1
00:00:09,360 --> 00:00:11,761
Okay, come on,
everybody stick together.
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,081
Very nice, boy!
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,971
Yes, indeed.
4
00:00:31,840 --> 00:00:34,764
A fine monkey suit for polishing boots.
5
00:00:36,680 --> 00:00:39,160
A stooge for that big lunk, Kay.
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,969
It's what all the squires wear.
7
00:00:42,040 --> 00:00:44,884
And I thought you were
going to amount to something!
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,371
I thought you had a few brains!
9
00:00:46,480 --> 00:00:48,244
Don't.
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,201
What?
11
00:00:53,160 --> 00:00:54,286
Don't.
12
00:00:55,080 --> 00:00:56,764
I'm sorry.
13
00:00:57,360 --> 00:01:00,011
I wasn't talking about
the candy bar, Emma.
14
00:01:02,440 --> 00:01:04,124
How do you know my name?
15
00:01:04,200 --> 00:01:05,531
I know many things.
16
00:01:05,600 --> 00:01:09,491
And I'm here to tell you, don't do it.
17
00:01:09,560 --> 00:01:11,085
I don't understand.
18
00:01:12,160 --> 00:01:14,891
When you do something
that you're not supposed to do,
19
00:01:14,960 --> 00:01:17,008
even if you do it for the right reasons,
20
00:01:17,080 --> 00:01:20,402
bad things will happen, Emma.
21
00:01:20,520 --> 00:01:22,045
Bad things.
22
00:01:24,760 --> 00:01:27,684
One day, you will have the opportunity
23
00:01:27,760 --> 00:01:30,081
to remove Excalibur from its stone.
24
00:01:32,120 --> 00:01:33,121
But you mustn't.
25
00:01:34,640 --> 00:01:37,928
- Leave the sword alone.
- Shh!
26
00:01:41,640 --> 00:01:43,642
You're gonna have a time pulling it out.
27
00:01:43,680 --> 00:01:45,523
Better leave it alone.
28
00:01:45,600 --> 00:01:48,046
But Kay's got to have a sword.
29
00:02:47,680 --> 00:02:48,841
Is this the place, Lancelot?
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,164
Have faith, Arthur.
31
00:02:51,240 --> 00:02:52,844
Merlin's prophecy was quite clear.
32
00:02:52,920 --> 00:02:54,081
This is it.
33
00:02:54,160 --> 00:02:55,764
But the prophecy isn't
what I'm worried about.
34
00:02:56,840 --> 00:02:58,842
Someone beat us here.
35
00:03:11,920 --> 00:03:12,921
You're too late.
36
00:03:15,920 --> 00:03:17,570
Sir Kay, do not give in
to dark temptation.
37
00:03:17,640 --> 00:03:19,051
That sword is not yours to take.
38
00:03:19,120 --> 00:03:22,408
Why not? Because of some prophecy
from some old wizard?
39
00:03:22,600 --> 00:03:25,888
So I should accept you as my king?
No, thank you.
40
00:03:26,160 --> 00:03:28,367
I just need to take what I want.
41
00:03:28,440 --> 00:03:31,250
And then I shall be
the greatest king in all the realms.
42
00:03:48,440 --> 00:03:50,602
Your turn.
43
00:03:50,680 --> 00:03:52,284
I suppose it is.
44
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
Ripped & Corrected By mstoll
45
00:04:25,040 --> 00:04:26,041
Where's the rest of it?
46
00:04:26,840 --> 00:04:27,921
This is all there is.
47
00:04:28,000 --> 00:04:29,729
How will you take the throne
with half the sword?
48
00:04:29,800 --> 00:04:31,086
What will you tell the people?
49
00:04:32,440 --> 00:04:33,965
Nothing.
50
00:04:34,040 --> 00:04:36,611
All they need know
is they now have a king.
51
00:04:36,680 --> 00:04:39,729
In the meantime,
we have a new quest to begin.
52
00:04:39,840 --> 00:04:41,330
We must make Excalibur whole.
53
00:04:42,520 --> 00:04:44,648
We must find its other half.
54
00:04:49,840 --> 00:04:51,285
How could she be so stupid?
55
00:04:51,360 --> 00:04:52,361
Regina!
56
00:04:52,440 --> 00:04:54,249
- Well, there had to be another way.
- There wasn't.
57
00:04:54,320 --> 00:04:56,482
That thing was going to kill you.
She saved your life.
58
00:04:56,560 --> 00:04:57,607
Don't you think I know that?
59
00:04:57,680 --> 00:05:00,251
And now she's the Dark One.
60
00:05:00,360 --> 00:05:02,601
Now she's a problem for all of us.
61
00:05:02,680 --> 00:05:04,682
- She's still good!
- I hope so.
62
00:05:04,760 --> 00:05:08,606
It's not like she rode off on a unicorn.
She got sucked up by a vortex of evil!
63
00:05:08,680 --> 00:05:11,490
Where is she? Where's she gone?
64
00:05:13,320 --> 00:05:15,243
Doesn't bloody matter.
65
00:05:15,680 --> 00:05:17,569
- Mate, don't...
- Get out of my way.
66
00:05:22,520 --> 00:05:25,967
If we can't find her,
I can damn well bring her to me.
67
00:05:27,320 --> 00:05:29,004
Dark One.
68
00:05:29,080 --> 00:05:31,686
With this dagger, I command thee...
69
00:05:31,760 --> 00:05:33,444
Return!
70
00:05:37,360 --> 00:05:39,203
Dark One.
71
00:05:39,280 --> 00:05:41,123
Appear!
72
00:05:41,440 --> 00:05:45,604
Put that thing down before
you hurt yourself, Guyliner.
73
00:05:45,680 --> 00:05:47,444
I thought you knew the dagger's rules.
74
00:05:47,520 --> 00:05:50,410
With it, I can summon the Dark One
from any corner of the world.
75
00:05:50,480 --> 00:05:53,086
Well, there's your answer.
76
00:05:53,160 --> 00:05:55,731
She's not in this world.
77
00:06:31,600 --> 00:06:33,011
Where am I?
78
00:06:37,600 --> 00:06:39,170
Who's there?
79
00:06:42,920 --> 00:06:45,287
You were supposed to be
in Storybrooke. You were in a coma.
80
00:06:45,360 --> 00:06:50,127
Ah, yes, I am.
Or, uh, rather, uh, he is.
81
00:06:52,400 --> 00:06:53,925
What are you?
82
00:06:54,480 --> 00:06:56,482
I'm many things.
83
00:06:56,800 --> 00:07:00,247
I'm the voice in your head.
84
00:07:00,320 --> 00:07:03,085
The Dark One's powers inside you.
85
00:07:03,160 --> 00:07:05,731
Inside all the Dark Ones.
86
00:07:05,800 --> 00:07:08,087
Rumplestiltskin is but one of many.
87
00:07:08,160 --> 00:07:09,650
Perhaps I can be another.
88
00:07:10,080 --> 00:07:12,162
How about Gorgon the Invincible?
89
00:07:14,240 --> 00:07:15,526
Gold, stop!
90
00:07:15,600 --> 00:07:18,080
Yes, probably easier this way.
