﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:03,110
Previously on Reign...

2
00:00:03,140 --> 00:00:05,642
"One rat down, two to go."

3
00:00:05,709 --> 00:00:08,348
There is also the matter of a
new English ambassador to France.

4
00:00:08,378 --> 00:00:10,813
I have a nomination. Lord Robert Dudley.

5
00:00:10,881 --> 00:00:13,315
It's done. Your husband's
the only nomination.

6
00:00:13,383 --> 00:00:14,850
Our loss is France's gain.

7
00:00:14,917 --> 00:00:16,497
What do we do about Amy?

8
00:00:16,527 --> 00:00:18,059
Amy's not going anywhere, is she?

9
00:00:18,089 --> 00:00:19,684
I don't know. You tell me.

10
00:00:19,722 --> 00:00:22,124
- I need you, Nicholas.
- What do you want from me?

11
00:00:22,158 --> 00:00:24,096
I've appointed you the
new English ambassador.

12
00:00:24,126 --> 00:00:25,493
If you leave France, someone else will have

13
00:00:25,527 --> 00:00:27,627
- to watch over Charles.
- Yes,

14
00:00:28,809 --> 00:00:30,832
someone devoted to the Valois line.

15
00:00:30,899 --> 00:00:32,876
- No.
- What are you doing here?

16
00:00:32,906 --> 00:00:34,946
My son has asked me back into his life,

17
00:00:34,976 --> 00:00:38,122
so here I am, back in your lives, too.

18
00:00:52,731 --> 00:00:54,920
I have an urgent message
for Mary, Queen of Scots.

19
00:01:08,767 --> 00:01:11,217
I'm becoming quite the
sailor under your tutelage.

20
00:01:11,247 --> 00:01:12,687
You almost capsized the boat.

21
00:01:12,755 --> 00:01:14,156
It's a good thing I'm
a strong swimmer, then.

22
00:01:14,223 --> 00:01:15,323
I can keep you afloat.

23
00:01:15,358 --> 00:01:16,679
You always do.

24
00:01:16,709 --> 00:01:17,876
That reminds me,

25
00:01:17,910 --> 00:01:19,441
it is time for your herbs.

26
00:01:19,471 --> 00:01:21,380
They're not herbs. They're weeds...

27
00:01:21,447 --> 00:01:22,680
weeds that the horses have watered.

28
00:01:22,748 --> 00:01:24,523
Don't be a child.

29
00:01:24,553 --> 00:01:26,683
The physician said you need one pastille

30
00:01:26,718 --> 00:01:28,219
every hour.

31
00:01:28,539 --> 00:01:31,089
Take it, and I'll reward you with a kiss.

32
00:01:31,272 --> 00:01:33,622
Well, I'll take my reward in advance.

33
00:01:41,765 --> 00:01:43,233
They do seem to be working.

34
00:01:43,267 --> 00:01:45,468
The color has come back to your face.

35
00:01:45,503 --> 00:01:47,803
- And you are feeling better, aren't you?
- I am.

36
00:01:47,838 --> 00:01:49,472
Even if the medicine
itself seems like poison.

37
00:01:50,377 --> 00:01:52,498
Thank you for taking such good care of me.

38
00:01:52,528 --> 00:01:54,411
I would go to any lengths, Francis.

39
00:01:54,650 --> 00:01:56,109
Any lengths.

40
00:01:58,624 --> 00:02:01,524
An urgent dispatch from your mother.

41
00:02:02,588 --> 00:02:04,388
Wait outside for my reply.

42
00:02:10,759 --> 00:02:12,793
Marie de Guise has become quite secretive

43
00:02:12,828 --> 00:02:14,862
since returning to power.

44
00:02:14,896 --> 00:02:16,334
My half brother, James,

45
00:02:16,364 --> 00:02:18,042
has been removed from the regency

46
00:02:18,072 --> 00:02:20,033
by his Protestant supporters

47
00:02:20,101 --> 00:02:21,240
since they discovered,

48
00:02:21,270 --> 00:02:22,842
through his own correspondence,

49
00:02:22,872 --> 00:02:26,785
that he had not cooperated with
Elizabeth's plan to oust me.

50
00:02:26,815 --> 00:02:28,409
My mother is determined

51
00:02:28,477 --> 00:02:30,545
to keep her letters private.

