1
00:00:06,200 --> 00:00:08,487
You reached inside my head!

2
00:00:08,640 --> 00:00:10,563
You handed my plans
to the Turks!

3
00:00:10,720 --> 00:00:12,324
You needed to see

4
00:00:12,480 --> 00:00:13,606
what you are capable of.

5
00:00:13,760 --> 00:00:16,411
- This is our reckoning.
- No.

6
00:00:16,560 --> 00:00:19,211
The greatest fighting force
the world has ever known.

7
00:00:19,360 --> 00:00:20,361
This is Prince Vlad.

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,251
He has provided armor
to equip our soldiers.

9
00:00:23,400 --> 00:00:25,243
The same armor
used by the Turks.

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,721
The city-states are too busy
fighting amongst themselves

11
00:00:27,920 --> 00:00:29,922
to offer worthy opposition.

12
00:00:30,080 --> 00:00:33,402
My brother seeks
to build alliances across Italy.

13
00:00:34,920 --> 00:00:36,081
He needs your help.

14
00:00:36,240 --> 00:00:38,083
We go forth now to fight.

15
00:00:38,240 --> 00:00:41,608
Not for eternal glory,
but for God

16
00:00:41,760 --> 00:00:43,603
and a united Italy!

17
00:00:43,760 --> 00:00:46,240
From the bowels
of this cursed city,

18
00:00:46,440 --> 00:00:47,885
you hold the sword of God!

19
00:00:48,040 --> 00:00:49,041
You have a visitor.

20
00:00:49,200 --> 00:00:51,487
You are the Minotaur, Girolamo.

21
00:00:51,640 --> 00:00:54,086
You are God's monster.

22
00:00:54,280 --> 00:00:56,248
Show them that you're a leader,
not a ruler.

23
00:00:56,400 --> 00:00:59,006
I am guilty
of what I am accused.

24
00:00:59,200 --> 00:01:01,851
You shall be put to death.

25
00:01:02,040 --> 00:01:03,405
While you fight
for the Ottomans,

26
00:01:03,560 --> 00:01:05,449
I know you were not
born of their ranks.

27
00:01:05,600 --> 00:01:07,921
My brother and I
were taken as children.

28
00:01:08,080 --> 00:01:10,765
I see a bird,
but without a head.

29
00:01:10,960 --> 00:01:12,644
They're designs.

30
00:01:12,840 --> 00:01:14,649
Some sort of machine.

31
00:01:14,840 --> 00:01:16,763
The energy focused here.

32
00:01:16,920 --> 00:01:18,331
- The armor attracted it.
- Yes!

33
00:01:18,480 --> 00:01:20,881
What we need to do
is just lure them out into the open.

34
00:01:21,040 --> 00:01:23,930
You cannot risk your soldiers' lives
on a magic trick.

35
00:01:24,080 --> 00:01:25,081
It's not magic.

36
00:01:25,240 --> 00:01:28,005
The Crusade army.
What's left of them.

37
00:01:28,160 --> 00:01:29,764
They tore us apart.

38
00:01:29,920 --> 00:01:31,160
- How many armored carts?
- Dozens.

39
00:01:31,360 --> 00:01:33,522
That's our first priority.

40
00:01:36,440 --> 00:01:38,408
One way or the other,

41
00:01:38,560 --> 00:01:40,767
this war is coming to an end.

42
00:01:48,000 --> 00:01:54,000
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

43
00:03:03,880 --> 00:03:06,087
Well done, da Vinci.

44
00:03:07,360 --> 00:03:09,203
Well done.

45
00:03:09,360 --> 00:03:11,727
Against all odds,

46
00:03:11,920 --> 00:03:13,365
against your very self,

47
00:03:13,520 --> 00:03:17,730
you trumped innovation
with innovation,

48
00:03:17,920 --> 00:03:20,082
genius upon genius.

49
00:03:20,240 --> 00:03:21,924
I expected no less.

50
00:03:28,560 --> 00:03:30,244
Did you do it?

51
00:03:31,640 --> 00:03:33,608
Did you read from the page?

52
00:03:33,760 --> 00:03:35,000
I told you

53
00:03:35,160 --> 00:03:37,447
I'm done with all that.

54
00:03:38,440 --> 00:03:40,761
Your eyes betray you.

55
00:03:40,920 --> 00:03:44,641
You read from the text,
didn't you?

56
00:03:44,800 --> 00:03:47,531
I'm proud of you.

57
00:03:49,560 --> 00:03:51,608
You betrayed me.

58
00:03:55,560 --> 00:03:57,130
You made me...

59
00:03:58,560 --> 00:04:00,085
a destroyer.

60
00:04:00,240 --> 00:04:01,969
Yes.

61
00:04:03,280 --> 00:04:04,805
But don't you see?

62
00:04:04,960 --> 00:04:09,807
Out of the ashes,
a new, better world will arise.

63
00:04:13,360 --> 00:04:14,964
You don't believe me?

64
00:04:28,760 --> 00:04:30,524
No.

65
00:04:30,680 --> 00:04:32,364
I don't.

66
00:04:35,120 --> 00:04:37,361
Then you will
squander everything.