91
00:07:20,320 --> 00:07:22,243
Now, are you ready to begin?
92
00:07:22,320 --> 00:07:23,481
Begin what?
93
00:07:23,560 --> 00:07:25,688
Well, learning to be
the Dark One, of course.
94
00:07:25,760 --> 00:07:28,491
Think of me as your guide.
95
00:07:28,560 --> 00:07:31,245
But only till you've learned
to embrace your powers.
96
00:07:31,760 --> 00:07:33,330
I will never embrace the darkness.
97
00:07:33,400 --> 00:07:35,243
Ah, they all say that!
98
00:07:35,320 --> 00:07:40,531
Everyone who sips from this well
enjoys the taste too much.
99
00:07:40,600 --> 00:07:43,683
The only way to stop is to be stopped.
100
00:07:43,760 --> 00:07:46,843
This is the fate of all Dark Ones.
101
00:07:48,360 --> 00:07:50,203
You can't just walk away from it.
102
00:07:51,720 --> 00:07:54,564
I'm in the enchanted
forest now,
103
00:07:54,640 --> 00:07:56,324
which means Merlin
can't be far from here
104
00:07:56,400 --> 00:07:58,129
and the Apprentice told me
he can destroy the darkness,
105
00:07:58,200 --> 00:07:59,247
so I'm going to find him.
106
00:07:59,320 --> 00:08:00,810
Merlin? Oh, you're better off with me.
107
00:08:00,880 --> 00:08:03,770
No! I'll never be like all of you!
108
00:08:03,840 --> 00:08:06,525
I'll never hurt the people I love.
109
00:08:06,600 --> 00:08:07,931
The people who love me.
110
00:08:11,200 --> 00:08:12,201
Apprentice,
111
00:08:13,000 --> 00:08:15,207
that monstrosity took Emma.
Where did they go?
112
00:08:16,040 --> 00:08:19,886
She is now where all darkness is born.
113
00:08:20,960 --> 00:08:22,246
In your realm.
114
00:08:22,320 --> 00:08:23,810
Then take us there.
115
00:08:23,880 --> 00:08:26,167
I am too weak now.
116
00:08:26,240 --> 00:08:27,924
But this...
117
00:08:31,720 --> 00:08:33,563
...will help.
118
00:08:34,480 --> 00:08:37,802
It is a gift from the Sorcerer,
from Merlin.
119
00:08:38,120 --> 00:08:41,090
On the day I became his apprentice.
120
00:08:43,000 --> 00:08:45,810
In it is all the light magic.
121
00:08:45,920 --> 00:08:47,081
It can take us to our daughter?
122
00:08:47,160 --> 00:08:48,810
Not on its own.
123
00:08:48,920 --> 00:08:50,684
In order to cross realms,
124
00:08:50,800 --> 00:08:54,247
it must be wielded as it was forged.
125
00:08:54,320 --> 00:08:56,926
With both sides of the coin,
126
00:08:56,960 --> 00:08:57,961
the light
127
00:09:01,480 --> 00:09:03,130
and the dark.
128
00:09:15,080 --> 00:09:17,048
Guess that's my cue.
129
00:09:34,280 --> 00:09:37,090
Enough, you're gonna
embarrass yourself, and waste our time.
130
00:09:37,160 --> 00:09:39,049
Watch it. I know what I'm doing.
131
00:09:39,120 --> 00:09:40,360
Well, that's not enough.
132
00:09:40,440 --> 00:09:43,091
You heard the man. It needs darkness.
You've gone soft.
133
00:09:43,160 --> 00:09:44,366
You wanna see soft?
134
00:09:44,440 --> 00:09:46,841
Why don't I use that hook
to show you your intestines?
135
00:09:46,920 --> 00:09:49,969
You've got the fire, love,
but not the blackness. Not anymore.
136
00:09:51,200 --> 00:09:52,531
How's this for irony?
137
00:09:52,600 --> 00:09:54,204
You've done too much good.
138
00:09:54,680 --> 00:09:56,842
No, we need someone wicked.
139
00:09:59,400 --> 00:10:00,447
No.
140
00:10:00,520 --> 00:10:02,648
No, no.
141
00:10:02,720 --> 00:10:04,370
Not my sister.
142
00:10:04,440 --> 00:10:07,091
That witch is more than wicked.
She's deranged.
143
00:10:07,160 --> 00:10:08,969
For Emma, it's worth the risk.
144
00:10:09,040 --> 00:10:12,601
She sacrificed herself for you,
Your Majesty.
145
00:10:12,680 --> 00:10:14,523
Because she believed
that an Evil Queen could be good.
146
00:10:14,600 --> 00:10:19,527
Don't you think
you owe it to her to repay the favor?
147
00:10:25,760 --> 00:10:26,761
Hey!
148
00:10:27,560 --> 00:10:30,803
Excuse me! I need help!
149
00:10:31,240 --> 00:10:32,401
I need directions.
150
00:10:32,480 --> 00:10:34,448
To Camelot. Do you know the way?
151
00:10:35,120 --> 00:10:38,841
Of course. It'll only cost you
two pieces of silver.
152
00:10:40,000 --> 00:10:41,809
I, uh, don't have any silver.
153
00:10:42,480 --> 00:10:44,084
- Three pieces now.
- I'm in a hurry.
154
00:10:44,160 --> 00:10:45,446
- Four.
- Just tell me!
155
00:10:53,040 --> 00:10:54,326
What are you doing?
156
00:10:54,400 --> 00:10:55,561
I'm not doing anything.
157
00:10:55,680 --> 00:10:57,284
But of course you are.
158
00:10:57,760 --> 00:10:58,807
Stop!
159
00:10:58,880 --> 00:11:02,441
It's not me doing this, dearie. It's you.
160
00:11:08,000 --> 00:11:09,001
- Oh!
'Ah!
161
00:11:16,520 --> 00:11:18,124
So did you enjoy it?
162
00:11:18,200 --> 00:11:21,010
Your first taste of darkness.
163
00:11:34,680 --> 00:11:38,401
Belle, you should go
and help them with Emma.
164
00:11:39,000 --> 00:11:40,809
You're resourceful.
165
00:11:40,880 --> 00:11:42,370
They could use you,
even if they don't know it yet.
166
00:11:42,440 --> 00:11:46,445
If he goes, I want to be here with him.
167
00:11:53,320 --> 00:11:55,891
This rose is now linked
to your beast, Belle.
168
00:11:55,960 --> 00:11:58,327
As long as it still has petals, he lives.
169
00:11:58,400 --> 00:11:59,640
Now go.
170
00:12:08,920 --> 00:12:10,888
Regina, dear, I'm trying to meditate.
171
00:12:11,000 --> 00:12:12,729
It's good for the baby.
172
00:12:12,800 --> 00:12:14,848
Please go. You're ruining my chi.
173
00:12:14,960 --> 00:12:16,291
We need your help.
174
00:12:18,000 --> 00:12:20,606
Wow.
175
00:12:20,680 --> 00:12:22,444
You must be really desperate.
176
00:12:22,960 --> 00:12:24,086
Unless, of course,
177
00:12:24,160 --> 00:12:26,970
someone was just looking for an excuse
to come and see me.