52
00:02:30,883 --> 00:02:33,684
Dearest Mary, I must
ask again for your help.

53
00:02:33,714 --> 00:02:35,382
A recent surge of English forces

54
00:02:35,450 --> 00:02:37,684
has taken control of
the Glen Albyn Pass,

55
00:02:37,718 --> 00:02:40,584
depriving our soldiers of
badly needed provisions.

56
00:02:40,614 --> 00:02:43,187
Unless we can open a
new supply route at sea,

57
00:02:43,217 --> 00:02:45,392
defeat is only a matter of time.

58
00:02:45,426 --> 00:02:47,172
A surge.

59
00:02:47,544 --> 00:02:50,200
Elizabeth knows of my illness.

60
00:02:50,230 --> 00:02:51,689
She's testing us.

61
00:02:52,532 --> 00:02:54,000
Gather my military council

62
00:02:54,034 --> 00:02:55,263
and the dauphin, now.

63
00:02:55,293 --> 00:03:00,500
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

64
00:03:00,530 --> 00:03:02,126
Your Majesty.

65
00:03:02,156 --> 00:03:04,543
Don Carlos, the Crown
Prince of Spain, has arrived.

66
00:03:04,577 --> 00:03:07,433
He's asked for your
permission to come to court.

67
00:03:07,463 --> 00:03:09,140
Another suitor?

68
00:03:09,170 --> 00:03:10,315
Not just "another."

69
00:03:10,383 --> 00:03:12,654
He is heir to the most
powerful country in the world.

70
00:03:12,684 --> 00:03:16,053
Why must the fate of nations
be decided in a shared bed?

71
00:03:16,087 --> 00:03:18,122
I won't have this argument again.

72
00:03:18,189 --> 00:03:20,625
The reason you deny your
suitors true consideration

73
00:03:20,692 --> 00:03:21,826
is all too clear:

74
00:03:21,894 --> 00:03:23,493
Robert Dudley.

75
00:03:23,561 --> 00:03:25,529
You needn't worry about Dudley.

76
00:03:25,596 --> 00:03:26,716
I haven't seen him in weeks.

77
00:03:26,746 --> 00:03:29,200
We have our own reasons for staying apart.

78
00:03:29,230 --> 00:03:31,401
Then invite Don Carlos to court.

79
00:03:31,469 --> 00:03:33,537
If you don't, Mary will.

80
00:03:34,302 --> 00:03:36,072
King Francis is dying.

81
00:03:36,664 --> 00:03:38,020
She'll need a new marriage

82
00:03:38,050 --> 00:03:39,809
and a new alliance.

83
00:03:42,265 --> 00:03:44,547
Bring the Spaniard before me

84
00:03:44,581 --> 00:03:46,582
and we will see.

85
00:03:50,587 --> 00:03:51,855
The bags from my chambers should go

86
00:03:51,889 --> 00:03:53,222
to Lord Narcisse's carriage.

87
00:03:53,290 --> 00:03:55,258
We're leaving on our honeymoon today.

88
00:03:57,356 --> 00:03:58,423
Catherine.

89
00:03:58,453 --> 00:03:59,532
You startled me.

90
00:03:59,562 --> 00:04:01,232
Why would my presence startle you?

91
00:04:01,262 --> 00:04:03,412
Oh, because you married my lover.

92
00:04:04,088 --> 00:04:05,553
I know you're unhappy about...

93
00:04:05,583 --> 00:04:07,260
Unhappy?

94
00:04:07,290 --> 00:04:09,237
Curious.

95
00:04:09,305 --> 00:04:12,907
Curious to know if you
were pursued by Narcisse?

96
00:04:12,975 --> 00:04:14,508
Or you were the pursuer?

97
00:04:14,542 --> 00:04:17,302
I swear, I had no intention
of taking him from you.

98
00:04:17,332 --> 00:04:18,346
Mm-hmm.

99
00:04:18,413 --> 00:04:19,713
For the sake of your grandson,

100
00:04:19,747 --> 00:04:22,723
please stop the threats, the rat.

101
00:04:22,753 --> 00:04:24,618
Rat? What do you mean?

102
00:04:24,652 --> 00:04:26,687
The dead rat you left in my bath.