67
00:04:38,600 --> 00:04:40,648
Do you really think
I plundered your mind

68
00:04:40,840 --> 00:04:43,047
for the benefit of the sultan?

69
00:04:44,400 --> 00:04:46,528
It's time, da Vinci.

70
00:04:47,920 --> 00:04:49,649
Vanquish the Turks.

71
00:04:49,800 --> 00:04:51,165
You know you can.

72
00:04:51,320 --> 00:04:53,891
Then tum your dark science
on Sixtus

73
00:04:54,040 --> 00:04:56,281
and his corrupt Crusade.

74
00:04:57,280 --> 00:04:58,850
Strike now

75
00:04:59,000 --> 00:05:01,924
and you can vanquish
all of your enemies.

76
00:05:04,160 --> 00:05:06,447
Even you?

77
00:05:06,600 --> 00:05:08,250
Even me...

78
00:05:08,400 --> 00:05:11,688
if that is what you require.

79
00:05:13,920 --> 00:05:16,526
For I would gladly...

80
00:05:16,680 --> 00:05:18,728
give my life for your future.

81
00:05:18,920 --> 00:05:20,570
What you have yet to do

82
00:05:20,720 --> 00:05:23,041
is more important
than what you have done.

83
00:05:23,200 --> 00:05:24,884
Save yourself.

84
00:05:25,040 --> 00:05:27,725
Save the ones you love.

85
00:05:27,880 --> 00:05:29,689
The ones I love?

86
00:05:50,840 --> 00:05:52,410
Get your hands off me!

87
00:05:52,560 --> 00:05:54,801
All right!

88
00:05:54,960 --> 00:05:56,086
Zo.

89
00:06:43,440 --> 00:06:45,329
Lorenzo?

90
00:06:50,800 --> 00:06:52,564
What is it?

91
00:06:56,640 --> 00:06:59,086
It's nothing.

92
00:07:23,720 --> 00:07:26,166
Do you think it wise...

93
00:07:30,200 --> 00:07:33,329
that your first words
to me today

94
00:07:33,480 --> 00:07:34,845
are a lie?

95
00:07:43,160 --> 00:07:45,003
Forgive me.

96
00:07:54,760 --> 00:07:58,003
I can't imagine
what you've been through,

97
00:07:59,720 --> 00:08:03,691
but I'd be concerned
if you didn't have nightmares.

98
00:08:13,600 --> 00:08:15,364
I don't deserve you.

99
00:08:18,760 --> 00:08:20,762
I'll be the judge of that.

100
00:08:24,720 --> 00:08:27,530
It's not the past
that haunts me.

101
00:08:30,360 --> 00:08:31,930
It's the future.

102
00:08:34,280 --> 00:08:35,964
The decisions,

103
00:08:36,160 --> 00:08:39,687
the choices we make

104
00:08:39,840 --> 00:08:42,730
set our course.

105
00:08:42,880 --> 00:08:45,486
And who knows
where they will lead?

106
00:08:49,560 --> 00:08:52,291
Who knows what we shall lose
along the way?

107
00:08:53,600 --> 00:08:55,967
Whatever the journey,

108
00:08:56,120 --> 00:08:58,566
rest assured

109
00:09:00,400 --> 00:09:02,323
we're on it together.

110
00:09:06,560 --> 00:09:07,846
It starts today

111
00:09:08,000 --> 00:09:12,722
by sending a message to Rome.

112
00:09:48,920 --> 00:09:50,888
ls this where you
will perform your miracle?

113
00:09:52,160 --> 00:09:55,323
Apologies.
Your marvel of science.

114
00:09:59,800 --> 00:10:01,689
No, this is the spot.

115
00:10:04,240 --> 00:10:06,322
There's energy in the air.

116
00:10:06,480 --> 00:10:10,007
The power of nature
in the clouds.

117
00:10:12,240 --> 00:10:14,481
The device we built

118
00:10:14,640 --> 00:10:17,166
will gather that force,

119
00:10:17,320 --> 00:10:19,448
focus it,

120
00:10:20,440 --> 00:10:22,966
and then rain down

121
00:10:23,120 --> 00:10:25,805
on what attracts it most.

122
00:10:31,440 --> 00:10:35,161
We must draw
the Ottoman forces here.

123
00:10:35,360 --> 00:10:37,681
As many as we can.

124
00:10:37,840 --> 00:10:41,686
And then pray
that those remaining will surrender

125
00:10:41,840 --> 00:10:44,207
once they see the power
of our weapon.

126
00:10:45,200 --> 00:10:48,488
Did you just say "pray,"
da Vinci?

127
00:10:48,640 --> 00:10:51,371
Indeed, I did.

128
00:10:54,080 --> 00:10:57,050
The greatest fighting force
the world has yet to see

129
00:10:57,200 --> 00:11:00,170
brought to its knees
by a man who likes to paint.

130
00:11:00,320 --> 00:11:03,051
You see
the hand of da Vinci in this?

131
00:11:03,200 --> 00:11:04,611
And you do not?

132
00:11:04,760 --> 00:11:07,366
Al-Rahim assured me
da Vinci would join us

133
00:11:07,560 --> 00:11:10,006
or be consumed
by his defeat at Otranto.