178
00:12:27,760 --> 00:12:28,841
Careful.
179
00:12:31,640 --> 00:12:33,005
What is it then?
180
00:12:33,520 --> 00:12:35,568
Something's happened to Emma.
181
00:12:38,440 --> 00:12:41,171
Leave me alone.
I don't need you.
182
00:12:41,280 --> 00:12:42,884
That maple tree ahead.
183
00:12:43,480 --> 00:12:45,687
We've passed it three times already.
184
00:12:45,760 --> 00:12:47,922
You're going around in circles, dearie.
185
00:12:48,000 --> 00:12:50,651
Now, I can help you, if you let me.
186
00:12:50,720 --> 00:12:52,802
I'm not using dark magic.
187
00:12:52,880 --> 00:12:55,451
I didn't say I was gonna use magic.
188
00:12:55,520 --> 00:12:57,568
If you wanna find Merlin, just ask.
189
00:12:57,640 --> 00:12:59,449
And find him you shall.
190
00:13:00,720 --> 00:13:02,961
Fine. How do I find Merlin?
191
00:13:03,040 --> 00:13:04,246
I'm glad you asked.
192
00:13:04,320 --> 00:13:06,322
There's a magical force
193
00:13:06,400 --> 00:13:08,528
that can lead you
wherever you need to be.
194
00:13:08,640 --> 00:13:12,167
Now if you'll allow me,
I can show you where to find it.
195
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
I'm listening.
196
00:13:14,080 --> 00:13:15,206
Excellent.
197
00:13:15,600 --> 00:13:17,568
Imagine a mirrored lake.
198
00:13:17,640 --> 00:13:23,568
A tall tree with low hanging branches
that loom over it.
199
00:13:23,640 --> 00:13:26,211
Above it, a beautiful blue sky.
200
00:13:26,680 --> 00:13:28,762
Now picture it in your mind's eye.
201
00:13:28,840 --> 00:13:31,446
Picture it clearly.
202
00:13:32,280 --> 00:13:35,011
Okay, I'm picturing...
203
00:13:35,760 --> 00:13:36,807
What the...
204
00:13:37,400 --> 00:13:39,289
I said don't use magic!
205
00:13:39,360 --> 00:13:41,089
I didn't, dearie, you did.
206
00:13:41,160 --> 00:13:43,731
Congratulations on your
first magical transportation.
207
00:13:43,840 --> 00:13:44,841
You tricked me.
208
00:13:44,920 --> 00:13:46,604
Well, of course I did.
I'm a Dark One.
209
00:13:46,720 --> 00:13:48,051
Go away.
210
00:13:48,120 --> 00:13:49,963
Ah, I don't think you want that.
211
00:13:50,040 --> 00:13:51,690
Look.
212
00:13:51,760 --> 00:13:54,081
The will-o'-the-wisp.
213
00:13:54,160 --> 00:13:56,845
Now, if you wanna find Merlin,
214
00:13:57,360 --> 00:13:59,169
I'd catch it.
215
00:14:03,120 --> 00:14:04,690
Well, that is quite a mess.
216
00:14:04,800 --> 00:14:06,325
Help us.
217
00:14:06,400 --> 00:14:08,209
We can rid the world
of this darkness once and for all.
218
00:14:09,360 --> 00:14:10,521
Don't you want that for our child?
219
00:14:10,600 --> 00:14:12,807
My child. And mine alone.
220
00:14:12,880 --> 00:14:14,325
I'm doing all the work.
221
00:14:14,400 --> 00:14:16,323
You were just an unwilling pawn
in its creation.
222
00:14:16,400 --> 00:14:17,481
Quite unwilling.
223
00:14:17,560 --> 00:14:20,404
If it makes you feel any better,
I didn't enjoy it.
224
00:14:20,480 --> 00:14:22,403
You know, I'm not sure
what you see in him.
225
00:14:22,480 --> 00:14:24,881
You know, you can still deliver
a baby without a tongue.
226
00:14:24,960 --> 00:14:26,291
Enough family squabbling.
227
00:14:26,360 --> 00:14:28,089
Are you gonna help us
find Emma or not?
228
00:14:28,600 --> 00:14:29,681
Of course.
229
00:14:29,760 --> 00:14:30,761
What?
230
00:14:31,640 --> 00:14:33,722
Well, pregnancy has changed me, dear.
231
00:14:33,800 --> 00:14:37,088
I'm going to do whatever I can
to free Emma of the darkness.
232
00:14:37,160 --> 00:14:38,650
Just let me see that wand.
233
00:14:39,720 --> 00:14:43,725
Don't worry, this little love bracelet
you put on me neutralizes my magic.
234
00:14:43,800 --> 00:14:45,484
I am powerless.
235
00:14:50,640 --> 00:14:52,688
Hmm.
236
00:14:53,520 --> 00:14:54,965
Ah, yes, so simple.
237
00:14:55,840 --> 00:14:59,128
You simply need an object
that guides the portal to its destination.
238
00:14:59,680 --> 00:15:04,447
Something that belonged to Emma,
something meaningful to her.
239
00:15:04,520 --> 00:15:05,601
Fine.
240
00:15:06,600 --> 00:15:07,601
That we can do.
241
00:15:07,680 --> 00:15:09,170
No, you can't.
242
00:15:09,240 --> 00:15:11,163
Well, your magic isn't powerful enough.
243
00:15:12,320 --> 00:15:13,845
Can you make it work?
244
00:15:14,760 --> 00:15:16,171
I believe so.
245
00:15:16,240 --> 00:15:19,687
There's just a teeny something
standing in my way.
246
00:15:22,720 --> 00:15:24,404
Never.
247
00:15:26,320 --> 00:15:27,321
Wow.
248
00:15:27,560 --> 00:15:29,528
Well, she really holds a grudge,
doesn't she?
249
00:15:30,360 --> 00:15:31,771
Yeah, you should talk to her.
250
00:15:32,240 --> 00:15:35,562
Because I may be
your only way to find Emma.
251
00:15:47,840 --> 00:15:50,320
Hey! Hey, I need that!
252
00:15:50,600 --> 00:15:51,601
Stop!
253
00:15:56,960 --> 00:15:58,086
Back off, lassie.
254
00:15:59,160 --> 00:16:01,845
My aim is true. Don't test me.
255
00:16:02,120 --> 00:16:03,281
I wasn't trying to hurt you.
256
00:16:03,760 --> 00:16:05,888
So that was just
a wee magical love tap?
257
00:16:06,480 --> 00:16:07,925
Oh, I've met my share of witches.
258
00:16:08,000 --> 00:16:09,968
I know one when I see one, witch.
259
00:16:10,040 --> 00:16:11,405
No, I'm not a witch.
260
00:16:11,480 --> 00:16:13,289
I was just cursed with dark magic.
261
00:16:13,360 --> 00:16:14,486
And the difference is?
262
00:16:14,560 --> 00:16:17,040
I want to be rid of it.
263
00:16:17,160 --> 00:16:19,925
The will-o'-the-wisp is the only way.
264
00:16:20,600 --> 00:16:21,840
You want to be rid of it?
265
00:16:22,200 --> 00:16:23,725
Desperately.