103
00:04:26,721 --> 00:04:30,290
Dear Lola, many rats
skitter about this castle,

104
00:04:30,324 --> 00:04:32,058
and some may find their end in tubs.

105
00:04:32,093 --> 00:04:33,726
But not at my command.

106
00:04:33,760 --> 00:04:35,495
But the message in its mouth?

107
00:04:35,562 --> 00:04:37,162
Your rat spoke to you?

108
00:04:37,485 --> 00:04:39,099
A talking rat?

109
00:04:39,133 --> 00:04:40,899
Now I am interested.

110
00:04:40,929 --> 00:04:43,303
Lola! There you are.

111
00:04:44,771 --> 00:04:46,772
It's time for us to be on our way.

112
00:04:46,807 --> 00:04:48,707
You will excuse us, won't you?

113
00:04:54,547 --> 00:04:56,615
Catherine is fearless about taking credit

114
00:04:56,649 --> 00:04:58,016
for the pain she inflicts.

115
00:04:58,050 --> 00:04:59,418
Why deny it?

116
00:04:59,452 --> 00:05:02,120
Well, she's got to be a bit careful,

117
00:05:02,154 --> 00:05:05,483
now that she's seeking regency
votes from the privy council.

118
00:05:05,513 --> 00:05:07,024
You needn't worry.

119
00:05:07,058 --> 00:05:09,260
I'm not saying she's changed,

120
00:05:09,294 --> 00:05:11,429
but she won't have time to menace us.

121
00:05:11,863 --> 00:05:13,530
She's got quite a battle ahead.

122
00:05:13,564 --> 00:05:15,933
And when she does become regent?

123
00:05:15,967 --> 00:05:18,736
No more talk of Catherine.

124
00:05:19,412 --> 00:05:21,309
All I want to talk about now

125
00:05:21,339 --> 00:05:24,412
is you and me, with days alone,

126
00:05:24,442 --> 00:05:27,777
far from here.

127
00:05:28,106 --> 00:05:29,813
The further the better.

128
00:05:39,680 --> 00:05:42,090
Don Carlos, Prince of Spain.

129
00:05:42,158 --> 00:05:43,997
Your Highness.

130
00:05:44,027 --> 00:05:45,061
You are a vision.

131
00:05:45,128 --> 00:05:46,952
And you a charmer, I see.

132
00:05:46,982 --> 00:05:48,500
Well, I've heard you've dismissed suitors

133
00:05:48,530 --> 00:05:49,732
before they've even spoken,

134
00:05:49,762 --> 00:05:52,234
but now I know the stories
were missing a vital piece.

135
00:05:52,268 --> 00:05:53,610
And what is that?

136
00:05:53,640 --> 00:05:55,870
That the men had been rendered
speechless by your beauty.

137
00:05:55,937 --> 00:05:57,572
Did they stand before you, slack-jawed,

138
00:05:57,639 --> 00:05:59,273
nothing but a trap for flies?

139
00:05:59,341 --> 00:06:00,985
Amusing. Most men don't speak to me

140
00:06:01,015 --> 00:06:02,411
in such a familiar tone.

141
00:06:02,441 --> 00:06:04,283
Well, that's the goal, is it not?

142
00:06:04,313 --> 00:06:06,080
To familiarize ourselves with one another?

143
00:06:06,114 --> 00:06:07,153
Tell me this, Elizabeth,

144
00:06:07,183 --> 00:06:08,487
great Protestant queen,

145
00:06:08,517 --> 00:06:11,089
would you ever consider
marriage to a Catholic prince?

146
00:06:11,119 --> 00:06:12,919
Aren't you to the point?

147
00:06:12,987 --> 00:06:14,444
Catholic, Protestant.

148
00:06:14,474 --> 00:06:16,525
In truth, I see no difference.

149
00:06:16,555 --> 00:06:18,424
There is one Christian God,

150
00:06:18,493 --> 00:06:19,559
the rest are just bickering clerics,

151
00:06:19,627 --> 00:06:21,561
jockeying for advantage.

152
00:06:21,629 --> 00:06:24,397
The only advantage I care about is England.

153
00:06:24,465 --> 00:06:26,904
What can Spain offer my country?

