upon herself.

844
00:48:23,943 --> 00:48:26,867
When she was going to make
that dish, a Strano dish --

845
00:48:26,987 --> 00:48:28,830
Strati dell'arcobaleno.

846
00:48:28,948 --> 00:48:32,293
My nonno, he always knew
she stole the book.

847
00:48:32,410 --> 00:48:34,128
When she announced
she was serving it

848
00:48:34,245 --> 00:48:35,872
on the first night
of the festival,

849
00:48:35,996 --> 00:48:38,590
it was a slap in the face
to my family's honor.

850
00:48:38,707 --> 00:48:40,254
A <i>disgrazia.</i>

851
00:48:40,376 --> 00:48:41,593
- So you poisoned her?
<i>- Si.</i>

852
00:48:43,421 --> 00:48:45,048
How?

853
00:48:47,007 --> 00:48:49,101
- With the mushrooms.
- The death caps?

854
00:48:49,218 --> 00:48:51,687
Yes.
I forced her to eat them.

855
00:48:51,804 --> 00:48:53,681
- When you broke in?
- Yes.

856
00:48:53,806 --> 00:48:56,525
I force them down her throat.

857
00:48:59,520 --> 00:49:02,740
This withdrawal of £77 --

858
00:49:02,857 --> 00:49:06,407
She made it
the day before she was killed.

859
00:49:06,527 --> 00:49:10,532
And she drew a bank check
against it to a travel agent.

860
00:49:10,656 --> 00:49:14,001
£77 can buy you a lot of things.

861
00:49:14,118 --> 00:49:16,667
A steamer ticket back to Italy.

862
00:49:19,915 --> 00:49:22,259
She was gonna send me away.

863
00:49:24,253 --> 00:49:26,096
I couldn't go back
to the old country.

864
00:49:26,213 --> 00:49:29,308
What would I do in the village?
I was born here.

865
00:49:29,425 --> 00:49:31,519
It would have been the end
of you and Vincenzo.

866
00:49:31,635 --> 00:49:33,558
It would have been the end
of my whole life.

867
00:49:33,679 --> 00:49:35,807
<i>♪ Felice appieno ♪</i>

868
00:49:35,931 --> 00:49:38,184
<i>♪ Chi su quel seno ♪</i>

869
00:49:38,309 --> 00:49:40,528
You had to pick your moment.

870
00:49:40,644 --> 00:49:44,194
<i>♪ La donna é mobil' ♪</i>

871
00:49:44,315 --> 00:49:47,159
<i>♪ Qual piuma al vento ♪</i>

872
00:49:47,276 --> 00:49:54,330
<i>♪ Muta d'accento ♪</i>

873
00:49:54,450 --> 00:49:57,124
<i>♪ E di pensier' ♪</i>

874
00:49:59,788 --> 00:50:02,462
<i>♪ E di pensier' ♪</i>

875
00:50:02,583 --> 00:50:10,583
♪ E-e-e-e-e-e-e-e-e-e-e ♪

876
00:50:12,551 --> 00:50:19,480
<i>♪ Di pensie-e-e-r' ♪</i>

877
00:50:19,600 --> 00:50:21,068
When did you find out
that Marianna

878
00:50:21,185 --> 00:50:22,311
had poisoned her grandmother?

879
00:50:22,436 --> 00:50:24,985
No.

880
00:50:25,105 --> 00:50:27,779
I did this.
It was me, okay?

881
00:50:28,776 --> 00:50:30,278
You broke in, yes.

882
00:50:30,402 --> 00:50:33,201
You tried
to get the recipes back.

883
00:50:33,322 --> 00:50:35,916
You tried to sabotage the dish
that she was making.

884
00:50:37,201 --> 00:50:38,828
You didn't try to kill her.

885
00:50:38,953 --> 00:50:41,877
JACK: Nonna Luisa put up more of
a fight than you were expecting.

886
00:50:41,997 --> 00:50:45,217
But it was the mushrooms
that did the job.

887
00:50:45,334 --> 00:50:48,634
She'd eaten those hours earlier.

888
00:50:48,754 --> 00:50:51,348
No.

889
00:50:51,423 --> 00:50:52,595
No.

890
00:50:52,716 --> 00:50:55,890
Please, Jack, take me.