266
00:16:24,760 --> 00:16:25,761
Aye.
267
00:16:27,520 --> 00:16:28,851
I know what that's like.
268
00:16:29,320 --> 00:16:30,924
It's a terrible fate to be cursed.
269
00:16:31,000 --> 00:16:32,286
Just be glad you're not a bear.
270
00:16:33,560 --> 00:16:37,121
Well, never mind.
Look, I wish I could help you.
271
00:16:37,200 --> 00:16:41,000
But I need the Wisp too,
for my kingdom, for my family.
272
00:16:41,080 --> 00:16:44,323
So, I'm afraid
you're gonna have to fight me for it.
273
00:16:44,440 --> 00:16:45,441
What?
274
00:16:45,480 --> 00:16:47,767
I'm willing to fight fair, if you are.
275
00:16:47,840 --> 00:16:49,080
No magic.
276
00:16:49,160 --> 00:16:50,241
I like her spunk.
277
00:16:51,400 --> 00:16:53,004
Break her neck!
278
00:16:53,080 --> 00:16:54,286
I'm not going to fight you.
279
00:16:54,880 --> 00:16:56,530
- You're not?
- Why not?
280
00:16:56,600 --> 00:16:59,331
Magic or no,
that's giving in to the darkness,
281
00:16:59,400 --> 00:17:00,526
and I won't do it.
282
00:17:00,600 --> 00:17:03,524
Go on, take it and get on your way.
It's yours.
283
00:17:03,840 --> 00:17:05,285
Don't be trying to sucker punch me.
284
00:17:05,360 --> 00:17:06,805
I'm not going to. Just go.
285
00:17:08,920 --> 00:17:11,571
Thank you.
286
00:17:11,640 --> 00:17:13,449
I'm Merida.
287
00:17:13,520 --> 00:17:14,521
Emma
288
00:17:15,400 --> 00:17:16,925
You're in dire straits,
aren't you, Emma?
289
00:17:17,000 --> 00:17:18,729
You could say that.
290
00:17:18,800 --> 00:17:20,165
Well, it wouldn't be fair
to leave you.
291
00:17:20,240 --> 00:17:21,480
I can help.
292
00:17:21,600 --> 00:17:23,409
- I don't think so.
- Well, maybe I can.
293
00:17:24,000 --> 00:17:26,162
You don't know much about
the Wisp, eh?
294
00:17:26,240 --> 00:17:28,641
They're born in a magical place.
295
00:17:28,720 --> 00:17:30,245
The Hill of Stones.
296
00:17:30,360 --> 00:17:33,204
They answer your question
when you bring them back home.
297
00:17:33,320 --> 00:17:36,130
It's about a day's trek from here.
298
00:17:36,240 --> 00:17:37,241
If we go together,
299
00:17:37,320 --> 00:17:38,970
I can get my help from the Wisp
300
00:17:39,040 --> 00:17:42,089
and maybe I can give it to you
and you can get yours.
301
00:17:53,280 --> 00:17:55,442
Henry, you can fix this.
You're the Author now.
302
00:17:55,520 --> 00:17:58,808
Use that pen, write the darkness
out of Emma, bring her back.
303
00:17:59,960 --> 00:18:01,724
I broke it.
304
00:18:02,800 --> 00:18:03,801
You what?
305
00:18:03,840 --> 00:18:05,524
It's too much power.
306
00:18:05,560 --> 00:18:07,528
That's how the last Author
got in trouble.
307
00:18:07,680 --> 00:18:10,889
He stopped recording history
and started using magic to change it.
308
00:18:11,680 --> 00:18:13,045
My mom wouldn't want me to.
309
00:18:13,840 --> 00:18:15,171
She'd want me to be good.
310
00:18:15,200 --> 00:18:16,850
Ah, honor.
311
00:18:18,280 --> 00:18:21,443
So you won't break any rules, then?
312
00:18:23,600 --> 00:18:27,400
What if there was a way,
a dangerous way,
313
00:18:27,520 --> 00:18:28,681
to help your mother?
314
00:18:28,760 --> 00:18:31,206
Something your other mother
wouldn't like.
315
00:18:31,240 --> 00:18:32,924
I don't need her permission.
316
00:18:33,040 --> 00:18:34,405
I'm not a kid anymore.
317
00:18:35,360 --> 00:18:36,566
Good.
318
00:18:36,680 --> 00:18:40,765
Because our best bet
is the person Regina hates most.
319
00:18:41,440 --> 00:18:42,930
Zelena.
320
00:18:43,040 --> 00:18:45,042
That's right.
321
00:18:45,080 --> 00:18:47,890
We're going to break out
the Wicked Witch.
322
00:18:57,880 --> 00:18:59,928
You ever hear the phrase,
"Slow and steady wins the race"?
323
00:19:00,040 --> 00:19:02,327
I don't have time for slow!
324
00:19:02,400 --> 00:19:04,562
What exactly is your hurry?
325
00:19:04,640 --> 00:19:06,085
Why do you need the Wisp?
326
00:19:06,720 --> 00:19:07,801
My brothers.
327
00:19:07,880 --> 00:19:10,008
They were kidnapped
by the united clans of my country.
328
00:19:10,080 --> 00:19:12,082
Just three wee innocent boys.
329
00:19:12,160 --> 00:19:13,730
Savages.
330
00:19:14,960 --> 00:19:16,291
Because of me.
331
00:19:16,400 --> 00:19:18,971
My father is... Was the King.
332
00:19:19,080 --> 00:19:22,766
And when he passed, the clans
no longer approved of me being Queen.
333
00:19:22,800 --> 00:19:26,646
In my land, people... Well, men
don't think a woman can lead.
334
00:19:26,760 --> 00:19:28,250
Oh, not just in your land.
335
00:19:28,320 --> 00:19:29,401
But I'm gonna show them.
336
00:19:29,440 --> 00:19:30,965
I need the Wisp
to take me to my brothers,
337
00:19:31,080 --> 00:19:33,686
and when it does, I will save them
no matter the cost.
338
00:19:34,840 --> 00:19:38,606
If it's war the clans want,
it's war they'll get.
339
00:19:39,600 --> 00:19:40,601
- Oh!
340
00:19:43,600 --> 00:19:47,002
You won't do your brothers
any good passed out from exhaustion.
341
00:19:47,120 --> 00:19:48,645
When's the last time you slept?
342
00:19:48,760 --> 00:19:49,761
What month is it?
343
00:19:51,320 --> 00:19:53,971
Fine. We can make camp.
344
00:19:54,040 --> 00:19:55,610
But just until first light.
345
00:20:07,480 --> 00:20:09,562
Can't sleep?
346
00:20:09,960 --> 00:20:10,961
Worry not.
347
00:20:11,000 --> 00:20:13,162
Dark Ones don't need sleep.
348
00:20:16,000 --> 00:20:17,525
- Oh!
- That's why I spun straw.
349
00:20:17,640 --> 00:20:18,641
Passes the time.
350
00:20:18,800 --> 00:20:19,961
You need a hobby.
351
00:20:20,040 --> 00:20:22,646
Something to take your mind off
all the terrible things you're gonna do.
352
00:20:22,720 --> 00:20:23,721
Do you like knitting?