134
00:11:10,160 --> 00:11:12,527
None of which has come to pass.

135
00:11:12,680 --> 00:11:14,921
I admit we underestimated

136
00:11:15,080 --> 00:11:17,162
his devotion to a dying land.

137
00:11:17,360 --> 00:11:20,011
Yet that fails to excuse
your gross incompetence.

138
00:11:20,160 --> 00:11:23,289
How one man could cause
so much damage!

139
00:11:24,280 --> 00:11:25,884
I am told he had help.

140
00:11:26,080 --> 00:11:29,402
Survivors of our great victory
over the pope's Crusade.

141
00:11:29,560 --> 00:11:30,891
And a son of Wallachia.

142
00:11:35,040 --> 00:11:37,281
And what of your daughter,

143
00:11:37,440 --> 00:11:38,965
Lucrezia?

144
00:11:39,120 --> 00:11:40,724
I told you,

145
00:11:40,880 --> 00:11:42,848
she knows nothing.

146
00:11:43,000 --> 00:11:45,651
Nothing she will tell
a father she despises.

147
00:11:45,800 --> 00:11:47,962
She is not your concern.

148
00:11:52,240 --> 00:11:54,925
That is for the sultan's son
to decide.

149
00:12:42,280 --> 00:12:44,726
Hello, daughter.

150
00:12:46,800 --> 00:12:48,848
I heard the explosions.

151
00:12:50,160 --> 00:12:51,685
Was there an accident?

152
00:12:51,840 --> 00:12:54,525
It was no accident.

153
00:12:54,680 --> 00:12:56,842
But you already knew that.

154
00:12:57,040 --> 00:13:00,169
How would I know that?
You have me locked up in here.

155
00:13:05,840 --> 00:13:08,366
The soothsayer,

156
00:13:08,520 --> 00:13:11,364
she taught you her tricks,
didn't she?

157
00:13:11,560 --> 00:13:13,688
You warned them,

158
00:13:13,840 --> 00:13:15,251
showed them our armory.

159
00:13:16,760 --> 00:13:19,366
You think I'm a magician now?

160
00:13:19,520 --> 00:13:23,081
Is that why you're here
on the eve of battle, to accuse me?

161
00:13:23,280 --> 00:13:26,523
Or are you looking for an excuse
to remove yourself?

162
00:13:31,520 --> 00:13:33,761
I can see it in your eyes.

163
00:13:35,200 --> 00:13:36,326
You're afraid.

164
00:13:36,480 --> 00:13:40,610
We have crushed their armies once
and we will do it again.

165
00:13:40,760 --> 00:13:43,206
There is but a handful
of them left.

166
00:13:43,360 --> 00:13:46,728
Yes, but that handful
crippled your arsenal.

167
00:13:47,880 --> 00:13:50,281
You underestimate them.

168
00:13:50,440 --> 00:13:53,011
You underestimate da Vinci.

169
00:13:54,160 --> 00:13:56,561
I look forward
to meeting your da Vinci.

170
00:13:56,720 --> 00:13:59,200
I will offer him my respect

171
00:13:59,400 --> 00:14:02,370
right before I run him through
with my sword.

172
00:14:43,240 --> 00:14:44,241
Fuck you.

173
00:14:51,960 --> 00:14:53,644
Keys, keys.

174
00:14:56,920 --> 00:14:59,321
One of these days,
I'm gonna save your arse.

175
00:14:59,480 --> 00:15:00,766
There.

176
00:15:03,760 --> 00:15:05,046
Oh, we did it!

177
00:15:05,200 --> 00:15:07,123
We-- we read from the page
with my brother.

178
00:15:07,280 --> 00:15:09,123
- We can save Italy.
- I knew you would.

179
00:15:09,280 --> 00:15:10,964
Is he here?

180
00:15:11,120 --> 00:15:13,646
- Do you have a plan?
- We have to get that thing we built...

181
00:15:15,960 --> 00:15:18,122
into that tower.

182
00:15:18,280 --> 00:15:19,327
Over there.

183
00:15:21,560 --> 00:15:23,642
The streets
are crawling with Turks.

184
00:15:23,800 --> 00:15:24,847
It's impossible.

185
00:15:25,000 --> 00:15:27,241
Yeah, until
the Crusade army attacks

186
00:15:27,440 --> 00:15:31,081
and every damn Janissary
will be called to battle.

187
00:15:36,880 --> 00:15:39,121
Bring forth the guilty!

188
00:15:44,080 --> 00:15:46,481
Bring forth the guilty!

189
00:16:07,240 --> 00:16:09,368
People of Florence!

190
00:16:09,520 --> 00:16:13,002
People of Florence, hear me!

191
00:16:14,680 --> 00:16:17,650
Today is a sad day.

192
00:16:18,840 --> 00:16:21,286
It is a regretful day.

193
00:16:21,440 --> 00:16:25,331
For today we condemn
a man to death.

194
00:16:25,480 --> 00:16:27,164
Yes.

195
00:16:27,320 --> 00:16:31,609
And this weighs heavily
upon our hearts.