154
00:06:26,934 --> 00:06:28,502
Is all of the silver and gold

155
00:06:28,569 --> 00:06:30,240
of the New World advantage enough?

156
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
I should think so.

157
00:06:31,338 --> 00:06:33,372
But it makes me wonder,

158
00:06:33,440 --> 00:06:35,841
what advantage do you see in me?

159
00:06:35,909 --> 00:06:37,176
In truth?

160
00:06:37,766 --> 00:06:39,384
You are a queen,

161
00:06:39,414 --> 00:06:42,619
and as your husband, I would become king.

162
00:06:43,172 --> 00:06:44,550
I'd like a crown.

163
00:06:44,618 --> 00:06:46,351
I'm tired of waiting for my father's.

164
00:06:46,920 --> 00:06:49,963
So any queen would meet your needs?

165
00:06:49,993 --> 00:06:53,792
I hear the queen of Scotland
is in need of a husband soon.

166
00:06:53,859 --> 00:06:56,138
Many queens might meet my needs,

167
00:06:56,168 --> 00:06:58,596
but only you meet my desires.

168
00:07:03,301 --> 00:07:05,736
Shall we begin negotiations?

169
00:07:05,803 --> 00:07:07,303
I'll consider it.

170
00:07:07,371 --> 00:07:09,139
Would you care to extend your stay

171
00:07:09,173 --> 00:07:10,824
at court in the meantime?

172
00:07:10,854 --> 00:07:14,131
I'd enjoy that immensely.

173
00:07:14,161 --> 00:07:15,929
Our army has already suffered

174
00:07:15,963 --> 00:07:17,935
many losses on the
ground for Marie de Guise.

175
00:07:17,965 --> 00:07:19,612
Now she asks for warships?

176
00:07:19,642 --> 00:07:21,199
To secure a supply route.

177
00:07:21,229 --> 00:07:23,474
My mother is confident that
she can drive out the English

178
00:07:23,504 --> 00:07:25,238
if her men are properly equipped.

179
00:07:25,272 --> 00:07:26,573
But it must be soon.

180
00:07:26,640 --> 00:07:28,107
Marie de Guise is unwell.

181
00:07:28,175 --> 00:07:29,975
If her health falters before
the English are expelled,

182
00:07:30,010 --> 00:07:32,234
Scotland could be left without a regent.

183
00:07:32,264 --> 00:07:34,570
Mary's throne could fall into
the hands of Protestants...

184
00:07:34,600 --> 00:07:36,587
pawns of Elizabeth and enemies of France.

185
00:07:36,617 --> 00:07:38,250
Charles, I asked for you hours ago.

186
00:07:38,284 --> 00:07:40,761
I thought we were meeting in your chambers.

187
00:07:40,791 --> 00:07:43,989
Naval involvement is a steep escalation.

188
00:07:44,024 --> 00:07:46,810
Many could die battling the English at sea.

189
00:07:46,840 --> 00:07:49,828
But hasn't our navy just
built two galleon warships?

190
00:07:49,862 --> 00:07:52,612
They'd easily overpower
the English vessels.

191
00:07:53,080 --> 00:07:54,620
The dauphin is correct.

192
00:07:54,650 --> 00:07:56,501
Prepare the galleons
to set sail immediately.

193
00:07:56,535 --> 00:07:58,102
Your Majesty, with your condition...

194
00:07:58,137 --> 00:08:00,742
I will not have the world
think that we are weak.

195
00:08:00,772 --> 00:08:02,322
You have your orders.

196
00:08:07,946 --> 00:08:09,518
You mustn't strain yourself.

197
00:08:09,548 --> 00:08:11,120
Mary, I am strong.

198
00:08:11,150 --> 00:08:12,516
France is strong.

199
00:08:12,550 --> 00:08:15,785
I won't waste this
opportunity to protect you.

200
00:08:23,210 --> 00:08:24,278
Greer.

201
00:08:24,313 --> 00:08:26,440
Bash, welcome.

202
00:08:26,470 --> 00:08:28,449
I hear congratulations are in order.

203
00:08:28,483 --> 00:08:30,185
- This place is yours now?
- It is!

204
00:08:30,252 --> 00:08:31,519
Pints and girls.

205
00:08:31,553 --> 00:08:33,021
My lease on the townhouse was up,

206
00:08:33,055 --> 00:08:35,040
and this was for sale, so...