353
00:20:23,800 --> 00:20:26,406
In case you haven't noticed,
I'm doing good here.
354
00:20:26,480 --> 00:20:27,481
I'm helping Merida.
355
00:20:27,520 --> 00:20:29,329
And then when she's done
with the Wisp, it'll be my turn.
356
00:20:29,360 --> 00:20:31,647
The Wisp isn't a toy you can share.
357
00:20:31,680 --> 00:20:34,411
She can't just give it to you.
358
00:20:34,480 --> 00:20:38,201
The person who whispers to it
becomes its owner. Forever.
359
00:20:38,320 --> 00:20:40,641
So if I let her use it,
I can never use it?
360
00:20:40,680 --> 00:20:44,002
Not while her heart beats.
361
00:20:44,760 --> 00:20:46,524
You want me to take it for myself?
362
00:20:46,680 --> 00:20:48,489
I want you to start behaving
like a Dark One.
363
00:20:48,600 --> 00:20:50,204
You knew this would happen.
364
00:20:50,320 --> 00:20:53,688
That's why you led me to her.
You wanted me to betray Merida.
365
00:21:02,920 --> 00:21:05,241
Well done, lad.
How'd you know the code?
366
00:21:05,360 --> 00:21:08,045
My mom's good with magic,
not so much with passwords.
367
00:21:08,200 --> 00:21:10,680
She uses my birthday for everything.
368
00:21:10,760 --> 00:21:12,524
You'd think she'd change it
after a bank statement or two.
369
00:21:12,600 --> 00:21:14,602
So what's the plan now?
How do we get to her?
370
00:21:14,680 --> 00:21:16,569
The old Wookiee prisoner gag?
371
00:21:16,680 --> 00:21:20,082
Nah. I never use the same trick twice.
372
00:21:20,200 --> 00:21:21,531
I've got another idea.
373
00:21:25,440 --> 00:21:26,771
Hey, Nurse Ratched, is my Mom here?
374
00:21:27,280 --> 00:21:30,284
- Oh!
- Henry!
375
00:21:31,200 --> 00:21:32,361
You, with the mop.
376
00:21:33,240 --> 00:21:34,730
A little help.
377
00:21:35,760 --> 00:21:38,650
I'm so sorry. It was...
378
00:21:39,200 --> 00:21:41,089
I'm so sorry.
379
00:21:41,200 --> 00:21:43,567
It was an accident.
380
00:21:46,600 --> 00:21:48,090
What do you want?
381
00:21:49,880 --> 00:21:52,087
I want your help with the wand.
382
00:21:52,120 --> 00:21:54,566
Ah, so this is a rogue mission.
383
00:21:54,640 --> 00:21:55,766
I like it.
384
00:21:55,880 --> 00:21:58,087
Go on then. Take it off.
385
00:21:58,120 --> 00:22:00,646
Well, I'm gonna need
some assurances first.
386
00:22:00,720 --> 00:22:03,724
That you're not gonna
do anything unexpected.
387
00:22:04,840 --> 00:22:06,569
On my unborn child's life.
388
00:22:06,640 --> 00:22:10,406
Afraid I'm gonna need
some real assurances.
389
00:22:10,480 --> 00:22:11,606
What's that?
390
00:22:11,680 --> 00:22:15,002
This is a potion your sister
gave me a long time ago.
391
00:22:15,080 --> 00:22:16,081
To do what?
392
00:22:16,600 --> 00:22:18,762
To rip out a heart.
393
00:22:18,800 --> 00:22:20,245
And why would she give you that?
394
00:22:20,320 --> 00:22:22,846
Because she wanted me
to take your mother's heart.
395
00:22:23,160 --> 00:22:25,640
Can't be a surprise
that your family is troubled.
396
00:22:25,760 --> 00:22:28,843
Now then, this is probably gonna sting.
397
00:22:28,960 --> 00:22:31,167
Ah!
398
00:22:31,440 --> 00:22:33,602
My family may be
troubled, dearie,
399
00:22:33,640 --> 00:22:35,802
but we all know that a heart
is a precious thing,
400
00:22:35,920 --> 00:22:40,164
and I cast a protection spell
on mine eons ago.
401
00:22:40,280 --> 00:22:42,601
So you're gonna have
to do better than that.
402
00:22:42,640 --> 00:22:45,166
Oh, well, it appears you were right.
403
00:22:45,520 --> 00:22:46,646
It did sting.
404
00:22:46,840 --> 00:22:48,968
Now then,
405
00:22:49,040 --> 00:22:52,840
do you want to see something
really painful?
406
00:22:57,960 --> 00:22:59,007
What the...
407
00:23:03,280 --> 00:23:05,044
There.
408
00:23:05,120 --> 00:23:06,201
Much better.
409
00:23:15,320 --> 00:23:17,049
You should've listened to my sister.
410
00:23:18,320 --> 00:23:19,845
No!
411
00:23:26,640 --> 00:23:29,211
You let her out?
412
00:23:30,040 --> 00:23:31,690
Technically, I let her escape.
413
00:23:31,720 --> 00:23:33,245
- Moron.
- Watch it, Your Majesty.
414
00:23:33,320 --> 00:23:35,004
At least I'm doing something
to save Emma.
415
00:23:35,040 --> 00:23:36,087
What's that supposed to mean?
416
00:23:36,160 --> 00:23:38,527
Maybe you like being with Henry alone.
417
00:23:38,600 --> 00:23:40,011
Maybe you like
not having Emma around.
418
00:23:40,040 --> 00:23:43,044
Maybe you like having a hook.
Maybe you'd like another.
419
00:23:43,160 --> 00:23:47,882
Enough! Zelena's out.
That is what matters.
420
00:23:48,000 --> 00:23:50,571
But not as much as Emma.
421
00:23:50,680 --> 00:23:52,364
Emma kept us united,
422
00:23:52,440 --> 00:23:54,727
and that is exactly
how we are going to remain.
423
00:23:54,840 --> 00:23:59,528
Come hell or high water, we are
going to put our nonsense aside.
424
00:23:59,560 --> 00:24:02,370
And find my daughter.
425
00:24:03,040 --> 00:24:04,041
Okay?
426
00:24:05,880 --> 00:24:08,042
Okay.
427
00:24:08,080 --> 00:24:10,686
Where would Zelena go first?
428
00:24:12,360 --> 00:24:14,362
I know exactly where.
429
00:24:14,440 --> 00:24:18,047
Or more accurately, who she's after.
430
00:24:21,480 --> 00:24:22,561
Robin?
431
00:24:22,640 --> 00:24:24,927
Shh. I finally got him to sleep.
432
00:24:25,000 --> 00:24:26,001
Oh, I'm sorry.
433
00:24:26,040 --> 00:24:27,849
- I was just worried.
- Why, what's wrong?
434
00:24:27,880 --> 00:24:29,723
Zelena. She got out.
435
00:24:31,400 --> 00:24:32,890
Come on,
we have to get Roland and go.
436
00:24:32,920 --> 00:24:34,888
The others are waiting.
437
00:24:35,440 --> 00:24:36,441
What?
438
00:24:37,240 --> 00:24:39,766
No, just...