196
00:16:32,800 --> 00:16:34,290
For the giving of life

197
00:16:34,440 --> 00:16:36,568
and its taking

198
00:16:36,760 --> 00:16:38,489
should be the purview

199
00:16:38,680 --> 00:16:42,287
of a power
much higher than ours.

200
00:16:42,440 --> 00:16:43,885
Amen. Yes.

201
00:16:44,040 --> 00:16:45,610
And yet...

202
00:16:45,760 --> 00:16:48,161
here stands a madman

203
00:16:48,360 --> 00:16:52,968
who has committed heinous crimes

204
00:16:53,120 --> 00:16:55,487
- against my family...
- Yes!

205
00:16:55,640 --> 00:16:57,324
...against Florence...

206
00:16:57,480 --> 00:17:01,121
- No!
- ...against humanity itself!

207
00:17:01,280 --> 00:17:04,250
And we cannot let such acts

208
00:17:04,400 --> 00:17:09,042
go unpunished.

209
00:17:11,800 --> 00:17:14,087
You find this amusing, monster?

210
00:17:14,240 --> 00:17:16,049
I do.

211
00:17:16,200 --> 00:17:18,567
Immensely.

212
00:17:21,600 --> 00:17:24,331
More madness.

213
00:17:29,040 --> 00:17:32,010
The Ottoman army,
where are they?

214
00:17:36,480 --> 00:17:38,926
Where the hell are they?

215
00:17:41,720 --> 00:17:44,200
They should be upon us by now.

216
00:17:44,360 --> 00:17:46,681
They will be, da Vinci.

217
00:17:46,840 --> 00:17:50,083
Soon you will be wallowing
in spilt Turkish guts.

218
00:17:50,240 --> 00:17:51,730
How can you know that?

219
00:17:51,920 --> 00:17:53,888
Whatever the game,

220
00:17:54,040 --> 00:17:58,364
I could always best my brother.

221
00:18:00,200 --> 00:18:02,407
Your brother
is the Turkish commander?

222
00:18:06,760 --> 00:18:09,206
We were imprisoned together.

223
00:18:11,480 --> 00:18:13,448
Until he betrayed me.

224
00:18:16,960 --> 00:18:19,281
Joined a darker side.

225
00:18:19,440 --> 00:18:22,887
Perhaps Allah will be more merciful
than your daughter was.

226
00:18:23,080 --> 00:18:25,208
I warned you all.

227
00:18:25,360 --> 00:18:28,887
She can be a very willful woman.

228
00:18:31,200 --> 00:18:33,328
Now she is loose in the city.

229
00:18:39,600 --> 00:18:41,170
She will be brought to me.

230
00:18:43,120 --> 00:18:45,327
And when she's found,
I will bleed her

231
00:18:45,480 --> 00:18:47,767
like the witch
she conspired with.

232
00:19:03,560 --> 00:19:06,006
Seems they wish to go
to their reward.

233
00:19:32,640 --> 00:19:33,801
Okay.

234
00:19:43,400 --> 00:19:44,481
Okay.

235
00:19:46,200 --> 00:19:47,850
Shh, shh, shh.

236
00:19:48,040 --> 00:19:49,690
Go.

237
00:20:00,120 --> 00:20:01,360
Okay.

238
00:20:12,320 --> 00:20:13,651
What can I do?

239
00:20:13,800 --> 00:20:15,086
You can start
by stringing the cable.

240
00:20:15,240 --> 00:20:16,480
Zo, what's your estimate
on the draw

241
00:20:16,640 --> 00:20:17,801
from the top of the bell tower
to the peak?

242
00:20:17,960 --> 00:20:19,485
- I haven't the foggiest.
- I'd say about 60 feet.

243
00:20:19,640 --> 00:20:21,483
Better make it 70.

244
00:20:21,640 --> 00:20:22,721
Where's the entrance
to the bell tower?

245
00:20:22,880 --> 00:20:24,006
That way, up the stairs.

246
00:20:24,200 --> 00:20:25,850
- Access to the roof?
- Well, yeah, if some idiot

247
00:20:26,000 --> 00:20:28,367
wants to climb out onto the ledge
and pull themselves up.

248
00:20:32,040 --> 00:20:33,326
Right.

249
00:20:33,480 --> 00:20:35,847
They really are related.

250
00:20:41,840 --> 00:20:44,411
Proceed with the execution.

251
00:20:46,280 --> 00:20:48,521
Beware!

252
00:20:48,720 --> 00:20:51,564
Lorenzo de Medici,

253
00:20:51,720 --> 00:20:53,131
beware!

254
00:20:54,560 --> 00:20:58,007
Are you prepared
to murder a man of faith?

255
00:20:58,160 --> 00:21:00,242
He's mad!

256
00:21:02,520 --> 00:21:05,251
In all due respect, Father,

257
00:21:05,400 --> 00:21:07,448
you have no voice here.

258
00:21:07,600 --> 00:21:09,443
Don't I?

259
00:21:09,600 --> 00:21:12,809
- Many here have heard my words.
- Yes!

260
00:21:13,000 --> 00:21:14,889
Careful, Lorenzo.
Don't let him stir their hearts.