891
00:50:56,011 --> 00:50:58,309
Please, leave Marianna.
No.

892
00:50:58,430 --> 00:51:01,559
Miss Fisher, please.
Spare Marianna.

893
00:51:01,684 --> 00:51:03,436
Take me, please.

894
00:51:03,561 --> 00:51:06,735
Okay?
Take me, not Marianna.

895
00:51:06,855 --> 00:51:08,653
Me. I did.

896
00:51:08,774 --> 00:51:12,119
Please, Jack, come on.
Please.

897
00:51:12,236 --> 00:51:15,080
PHRYNE:
It's too late.

898
00:51:15,197 --> 00:51:17,450
You know what she said?

899
00:51:17,575 --> 00:51:21,375
That she'd pay a gunman
to kill Vincenzo.

900
00:51:22,663 --> 00:51:24,631
She's done it before.

901
00:51:24,748 --> 00:51:26,842
Nonna was the one who paid
to have that man shot

902
00:51:26,959 --> 00:51:28,961
in the Italian Workers Club.

903
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
Fabrizi.

904
00:51:30,212 --> 00:51:32,055
And who was this gunman?

905
00:51:32,172 --> 00:51:33,890
She wouldn't say.

906
00:51:34,008 --> 00:51:37,638
Your grandmother took out
£6 every Thursday.

907
00:51:37,761 --> 00:51:39,308
Do you know why?

908
00:51:39,430 --> 00:51:44,357
Every Thursday night a man would
come to the restaurant.

909
00:51:44,476 --> 00:51:46,604
She was paying the gunman
in installments.

910
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
Can you describe this man?

911
00:51:49,940 --> 00:51:51,692
He has a scar.

912
00:51:58,824 --> 00:52:00,326
[Speaking Italian]

913
00:52:00,451 --> 00:52:01,623
[ Door closes ]

914
00:52:07,124 --> 00:52:09,172
You are not welcome here.

915
00:52:10,210 --> 00:52:11,553
Would you please leave us?

916
00:52:11,670 --> 00:52:14,719
[ Speaking Italian ]
The men want to talk.

917
00:52:14,840 --> 00:52:16,888
[Speaking Italian]

918
00:52:19,011 --> 00:52:21,434
- Get up.
- I prefer to sit.

919
00:52:21,555 --> 00:52:23,683
You'll spend a lot of time
sitting in a prison cell.

920
00:52:23,807 --> 00:52:25,309
You're under arrest.

921
00:52:25,434 --> 00:52:27,027
And you come all by yourself?

922
00:52:30,064 --> 00:52:34,740
I have a friend with me
you should know about.

923
00:52:39,948 --> 00:52:41,825
Do you have a friend, Inspector?

924
00:52:49,375 --> 00:52:51,048
He has at least one.

925
00:52:51,168 --> 00:52:52,920
Ah.

926
00:52:53,045 --> 00:52:56,470
Now things
are getting interesting.

927
00:52:56,590 --> 00:52:59,844
The thing you should know,
Inspector Jack Robinson,

928
00:52:59,968 --> 00:53:05,475
is that whatever you do to me
is not the end of our business.

929
00:53:06,725 --> 00:53:12,403
I will not touch a hair
on your little policeman head,

930
00:53:12,523 --> 00:53:18,701
but I do know the names
of the people you hold dear.

931
00:53:20,280 --> 00:53:22,533
Go ahead and I'll shoot you
right between the eyes.

932
00:53:22,658 --> 00:53:25,707
Just like
your poor old papa's painting.

933
00:53:27,287 --> 00:53:28,379
On the table.

934
00:53:30,958 --> 00:53:33,381
I know you're the padrino
of the Camorra.

935
00:53:33,502 --> 00:53:35,425
You think your little
foot soldier was loyal to you?

936
00:53:35,546 --> 00:53:37,969
He was playing both families
off against each other.

937
00:53:38,090 --> 00:53:40,138
He took your orders
to burn down Carbone's,

938
00:53:40,259 --> 00:53:43,229
but he also took money
to kill Concetta's husband.

939
00:53:50,644 --> 00:53:52,646
The feud is over.

940
00:53:54,064 --> 00:53:57,659
Today all past scores
are settled.