I like when you're concerned about me.
439
00:24:43,560 --> 00:24:44,561
Zelena!
440
00:24:45,920 --> 00:24:46,921
Well done.
441
00:24:47,000 --> 00:24:48,729
You really do love her, don't you?
442
00:24:48,760 --> 00:24:52,162
Funny that you couldn't tell when
I was glamoured as Marian, though.
443
00:24:52,240 --> 00:24:53,480
What do you want?
444
00:24:54,120 --> 00:24:55,804
Why, you, dear.
445
00:24:55,920 --> 00:24:59,083
See, you're the key
to everything for me.
446
00:25:09,000 --> 00:25:12,083
Hello, sis. I see you fixed the clock.
447
00:25:12,160 --> 00:25:13,924
It would be a shame to break it again.
448
00:25:13,960 --> 00:25:15,610
Although, it might be fun
449
00:25:15,680 --> 00:25:18,923
to see Robin fly like one of his arrows.
450
00:25:19,000 --> 00:25:21,287
You lay another finger on him...
451
00:25:21,320 --> 00:25:24,529
Oh, I'm not here to hurt Robin.
I'm here to trade him.
452
00:25:24,600 --> 00:25:25,965
For the Apprentice's wand.
453
00:25:26,280 --> 00:25:27,805
What the hell do you want with this?
454
00:25:27,960 --> 00:25:30,440
I'm tired of losing to you.
455
00:25:30,520 --> 00:25:33,603
You continue to get everything!
456
00:25:34,200 --> 00:25:35,361
But now?
457
00:25:35,440 --> 00:25:38,808
Now I have someone to love me.
458
00:25:38,840 --> 00:25:40,365
And only me.
459
00:25:40,440 --> 00:25:43,330
See, this is my future,
and I am not letting anyone
460
00:25:43,440 --> 00:25:45,169
take it from me or turn it against me.
461
00:25:45,280 --> 00:25:48,124
So, I am going as far away
from you and Robin as possible.
462
00:25:48,840 --> 00:25:51,810
Over the rainbow.
Where you can't follow.
463
00:25:51,880 --> 00:25:53,689
Back to Oz?
464
00:25:53,800 --> 00:25:56,690
I may have been feared
and despised there,
465
00:25:56,800 --> 00:25:59,201
but at least I was free.
At least I was in control.
466
00:25:59,800 --> 00:26:02,485
So if you want your forest-smelling
boyfriend to live through the day,
467
00:26:02,520 --> 00:26:03,851
you will give me that wand.
468
00:26:05,160 --> 00:26:06,400
Don't even think about it.
469
00:26:08,640 --> 00:26:11,086
You can't, Regina. Please.
470
00:26:16,240 --> 00:26:17,730
I have to.
471
00:26:19,040 --> 00:26:20,849
Lovely.
472
00:26:20,920 --> 00:26:22,331
Now,
473
00:26:22,400 --> 00:26:25,085
all it needs is a little direction.
474
00:26:25,160 --> 00:26:27,242
A trinket from home.
475
00:26:27,320 --> 00:26:31,609
Now see me do what you weren't
powerful enough to do yourself.
476
00:26:54,880 --> 00:26:56,086
Oh!
477
00:26:56,960 --> 00:26:58,086
What the hell happened?
478
00:26:58,200 --> 00:27:00,407
What happened is, I'm not stupid.
479
00:27:00,520 --> 00:27:02,204
I knew you could open that portal.
480
00:27:02,640 --> 00:27:04,369
But I also knew it would weaken you.
481
00:27:04,440 --> 00:27:07,444
You see, there's one thing
our family does well, sis,
482
00:27:08,360 --> 00:27:10,567
and that's exploit pain.
483
00:27:11,200 --> 00:27:14,044
We're gonna take your portal,
but we're not taking it to Oz.
484
00:27:14,920 --> 00:27:16,206
We're taking it to Emma.
485
00:27:36,160 --> 00:27:38,925
No. No.
486
00:27:38,960 --> 00:27:40,928
- No, no, no.
- Oh, yes.
487
00:27:42,920 --> 00:27:43,967
Where is she?
488
00:27:44,080 --> 00:27:47,687
Doing what you should be doing.
Taking care of herself first.
489
00:27:47,760 --> 00:27:51,162
If she gets to the Hill of Stones
and whispers into that Wisp,
490
00:27:51,240 --> 00:27:53,766
it's all over for you, dearie.
491
00:27:53,840 --> 00:27:54,966
Unless you kill her.
492
00:27:55,080 --> 00:27:56,127
I'm not killing anyone.
493
00:27:56,240 --> 00:27:57,685
Ah, you don't really mean that.
494
00:28:01,600 --> 00:28:04,001
What does the Hill of Stones look like?
495
00:28:04,160 --> 00:28:06,003
You're not thinking of magic-ing there,
are you?
496
00:28:06,120 --> 00:28:07,121
Tell me.
497
00:28:07,160 --> 00:28:08,924
I thought you didn't wanna use
Dark One magic.
498
00:28:09,040 --> 00:28:10,121
What does it look like?
499
00:28:10,160 --> 00:28:12,686
Well, if you insist...
500
00:28:21,960 --> 00:28:22,961
No!
501
00:28:25,280 --> 00:28:26,441
Do you have any idea
what you've done?
502
00:28:26,520 --> 00:28:29,171
Aye, that I do.
503
00:28:32,520 --> 00:28:33,965
Stop.
504
00:28:34,040 --> 00:28:36,281
I don't know what kind of witch you are,
505
00:28:36,400 --> 00:28:38,129
or what strange voices
are in your wee head,
506
00:28:38,160 --> 00:28:40,208
but I heard everything.
507
00:28:40,320 --> 00:28:43,802
What's she saying?
The accent's a bit much, no?
508
00:28:43,880 --> 00:28:46,406
You don't know what you heard,
but I can explain.
509
00:28:46,480 --> 00:28:48,244
I don't need your lies.
510
00:28:48,320 --> 00:28:50,971
I need this Wisp and I need
my brothers, so turn around and go.
511
00:28:51,640 --> 00:28:53,529
She's daring you.
512
00:28:54,800 --> 00:28:56,325
Now get out of here.
513
00:28:57,000 --> 00:28:58,001
Kill her.
514
00:28:59,040 --> 00:29:00,644
Don't test me, witch!
515
00:29:00,720 --> 00:29:03,849
What are you waiting for, Dark One?
516
00:29:03,880 --> 00:29:06,167
You know what you have to do.
517
00:29:06,200 --> 00:29:10,250
Now go ahead and rip her heart out.
518
00:29:20,080 --> 00:29:21,445
Floyd! Shut down the fryers!
519
00:29:21,520 --> 00:29:23,010
Secure the condiments!
520
00:29:23,080 --> 00:29:24,684
Don't move.
521
00:29:24,720 --> 00:29:27,530
I'm not sure my insurance
covers this place going airborne.
522
00:29:27,600 --> 00:29:28,726
It'll be fine.
523
00:29:31,360 --> 00:29:32,566
Well, Your Majesty, it's coming.
524
00:29:33,200 --> 00:29:36,283
How do you suggest we get this cyclone
to take us to Emma and not to Oz?