261
00:21:15,080 --> 00:21:17,208
Some have even
taken them to heart.

262
00:21:17,360 --> 00:21:18,441
Yes!

263
00:21:18,600 --> 00:21:21,809
Unless you come
with a prayer for the dead,

264
00:21:21,960 --> 00:21:23,962
I suggest you let us proceed

265
00:21:24,120 --> 00:21:26,930
with our grim business.

266
00:21:32,920 --> 00:21:35,287
Let him speak!

267
00:21:36,840 --> 00:21:38,888
Very well!

268
00:21:39,040 --> 00:21:42,249
Have your say, Father.

269
00:21:42,440 --> 00:21:44,363
A wise choice,

270
00:21:44,520 --> 00:21:45,851
il Magnifico.

271
00:21:46,000 --> 00:21:49,368
For I am merely a precursor,

272
00:21:49,520 --> 00:21:52,922
an antecedent
to one I have been looking for

273
00:21:53,120 --> 00:21:55,122
all my life.

274
00:21:56,320 --> 00:21:59,608
Though a great battle
is raging to the south,

275
00:21:59,760 --> 00:22:04,368
a yet far greater battle
will be fought here.

276
00:22:04,520 --> 00:22:07,126
And God himself

277
00:22:07,280 --> 00:22:10,284
has sent his agent,
his messenger

278
00:22:10,440 --> 00:22:12,761
to aid us in our conflict.

279
00:22:12,920 --> 00:22:14,649
A messenger of God?

280
00:22:14,800 --> 00:22:18,771
Adding to the moniker
of Monster of Italy, are we?

281
00:22:18,920 --> 00:22:20,570
We are.

282
00:22:21,840 --> 00:22:24,571
You speak of humanity,

283
00:22:24,720 --> 00:22:28,645
yet you have all but lost yours.

284
00:22:32,400 --> 00:22:34,846
You claim my crimes are heinous,

285
00:22:35,040 --> 00:22:37,441
yet who have I killed?

286
00:22:38,760 --> 00:22:41,331
A corrupt cardinal,

287
00:22:42,360 --> 00:22:44,931
more concerned with perversion

288
00:22:45,080 --> 00:22:47,162
than preaching.

289
00:22:48,160 --> 00:22:50,003
An Officer of the Night

290
00:22:50,160 --> 00:22:53,448
who conspired
to keep your people

291
00:22:53,640 --> 00:22:57,042
from the glory of God's Crusade.

292
00:22:57,200 --> 00:23:00,044
And, yes,

293
00:23:00,200 --> 00:23:03,249
the beloved Mother of Florence,

294
00:23:03,440 --> 00:23:07,729
a woman who betrayed
not only you,

295
00:23:08,720 --> 00:23:12,406
but all the good people

296
00:23:12,560 --> 00:23:14,688
of this city.

297
00:23:15,680 --> 00:23:17,330
Emptying your coffers

298
00:23:17,480 --> 00:23:20,165
and leaving you destitute
in a time of need.

299
00:23:20,320 --> 00:23:22,448
In a time of war!

300
00:23:22,600 --> 00:23:25,080
You dare slander her memory!

301
00:23:25,240 --> 00:23:28,289
You dare lie to your people!

302
00:23:28,440 --> 00:23:30,442
I have not lied!

303
00:23:30,600 --> 00:23:32,090
You have.

304
00:23:33,400 --> 00:23:35,129
As a thief in the night,

305
00:23:35,280 --> 00:23:38,329
you have stolen this city.

306
00:23:38,520 --> 00:23:41,330
You have killed
those who opposed you

307
00:23:41,520 --> 00:23:43,602
and endangered the lives

308
00:23:43,760 --> 00:23:47,481
of every man,

309
00:23:47,640 --> 00:23:51,122
woman, and child
under your care.

310
00:23:51,320 --> 00:23:55,882
And now you endanger
their very souls!

311
00:23:56,040 --> 00:23:57,326
Do you not see?!

312
00:23:57,480 --> 00:24:00,768
Do you not see
it is he who lies?

313
00:24:00,920 --> 00:24:04,402
- I believe!
- He who speaks with the devil's tongue!

314
00:24:04,560 --> 00:24:08,326
My family have served you all
for generations.

315
00:24:08,480 --> 00:24:09,845
Do not be swayed by this.

316
00:24:10,000 --> 00:24:11,843
Do not allow yourselves

317
00:24:12,000 --> 00:24:14,685
to be led like sheep
to the slaughter!

318
00:24:14,840 --> 00:24:16,842
Know this, Florence!

319
00:24:17,000 --> 00:24:20,561
Because of my actions,

320
00:24:22,040 --> 00:24:23,326
because of me

321
00:24:23,520 --> 00:24:26,091
you will regain your wealth

322
00:24:26,240 --> 00:24:30,131
in both commerce and spirit

323
00:24:30,320 --> 00:24:34,962
if you submit as I have

324
00:24:35,160 --> 00:24:37,288
to the governance of the divine.

325
00:24:37,440 --> 00:24:38,601
Enough!