207
00:08:35,070 --> 00:08:36,557
Can I get you an ale on the house?

208
00:08:36,592 --> 00:08:39,171
Actually, I came to talk to
you about the recent murders.

209
00:08:39,201 --> 00:08:40,527
The killer preys on the vulnerable.

210
00:08:40,595 --> 00:08:42,129
And I need to caution you and your girls

211
00:08:42,163 --> 00:08:43,663
to be extremely careful.

212
00:08:43,732 --> 00:08:46,161
Of course. I share your concerns.

213
00:08:46,191 --> 00:08:47,601
But, on another matter,

214
00:08:47,635 --> 00:08:48,969
and since you're here,

215
00:08:49,003 --> 00:08:50,838
there's someone you should speak to.

216
00:08:51,859 --> 00:08:54,040
He's been drinking with
Lord Roux for hours.

217
00:08:54,108 --> 00:08:57,431
Trust me, he's not the type
you want around a future king.

218
00:08:57,711 --> 00:09:00,102
Bash! Pull up a chair!

219
00:09:00,397 --> 00:09:01,880
- Bash!
- Thank you.

220
00:09:02,199 --> 00:09:03,532
We are getting out of here now.

221
00:09:03,600 --> 00:09:05,367
This is no place for you.

222
00:09:07,430 --> 00:09:10,153
What is it?

223
00:09:10,183 --> 00:09:12,039
That looks like a burn, a bad one.

224
00:09:12,107 --> 00:09:13,241
What happened to you?

225
00:09:13,309 --> 00:09:14,409
Not to me.

226
00:09:14,476 --> 00:09:15,710
To Delphine.

227
00:09:15,777 --> 00:09:17,078
This woman you're looking for?

228
00:09:17,145 --> 00:09:19,347
For some reason now, I can feel her pain.

229
00:09:19,415 --> 00:09:21,349
And you think someone's burning her?

230
00:09:21,417 --> 00:09:22,617
Why?

231
00:09:22,685 --> 00:09:25,353
Her healing powers... they scare people.

232
00:09:25,421 --> 00:09:27,288
And scared people can do terrible things.

233
00:09:28,684 --> 00:09:30,090
I need to find her

234
00:09:30,157 --> 00:09:32,192
before it's too late.

235
00:09:32,260 --> 00:09:34,002
You're not seriously
considering this, are you?

236
00:09:34,032 --> 00:09:35,895
Marriage to a Catholic prince?

237
00:09:35,930 --> 00:09:36,935
A Spaniard?

238
00:09:36,965 --> 00:09:38,570
Well, I have to marry someone.

239
00:09:38,600 --> 00:09:39,667
We can be together.

240
00:09:39,735 --> 00:09:41,672
You have a wife, Robert.

241
00:09:41,702 --> 00:09:43,670
We can never be together.

242
00:09:43,738 --> 00:09:44,871
We have been together,

243
00:09:44,906 --> 00:09:47,573
on and off, for years.

244
00:09:49,309 --> 00:09:51,177
I make you happy,

245
00:09:51,245 --> 00:09:52,545
and I can't be apart from you.

246
00:09:53,377 --> 00:09:55,214
Have you forgotten how close we came

247
00:09:55,249 --> 00:09:56,671
to speaking of your wife's death?

248
00:09:56,701 --> 00:09:59,052
Thoughts are not deeds, Elizabeth.

249
00:10:02,524 --> 00:10:04,293
Don't marry Don Carlos.

250
00:10:05,012 --> 00:10:07,859
The nobles will never
accept a woman ruling alone.

251
00:10:07,927 --> 00:10:12,434
Then get the people,
your people, behind you.

252
00:10:13,496 --> 00:10:16,768
Show them the Elizabeth that I love.

253
00:10:17,849 --> 00:10:19,406
Take your barge up the Thames,

254
00:10:19,436 --> 00:10:20,438
walk around the streets of London.

255
00:10:20,472 --> 00:10:25,179
Show them your beauty and your
mind and your fierce heart,

256
00:10:25,209 --> 00:10:26,710
and they will love you.

257
00:10:26,745 --> 00:10:28,712
And once they do,

258
00:10:28,747 --> 00:10:31,114
they won't want some
king's hands around you.