525
00:29:36,440 --> 00:29:38,886
By using this.
526
00:29:40,120 --> 00:29:41,360
Emma's baby blanket.
527
00:29:41,440 --> 00:29:44,967
I, uh, couldn't very well carry
her yellow bug.
528
00:29:46,640 --> 00:29:47,687
Ready?
529
00:30:14,640 --> 00:30:15,801
Twister!
530
00:30:16,320 --> 00:30:17,401
Leroy!
531
00:30:18,320 --> 00:30:19,321
It's okay.
532
00:30:19,400 --> 00:30:20,561
We summoned it.
533
00:30:21,160 --> 00:30:22,161
You did?
534
00:30:22,240 --> 00:30:23,401
It's taking us to Emma.
535
00:30:23,480 --> 00:30:25,482
Out, dwarves. Adults only.
536
00:30:26,760 --> 00:30:28,285
- No.
- No?
537
00:30:28,360 --> 00:30:29,361
We're staying.
538
00:30:29,400 --> 00:30:31,084
We are?
539
00:30:31,160 --> 00:30:34,801
We've been on the sidelines too long,
sister, missed too many adventures.
540
00:30:34,920 --> 00:30:36,763
Now it's embarrassing.
541
00:30:36,840 --> 00:30:37,921
How do you think it feels
542
00:30:38,000 --> 00:30:39,161
when everyone asks you
how the adventure was
543
00:30:39,240 --> 00:30:41,447
and you gotta say that
no one asked you to go along?
544
00:30:41,520 --> 00:30:42,760
That you weren't needed?
545
00:30:42,840 --> 00:30:44,808
We're not turning
our back on you again.
546
00:30:44,920 --> 00:30:46,922
Not even in the face of certain death.
547
00:30:48,440 --> 00:30:49,487
Thank you.
548
00:30:50,080 --> 00:30:51,445
Certain?
549
00:30:55,200 --> 00:30:57,202
Hold on tight, everyone!
550
00:31:19,680 --> 00:31:21,569
You did it.
551
00:31:30,160 --> 00:31:31,844
Now is the time.
552
00:31:31,960 --> 00:31:33,564
You want the Wisp?
553
00:31:33,640 --> 00:31:35,642
Well, there's only one way.
554
00:31:35,720 --> 00:31:37,370
Now do it.
555
00:31:38,480 --> 00:31:40,403
I'm not going to kill her.
556
00:31:41,040 --> 00:31:42,246
You got that right.
557
00:31:48,640 --> 00:31:50,165
Go on.
558
00:31:50,200 --> 00:31:54,762
Use your anger. Use your power.
559
00:32:01,000 --> 00:32:02,161
I can talk to her.
560
00:32:02,240 --> 00:32:04,322
You're a crazy woman.
I don't want to talk.
561
00:32:07,520 --> 00:32:10,000
You need to find
Merlin, Dark One.
562
00:32:11,000 --> 00:32:13,207
You need that Wisp.
563
00:32:14,000 --> 00:32:15,365
Please don't.
564
00:32:15,400 --> 00:32:16,401
Kill her.
565
00:32:19,680 --> 00:32:21,762
What are you waiting for? Kill her.
566
00:32:24,080 --> 00:32:25,241
Stop!
567
00:32:38,400 --> 00:32:39,890
Excellent.
568
00:32:39,920 --> 00:32:41,763
Now, crush it.
569
00:32:45,560 --> 00:32:46,925
Swan.
570
00:32:47,040 --> 00:32:48,087
Don't.
571
00:32:51,480 --> 00:32:52,891
What? How?
572
00:32:52,960 --> 00:32:56,407
It doesn't matter how.
Has anything ever stopped me before?
573
00:32:57,760 --> 00:32:59,410
You don't know what's happening.
574
00:32:59,440 --> 00:33:00,726
This is the only way to find Merlin.
575
00:33:00,800 --> 00:33:02,643
He's the only one
who can stop the darkness.
576
00:33:02,720 --> 00:33:04,245
Quite right, crush it!
577
00:33:04,280 --> 00:33:06,487
The only way to protect all of you.
578
00:33:06,560 --> 00:33:09,086
But to stop the darkness,
you're going to let it consume you.
579
00:33:09,840 --> 00:33:11,171
You don't know that.
580
00:33:12,560 --> 00:33:13,971
We're not going to take the chance.
581
00:33:14,080 --> 00:33:15,411
No, Wait.
582
00:33:15,480 --> 00:33:16,561
We can't do that.
583
00:33:17,080 --> 00:33:18,923
This has to be her choice.
584
00:33:22,080 --> 00:33:24,924
Don't listen to them.
585
00:33:24,960 --> 00:33:27,088
They don't understand what's at stake.
586
00:33:27,160 --> 00:33:28,924
You don't understand what's at stake.
587
00:33:29,520 --> 00:33:31,090
If I don't find Merlin,
588
00:33:31,120 --> 00:33:33,487
the darkness will destroy all of you.
589
00:33:34,160 --> 00:33:37,289
Emma, please. No.
590
00:33:37,320 --> 00:33:41,006
The Dark One destroys
everyone near it.
591
00:33:41,120 --> 00:33:44,044
Look at Gold.
592
00:33:44,120 --> 00:33:46,646
I can't do that to my family.
593
00:33:47,680 --> 00:33:49,444
To you.
594
00:33:50,440 --> 00:33:51,441
She has to die.
595
00:33:51,520 --> 00:33:52,646
She has to die.
596
00:33:52,800 --> 00:33:55,610
Listen to your words.
That's not you speaking, Emma.
597
00:33:55,800 --> 00:33:57,325
We can find another way. Together.
598
00:33:57,440 --> 00:33:58,851
Look at us.
599
00:33:58,960 --> 00:34:00,644
Heroes and villains together,
600
00:34:00,680 --> 00:34:03,889
for you, because of you.
601
00:34:03,960 --> 00:34:08,045
And if we can overcome it,
if we can overcome our demons,
602
00:34:08,160 --> 00:34:09,286
then so can you.
603
00:34:59,200 --> 00:35:00,281
You okay?
604
00:35:01,720 --> 00:35:05,770
Oh, for someone who just now had
their heart outside their chest, grand.
605
00:35:06,520 --> 00:35:10,411
Thank you for...
Well, sort of understanding.
606
00:35:10,520 --> 00:35:11,567
No, thank you.
607
00:35:11,680 --> 00:35:12,761
For what? I nearly killed you.
608
00:35:12,880 --> 00:35:15,884
I'm well aware.
609
00:35:15,960 --> 00:35:18,770
Thank you for showing me
the darkness in you.
610
00:35:18,880 --> 00:35:21,565
It reminded me,
I've got darkness in me too.
611
00:35:21,720 --> 00:35:24,883
I was on my way to kill the people
who took my brothers,
612
00:35:24,960 --> 00:35:26,644
but maybe...
613
00:35:28,240 --> 00:35:30,561
Maybe I'll show them mercy.
614
00:35:30,640 --> 00:35:33,086
Mercy that can heal my divided land.
615
00:35:35,560 --> 00:35:37,130
But someone's gonna get
a right good punch to the gut
616
00:35:37,200 --> 00:35:38,725
for putting me through this.