326
00:24:38,760 --> 00:24:42,401
God has instituted me

327
00:24:42,560 --> 00:24:45,370
as His physician,

328
00:24:45,520 --> 00:24:47,522
His messenger,

329
00:24:47,680 --> 00:24:50,331
and executioner!

330
00:24:50,480 --> 00:24:52,130
The tricks of a charlatan!

331
00:24:52,280 --> 00:24:54,567
He is the one to be feared!

332
00:24:54,760 --> 00:24:56,330
He is the liar!

333
00:24:56,480 --> 00:24:58,448
And I tell you this,

334
00:24:58,640 --> 00:25:01,166
if you observe
what I have told you,

335
00:25:01,320 --> 00:25:04,529
you need have no fear
of your enemies.

336
00:25:04,680 --> 00:25:07,923
For you should always
be more powerful than they.

337
00:25:09,400 --> 00:25:13,325
And God will defend you!

338
00:25:21,280 --> 00:25:22,964
Go!

339
00:25:32,920 --> 00:25:34,570
Sophia, how are you getting on?

340
00:25:34,760 --> 00:25:36,091
Almost there.

341
00:25:37,560 --> 00:25:39,244
- We need to hurry.
- I know, I know, I know.

342
00:25:43,680 --> 00:25:45,011
Here.

343
00:25:52,000 --> 00:25:53,001
Done.

344
00:25:53,160 --> 00:25:54,446
Okay.

345
00:25:58,600 --> 00:26:00,648
Well, then,
where is your brother's army?

346
00:26:00,800 --> 00:26:05,362
Making a fast march
around the coast, no doubt.

347
00:26:05,520 --> 00:26:07,443
You see, his gambit

348
00:26:07,600 --> 00:26:09,728
is to surround us,

349
00:26:09,920 --> 00:26:13,208
cutting off all hope of escape,

350
00:26:13,360 --> 00:26:15,283
then slaughter us mercilessly.

351
00:26:15,440 --> 00:26:17,283
It's a classic move.

352
00:26:21,640 --> 00:26:23,881
What is that sound?

353
00:26:27,760 --> 00:26:29,091
Oh.

354
00:27:14,120 --> 00:27:16,521
Draw your weapons!

355
00:27:34,120 --> 00:27:36,441
For Italy!

356
00:27:56,120 --> 00:27:58,168
Okay, careful.

357
00:28:22,320 --> 00:28:24,004
Brother!

358
00:28:25,680 --> 00:28:27,045
Vlad!

359
00:28:38,680 --> 00:28:40,808
You are no brother to me.

360
00:28:40,960 --> 00:28:42,724
That was your doing, not mine.

361
00:28:42,880 --> 00:28:45,360
You sold your soul
to that monster who imprisoned us.

362
00:28:45,520 --> 00:28:47,841
Use the language of our birth,

363
00:28:48,000 --> 00:28:50,685
not that vile tongue.

364
00:28:58,520 --> 00:29:00,204
- Zo! Zo!
- I'm all right, I'm all right!

365
00:29:32,160 --> 00:29:33,400
Come on.

366
00:29:38,280 --> 00:29:40,123
- Zo!
- Zo!

367
00:29:46,800 --> 00:29:48,564
Shit.

368
00:29:56,840 --> 00:29:59,684
Say goodbye to your prince,
da Vinci.

369
00:30:10,840 --> 00:30:13,764
The signal, where is it?!

370
00:30:18,960 --> 00:30:20,530
Commander!

371
00:30:31,160 --> 00:30:32,161
Pass the order!

372
00:30:32,320 --> 00:30:34,368
Everyone drop your swords

373
00:30:34,560 --> 00:30:36,688
and take off your armor!

374
00:30:36,840 --> 00:30:40,049
It's over.
No one can save you now.

375
00:31:24,600 --> 00:31:26,045
Yes.

376
00:31:27,760 --> 00:31:29,524
I disappointed you.

377
00:31:32,760 --> 00:31:33,966
I'm glad.

378
00:31:34,160 --> 00:31:36,766
I can no longer save you.

379
00:31:40,000 --> 00:31:41,081
I know.

380
00:31:41,240 --> 00:31:42,651
Lucrezia, be careful!

381
00:31:48,800 --> 00:31:50,848
Lucrezia!

382
00:31:51,000 --> 00:31:53,241
No! No!

383
00:31:55,920 --> 00:31:57,445
No!

384
00:31:57,640 --> 00:31:59,369
No!

385
00:32:02,280 --> 00:32:04,931
Wait!
My life for her life!

386
00:32:05,080 --> 00:32:06,081
No.

387
00:32:06,240 --> 00:32:08,004
My life...

388
00:32:08,160 --> 00:32:11,130
for her life.

389
00:32:13,760 --> 00:32:15,842
At least give me this.

390
00:32:16,000 --> 00:32:17,809
As you wish.

391
00:32:50,720 --> 00:32:53,166
Believe in yourself, Leonardo.

392
00:32:53,360 --> 00:32:56,887
One man's death opens a doorway

393
00:32:57,040 --> 00:32:58,724
to the birth of the next.

394
00:33:37,240 --> 00:33:39,402
What have you wrought, da Vinci?