259
00:10:31,148 --> 00:10:34,117
They'll want you all for themselves,

260
00:10:34,151 --> 00:10:36,253
just like I do.

261
00:10:36,813 --> 00:10:39,243
That's such a lovely idea.

262
00:10:39,273 --> 00:10:42,742
But even if I could sway
the nobles to accept me,

263
00:10:42,776 --> 00:10:45,578
your wife never will.

264
00:10:45,612 --> 00:10:48,014
Amy knows about us.

265
00:10:48,049 --> 00:10:49,891
She knows the rumors.

266
00:10:49,921 --> 00:10:51,951
If she knows the truth,
she never speaks of it.

267
00:10:51,985 --> 00:10:54,186
She tried to get you away from me.

268
00:10:54,220 --> 00:10:57,189
She was behind your nomination
for the French ambassadorship.

269
00:10:57,696 --> 00:10:59,024
But how could she be?

270
00:10:59,059 --> 00:11:02,428
It was Lord Lionel who nominated
you, so I had him followed.

271
00:11:02,462 --> 00:11:05,564
Amy had been secretly
meeting with him for weeks.

272
00:11:05,598 --> 00:11:07,533
She's dangerous.

273
00:11:07,567 --> 00:11:09,368
If she could ever prove our affair,

274
00:11:09,402 --> 00:11:10,868
I would be branded a whore.

275
00:11:10,902 --> 00:11:12,340
No chance of marriage.

276
00:11:12,370 --> 00:11:14,939
Any child I had would be
dismissed as a bastard.

277
00:11:14,973 --> 00:11:17,420
Without the ability to
produce a legitimate heir, I...

278
00:11:17,450 --> 00:11:19,777
You'd be removed from the throne.

279
00:11:19,811 --> 00:11:21,546
I know.

280
00:11:22,262 --> 00:11:24,212
I will never let that happen.

281
00:11:28,186 --> 00:11:30,876
I love you, Robert,

282
00:11:30,906 --> 00:11:34,591
but this thing between us, it must end.

283
00:11:36,259 --> 00:11:37,660
You are my queen,

284
00:11:38,286 --> 00:11:40,663
but in this, I will not obey you.

285
00:11:46,250 --> 00:11:48,020
I will never give up...

286
00:11:48,050 --> 00:11:49,665
on us.

287
00:11:54,589 --> 00:11:55,893
Stephan?

288
00:12:01,629 --> 00:12:02,817
Where have you been?

289
00:12:02,885 --> 00:12:04,281
I went to arrange our meals.

290
00:12:04,311 --> 00:12:06,654
I want everything to be perfect.

291
00:12:06,688 --> 00:12:07,722
Uh, the kitchen's in this very building.

292
00:12:07,789 --> 00:12:09,690
Why are your boots muddy?

293
00:12:09,725 --> 00:12:13,093
I also arranged a tour of the vineyards.

294
00:12:13,128 --> 00:12:14,636
At the crack of dawn?

295
00:12:14,666 --> 00:12:15,893
Well, that way we get to spend

296
00:12:15,923 --> 00:12:18,664
every available waking moment together.

297
00:12:19,924 --> 00:12:22,936
And you do seem very awake right now.

298
00:12:24,005 --> 00:12:25,972
Stephan.

299
00:12:26,007 --> 00:12:27,941
Is there something you're not telling me?

300
00:12:28,409 --> 00:12:30,080
I'm your husband, Lola.

301
00:12:30,563 --> 00:12:32,646
Have a little faith.

302
00:12:34,845 --> 00:12:36,180
Amy, I've come to inform you

303
00:12:36,210 --> 00:12:38,221
that I have made arrangements
for your return home.

304
00:12:38,251 --> 00:12:39,585
Why?

305
00:12:39,653 --> 00:12:41,219
I'm very happy here.

306
00:12:41,287 --> 00:12:42,892
I know about your
meetings with Lord Lionel.

307
00:12:42,922 --> 00:12:44,490
I know that you were behind his nomination

308
00:12:44,558 --> 00:12:46,025
of me for the French ambassadorship.

309
00:12:46,092 --> 00:12:49,065
Lord Lionel came to me suggesting the idea.