617
00:35:38,800 --> 00:35:40,325
Then mercy.
618
00:35:47,720 --> 00:35:49,006
Mom, Dad,
619
00:35:49,080 --> 00:35:50,889
this is too dangerous.
You shouldn't have come.
620
00:35:50,960 --> 00:35:52,803
We had to.
621
00:35:52,920 --> 00:35:54,490
You're our daughter.
622
00:35:55,280 --> 00:35:56,406
Well,
623
00:35:56,480 --> 00:35:58,960
you don't look like a crocodile.
624
00:35:59,320 --> 00:36:01,402
Guess I lucked out.
625
00:36:01,440 --> 00:36:02,601
Here.
626
00:36:03,800 --> 00:36:05,165
We think you should have this.
627
00:36:06,280 --> 00:36:07,645
Take it.
628
00:36:07,760 --> 00:36:10,969
You'll be able to control yourself.
629
00:36:14,160 --> 00:36:15,161
No.
630
00:36:15,240 --> 00:36:17,083
Emma, think about it.
631
00:36:17,160 --> 00:36:19,447
If it falls into the wrong hands,
what it could do.
632
00:36:19,480 --> 00:36:21,608
What you could do.
633
00:36:24,520 --> 00:36:27,205
The fight to control my darkness
has just begun.
634
00:36:27,280 --> 00:36:29,521
It's too much power.
635
00:36:31,320 --> 00:36:33,607
Someone needs to watch me.
636
00:36:40,680 --> 00:36:42,728
Are you serious?
637
00:36:42,800 --> 00:36:45,849
I saved you. Now save me.
638
00:36:47,160 --> 00:36:49,731
And if you can't save me,
639
00:36:49,800 --> 00:36:52,280
do what no one else will willingly do.
640
00:36:53,200 --> 00:36:55,362
You're the only one
who would get past their feelings
641
00:36:55,480 --> 00:36:57,642
and do what is necessary.
642
00:36:59,160 --> 00:37:00,650
Destroy me.
643
00:37:02,800 --> 00:37:04,404
It won't come to that.
644
00:37:04,960 --> 00:37:06,724
I know, kid.
645
00:37:14,480 --> 00:37:16,562
So, are you guys gonna tell me
how y'all got here?
646
00:37:16,640 --> 00:37:19,644
Well, it might be easier to show you.
647
00:37:32,520 --> 00:37:34,841
You brought Granny's.
648
00:37:35,520 --> 00:37:38,330
Back up generator's working,
but the fryers are shot.
649
00:37:38,400 --> 00:37:40,164
And Granny.
650
00:37:40,240 --> 00:37:41,844
Terrible news, no onion rings.
651
00:37:41,880 --> 00:37:42,881
And Leroy.
652
00:37:43,000 --> 00:37:46,209
There's no shortage of people
who want to help you.
653
00:37:46,280 --> 00:37:48,009
Emma!
654
00:37:55,240 --> 00:37:56,571
What now?
655
00:37:59,680 --> 00:38:01,523
Stand back.
656
00:38:07,520 --> 00:38:08,931
Who are you, and what do you want?
657
00:38:10,520 --> 00:38:14,206
I'm King Arthur of Camelot.
We've come to find you.
658
00:38:15,240 --> 00:38:16,366
Find us?
659
00:38:16,400 --> 00:38:19,643
My lord,
they think their arrival is a surprise.
660
00:38:19,720 --> 00:38:21,404
You were expecting us?
661
00:38:21,440 --> 00:38:22,965
It was Merlin.
662
00:38:23,040 --> 00:38:25,042
He prophesized your coming here
a long time ago.
663
00:38:25,720 --> 00:38:28,485
Just as he prophesized many things.
664
00:38:28,560 --> 00:38:30,961
Merlin. Where is he?
665
00:38:31,040 --> 00:38:32,883
We were told that he's been missing.
666
00:38:32,960 --> 00:38:37,409
For years, yes. But not for much longer.
667
00:38:37,480 --> 00:38:41,565
Because according to his prophecy,
you're destined to reunite him with us.
668
00:38:42,280 --> 00:38:44,408
Now then, if you'll all follow me...
669
00:38:44,480 --> 00:38:45,606
Where?
670
00:38:46,560 --> 00:38:49,564
Why, Camelot, of course.
671
00:39:50,440 --> 00:39:51,441
Well, Sheriff,
672
00:39:51,480 --> 00:39:54,370
I love how quiet the town is.
673
00:39:54,480 --> 00:39:56,960
Oh, that's 'cause I know how to sheriff.
674
00:40:17,760 --> 00:40:19,091
What are you guys doing here?
675
00:40:20,160 --> 00:40:21,844
What happened?
676
00:40:22,520 --> 00:40:24,010
We're back.
677
00:40:24,520 --> 00:40:25,851
Bloody hell.
678
00:40:25,880 --> 00:40:28,042
This doesn't make any sense.
679
00:40:28,160 --> 00:40:31,528
We were just walking into Camelot.
680
00:40:31,600 --> 00:40:33,011
What the hell are we wearing?
681
00:40:33,040 --> 00:40:34,769
Sneezy, what happened?
How long were we gone?
682
00:40:34,840 --> 00:40:36,285
Six weeks.
683
00:40:36,840 --> 00:40:37,841
What?
684
00:40:37,920 --> 00:40:41,891
Our memories, they're gone.
685
00:40:42,040 --> 00:40:43,371
Again?
686
00:40:46,200 --> 00:40:48,407
Where's Emma?
687
00:40:48,480 --> 00:40:49,481
Relax.
688
00:40:51,440 --> 00:40:53,568
I'm right here.
689
00:40:58,600 --> 00:40:59,886
Mom,
690
00:40:59,960 --> 00:41:01,644
what happened to you?
691
00:41:01,720 --> 00:41:03,722
Isn't it obvious?
692
00:41:05,240 --> 00:41:08,289
You went to Camelot
to get the darkness out of me.
693
00:41:13,320 --> 00:41:15,641
And you failed.
694
00:41:18,880 --> 00:41:20,723
What the hell are you supposed to be?
695
00:41:23,400 --> 00:41:24,401
Ah...
696
00:41:28,960 --> 00:41:31,645
There's no Savior in this town anymore.
697
00:41:34,240 --> 00:41:35,844
Emma, stop. That's enough.
698
00:41:36,560 --> 00:41:37,561
Or what?
699
00:41:38,280 --> 00:41:40,760
Or I'll do exactly what you asked me to.
700
00:41:44,400 --> 00:41:46,528
Looking for this?
701
00:41:49,640 --> 00:41:52,769
Nobody's gonna touch this dagger
but me.
702
00:41:54,600 --> 00:41:58,207
And now, for what you all did to me,
703
00:42:01,280 --> 00:42:03,169
you're about to be punished.
704
00:42:05,280 --> 00:42:06,441
Emma
705
00:42:07,840 --> 00:42:09,444
why are you doing this?
706
00:42:12,120 --> 00:42:13,201
Because
707
00:42:14,280 --> 00:42:16,009
I am the Dark One.
708
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
Ripped & Corrected By mstoll