395
00:34:46,080 --> 00:34:47,809
Happiness...

396
00:34:47,960 --> 00:34:50,645
is a crimson field...

397
00:34:52,080 --> 00:34:56,005
littered with the mangled corpses
of our enemies.

398
00:34:58,880 --> 00:35:01,645
- We watched you die.
- As you have once before

399
00:35:01,800 --> 00:35:03,802
and undoubtedly will again.

400
00:35:17,760 --> 00:35:20,445
Your sorcery
has worked, da Vinci.

401
00:35:20,600 --> 00:35:23,843
They fear your wrath.

402
00:36:45,720 --> 00:36:47,404
Zo!

403
00:36:47,600 --> 00:36:49,125
You all right?

404
00:36:49,280 --> 00:36:51,328
We did it.

405
00:36:51,520 --> 00:36:52,851
You fixed it.

406
00:36:54,360 --> 00:36:56,328
Not me.

407
00:36:59,000 --> 00:37:00,684
Her.

408
00:37:11,760 --> 00:37:13,569
What--?

409
00:37:35,080 --> 00:37:36,764
Leo.

410
00:37:39,160 --> 00:37:41,481
Shh, shh, shh.

411
00:37:41,640 --> 00:37:44,007
Did it work?

412
00:37:45,000 --> 00:37:47,128
- Did we do it?
- Yes.

413
00:37:47,320 --> 00:37:50,369
We saved the city.

414
00:37:50,520 --> 00:37:53,364
We saved Italy becau--

415
00:37:53,520 --> 00:37:56,569
- because of you.
- Shh, shh.

416
00:37:58,160 --> 00:37:59,924
Don't cry.

417
00:38:01,760 --> 00:38:03,808
It's over--

418
00:38:03,960 --> 00:38:05,849
The hurt,

419
00:38:06,000 --> 00:38:07,604
the pain.

420
00:38:07,800 --> 00:38:10,326
You're free.

421
00:38:13,440 --> 00:38:15,408
No, no, no, no.

422
00:38:15,600 --> 00:38:17,728
Please, please, please.

423
00:38:17,880 --> 00:38:19,723
Don't go, don't go.

424
00:38:19,880 --> 00:38:22,008
Don't go.

425
00:38:24,160 --> 00:38:26,367
There's nothing
holding you back.

426
00:38:26,520 --> 00:38:29,524
You're free to create

427
00:38:29,680 --> 00:38:32,365
and to love

428
00:38:32,520 --> 00:38:35,683
and to find joy.

429
00:38:37,040 --> 00:38:40,442
And you have to promise me
you'll do that.

430
00:38:40,600 --> 00:38:44,161
- Promise.
- I promise, I promise, I promise.

431
00:38:55,440 --> 00:38:59,286
I'll meet you often.

432
00:39:02,560 --> 00:39:03,846
No.

433
00:39:04,000 --> 00:39:06,048
No.

434
00:39:37,680 --> 00:39:39,967
Mm.

435
00:39:45,560 --> 00:39:47,449
Bring another bottle!

436
00:39:47,600 --> 00:39:50,171
This is supposed
to be a celebration.

437
00:40:05,520 --> 00:40:07,568
I assure you...

438
00:40:08,960 --> 00:40:11,884
I am no apparition.

439
00:40:20,520 --> 00:40:24,047
I was told Lorenzo
had your head on the block.

440
00:40:25,840 --> 00:40:27,968
Justice prevailed.

441
00:40:28,120 --> 00:40:31,442
Well, then this truly is
a glorious day!

442
00:40:31,600 --> 00:40:33,762
Come.
Sit, my boy.

443
00:40:33,920 --> 00:40:36,446
I trust you've heard
the news from Otranto?

444
00:40:36,600 --> 00:40:38,648
Indeed.

445
00:40:39,880 --> 00:40:42,121
Then let us drink to victory.

446
00:40:43,360 --> 00:40:45,328
To our conquering crusaders

447
00:40:45,480 --> 00:40:49,007
and the angels of mercy
who have returned you to my side.

448
00:40:49,160 --> 00:40:52,004
I, um--

449
00:40:52,160 --> 00:40:54,481
I couldn't help but notice

450
00:40:54,680 --> 00:40:56,967
you were not at mine.

451
00:40:59,440 --> 00:41:01,044
Where is the wine?

452
00:41:01,200 --> 00:41:05,000
I'm afraid your servants
are indisposed.

453
00:41:11,360 --> 00:41:13,089
Guards?

454
00:41:20,960 --> 00:41:22,121
Why?

455
00:41:24,640 --> 00:41:27,530
Because I have found the path.

456
00:41:27,680 --> 00:41:31,526
But the only way
to reach my true potential

457
00:41:31,680 --> 00:41:35,207
is to finish what I started years ago.

458
00:41:50,400 --> 00:41:53,370
I have killed my mother

459
00:41:53,520 --> 00:41:55,284
at your behest.

460
00:41:55,440 --> 00:41:58,922
And now I really must
kill my father

461
00:41:59,080 --> 00:42:00,969
and the false prophet

462
00:42:01,160 --> 00:42:03,367
who has led me astray.