941
00:54:10,330 --> 00:54:13,049
I'm very pleased
with your progress, Hugh.

942
00:54:13,167 --> 00:54:15,636
I think you will make
a fine addition

943
00:54:15,753 --> 00:54:17,221
to the ranks of the church.

944
00:54:17,337 --> 00:54:18,680
Thank you, Father.

945
00:54:18,797 --> 00:54:21,516
But there is just
one little thing to be said.

946
00:54:21,633 --> 00:54:23,101
A correction, if you like.

947
00:54:23,218 --> 00:54:26,347
A slight adjustment
about the role of the woman

948
00:54:26,472 --> 00:54:28,349
in the Catholic home.

949
00:54:28,474 --> 00:54:32,524
Of course we must
take into account modern times.

950
00:54:32,644 --> 00:54:35,773
It goes without saying that
nothing is written in stone.

951
00:54:35,898 --> 00:54:38,572
Except the commandments.

952
00:54:38,692 --> 00:54:40,239
Weren't they?

953
00:54:40,360 --> 00:54:43,204
Yes, of course,
the commandments.

954
00:54:43,322 --> 00:54:46,997
But my point is
that times are changing,

955
00:54:47,117 --> 00:54:51,088
and perhaps the role of
the woman in the Catholic home

956
00:54:51,205 --> 00:54:54,049
will need to change
along with them.

957
00:55:07,387 --> 00:55:09,936
Have you thought about it,
Gianni,

958
00:55:10,057 --> 00:55:12,310
what I am offering to you?

959
00:55:12,434 --> 00:55:15,688
I've thought of nothing else.

960
00:55:21,443 --> 00:55:26,119
First, there is something
I need to make sure of.

961
00:55:27,407 --> 00:55:29,250
For myself.

962
00:55:48,262 --> 00:55:50,356
You don't need to say it.

963
00:55:54,643 --> 00:55:56,941
[Speaking Italian]

964
00:56:00,649 --> 00:56:02,447
Your heart is...

965
00:56:04,736 --> 00:56:06,238
It's taken.

966
00:56:07,865 --> 00:56:10,414
I care for you.

967
00:56:10,534 --> 00:56:14,038
- You deserve to be happy --
- [ Speaking Italian]

968
00:56:16,540 --> 00:56:18,542
I will be fine.

969
00:56:21,169 --> 00:56:23,297
And Roberto will hang.

970
00:56:26,675 --> 00:56:29,519
And when I marry again,
it will be for love.

971
00:56:31,597 --> 00:56:33,315
But you are taken.

972
00:56:40,522 --> 00:56:43,150
<i>♪ Qual piuma al vento ♪</i>

973
00:56:43,275 --> 00:56:46,119
<i>♪ Muta d'accento ♪</i>

974
00:56:46,236 --> 00:56:48,489
<i>♪ E di pensiero ♪</i>

975
00:56:48,614 --> 00:56:51,413
<i>♪ Sempre un amabile ♪</i>

976
00:56:51,533 --> 00:56:54,082
<i>♪ Leggiadro viso ♪</i>

977
00:56:54,202 --> 00:56:57,081
<i>- ♪ In pianto o in riso ♪</i>
- [ Door opens]

978
00:56:57,205 --> 00:56:58,377
<i>♪ Menzognero ♪</i>

979
00:56:58,498 --> 00:57:00,296
The inspector to see you,
Miss Fisher.

980
00:57:00,417 --> 00:57:02,419
<i>♪ La donna é mobil' ♪</i>

981
00:57:02,544 --> 00:57:06,594
<i>♪ Qual piuma al vento ♪</i>

982
00:57:06,715 --> 00:57:09,264
Not eating Italian tonight,
Jack?

983
00:57:09,384 --> 00:57:12,388
Strands is closed.

984
00:57:14,514 --> 00:57:17,188
Looks like you'll have to
make do with me.

985
00:57:17,309 --> 00:57:19,903
Looks like we'll have to make do
with each other.

986
00:57:20,020 --> 00:57:25,277
♪ E-e-e-e-e-e-e ♪

987
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
<i>♪ Di pensier' ♪</i>

988
00:57:29,500 --> 00:57:37,500
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