463
00:42:05,480 --> 00:42:06,845
Convenient...

464
00:42:07,040 --> 00:42:09,691
they exist in the same person,

465
00:42:09,880 --> 00:42:11,211
don't you think?

466
00:43:52,240 --> 00:43:55,767
Shh, shh, shh.

467
00:43:55,920 --> 00:43:57,570
Don't cry.

468
00:43:57,720 --> 00:44:00,246
Everything will be all right.

469
00:44:00,400 --> 00:44:02,687
Now, we may have lost
this battle,

470
00:44:02,840 --> 00:44:05,684
but the war has only just begun.

471
00:44:05,840 --> 00:44:07,444
When you are ready,

472
00:44:07,600 --> 00:44:10,524
we will take the fight to them.

473
00:44:10,680 --> 00:44:13,524
Shh, shh, shh.

474
00:44:13,680 --> 00:44:15,921
Not only will you
be ruler of Florence,

475
00:44:16,080 --> 00:44:19,368
you will sit
on the papal throne.

476
00:44:19,520 --> 00:44:22,729
Shh, shh, shh.

477
00:44:26,520 --> 00:44:30,411
The world will be yours,
Giulio de Medici,

478
00:44:30,600 --> 00:44:32,329
my son.

479
00:44:34,640 --> 00:44:38,611
The world will be yours.
Shh, shh, shh.

480
00:45:11,720 --> 00:45:13,529
Don't look back.

481
00:45:15,600 --> 00:45:16,965
Leo.

482
00:45:22,200 --> 00:45:23,690
That's not the way
to remember her.

483
00:45:23,840 --> 00:45:27,287
I just wanna remember
what we were fighting for.

484
00:45:27,440 --> 00:45:29,522
You're looking at them.

485
00:45:32,880 --> 00:45:36,327
They have to start again.

486
00:45:39,000 --> 00:45:40,650
We've not lost everything.

487
00:45:42,640 --> 00:45:44,165
No.

488
00:45:46,560 --> 00:45:48,642
Not everything.

489
00:45:52,920 --> 00:45:54,684
So,

490
00:45:54,840 --> 00:45:56,569
what's next?

491
00:45:56,720 --> 00:45:58,609
Next, I--

492
00:45:58,760 --> 00:46:01,047
I think we go home.

493
00:46:01,200 --> 00:46:02,247
Ah.

494
00:46:02,440 --> 00:46:05,046
I've got some commissions
to finish.

495
00:46:05,240 --> 00:46:09,404
And I promised Lucrezia
that I would get back to who I was.

496
00:46:12,120 --> 00:46:13,690
Who I am.

497
00:46:15,240 --> 00:46:17,208
- Florence it is, then.
- Mm-hmm.

498
00:46:17,360 --> 00:46:18,850
Go ahead.

499
00:46:19,040 --> 00:46:22,328
- I'm gonna stay in Naples a while.
- Wha-- what?

500
00:46:22,480 --> 00:46:25,529
- Why?
- These people need help rebuilding.

501
00:46:25,680 --> 00:46:27,842
I can be of use here.

502
00:46:28,000 --> 00:46:30,207
Well, you'll be missed.

503
00:46:33,360 --> 00:46:35,124
See you on the other side.

504
00:46:36,200 --> 00:46:38,123
So long, Maestro.
Zo.

505
00:46:41,200 --> 00:46:43,441
- Sophia.
- Is he all right?

506
00:46:43,600 --> 00:46:45,807
No.
He left a girl in Florence.

507
00:46:45,960 --> 00:46:48,327
Well, she left him, I suppose.

508
00:46:50,560 --> 00:46:53,882
Right. Uh, first,
I'm gonna build a new studio.

509
00:46:54,080 --> 00:46:55,570
- And a boat?
- What, a boat?

510
00:46:55,720 --> 00:46:57,768
- Why would I...
- A boat.

511
00:46:57,960 --> 00:46:58,961
- A boat?
- For me.

512
00:46:59,120 --> 00:47:02,647
As a token of your gratitude

513
00:47:02,840 --> 00:47:05,650
for all my years
of friendship and service.

514
00:47:07,640 --> 00:47:09,722
Well, I have no need for a boat,

515
00:47:09,880 --> 00:47:11,962
but if you are building things,

516
00:47:12,120 --> 00:47:14,248
- I'd love a library.
- Oh, a li--

517
00:47:14,400 --> 00:47:16,971
Yes, a library for you,
a boat for you. Good.

518
00:47:17,120 --> 00:47:18,531
Good.

519
00:47:31,080 --> 00:47:33,128
- What?
- Hmm?

520
00:47:33,280 --> 00:47:35,408
It's just--

521
00:47:35,560 --> 00:47:37,927
No, nothing,
it's just something--

522
00:47:38,120 --> 00:47:41,090
Something Verrocchio
said to me once.

523
00:47:42,880 --> 00:47:46,566
He said,
"People of accomplishment

524
00:47:46,720 --> 00:47:50,805
rarely sit back
and let things happen to them.

525
00:47:53,920 --> 00:47:56,651
They went out
and happened to things."

526
00:48:17,500 --> 00:48:25,500
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