310
00:12:49,095 --> 00:12:51,030
I simply agreed you'd
make an excellent envoy.

311
00:12:51,064 --> 00:12:52,055
I know you meant well.

312
00:12:52,085 --> 00:12:54,773
But your meddling has had
unintended consequences.

313
00:12:54,803 --> 00:12:55,967
It has damaged my reputation

314
00:12:56,001 --> 00:12:57,740
and this is clearly not the place for you.

315
00:12:57,770 --> 00:12:58,737
You must leave.

316
00:12:58,771 --> 00:12:59,804
While you stay here?

317
00:12:59,872 --> 00:13:00,938
Yes.

318
00:13:01,329 --> 00:13:02,974
As you wish.

319
00:13:16,509 --> 00:13:18,088
That's enough for today.

320
00:13:19,411 --> 00:13:21,057
Pick up your sword, Charles.

321
00:13:21,125 --> 00:13:23,460
You're not done yet.

322
00:13:23,528 --> 00:13:24,861
Why do I have to take these lessons?

323
00:13:24,929 --> 00:13:25,901
Kings don't fight.

324
00:13:25,931 --> 00:13:26,968
Well, God willing, you'll never have

325
00:13:26,998 --> 00:13:28,735
to draw a blade in battle, but I did.

326
00:13:28,765 --> 00:13:29,965
And our father did.

327
00:13:30,000 --> 00:13:31,601
And a king must master skills

328
00:13:31,635 --> 00:13:33,918
in order to gain the
respect of his subjects.

329
00:13:40,202 --> 00:13:41,744
Being king's a performance.

330
00:13:41,778 --> 00:13:43,945
You need more practice.

331
00:13:43,979 --> 00:13:45,780
Francis does seem much better.

332
00:13:45,848 --> 00:13:47,382
Better than he's been in months.

333
00:13:47,417 --> 00:13:49,384
I brought in a physician from Austria.

334
00:13:49,419 --> 00:13:52,325
He's trying a new approach
that seems to be working.

335
00:13:54,056 --> 00:13:55,224
Tell me something, Francis.

336
00:13:55,258 --> 00:13:56,525
Why take me out of the dungeon

337
00:13:56,559 --> 00:13:58,681
if you don't plan on seeking my counsel?

338
00:13:58,711 --> 00:14:00,132
What are you talking about?

339
00:14:00,162 --> 00:14:02,096
The warships that you sent to Scotland

340
00:14:02,131 --> 00:14:03,878
have been sunk by the English.

341
00:14:03,908 --> 00:14:05,666
Hundreds are dead.

342
00:14:05,700 --> 00:14:07,725
I could have told you it was
a mistake to send those ships.

343
00:14:07,755 --> 00:14:09,770
The English Navy has designed a new ship.

344
00:14:09,805 --> 00:14:11,516
They're called frigates.

345
00:14:11,546 --> 00:14:13,296
Smaller, faster, more agile.

346
00:14:13,326 --> 00:14:15,626
Easily capable of outflanking our own.

347
00:14:15,656 --> 00:14:18,711
Information you gained plotting
against us at English court?

348
00:14:18,746 --> 00:14:20,918
Would you really have cared
where the intelligence came from

349
00:14:20,948 --> 00:14:23,750
if it had saved your precious supply route?

350
00:14:23,784 --> 00:14:25,752
I didn't think so.

351
00:14:25,786 --> 00:14:28,388
I won't be so reckless as regent.

352
00:14:28,422 --> 00:14:29,589
If you don't spend more time

353
00:14:29,624 --> 00:14:30,823
lining up your privy council votes,

354
00:14:30,858 --> 00:14:31,930
you won't be regent at all.

355
00:14:31,960 --> 00:14:33,131
I'm well aware.

356
00:14:33,161 --> 00:14:35,432
In fact, an influential
member of the council

357
00:14:35,462 --> 00:14:37,288
and dear friend, Lord Clavell,

358
00:14:37,318 --> 00:14:38,669
is coming to meet with me.

359
00:14:38,699 --> 00:14:39,966
And when the privy council votes,

360
00:14:40,034 --> 00:14:42,168
I will have a comfortable majority.

361
00:14:42,198 --> 00:14:43,302
You'd better.

362
00:14:43,336 --> 00:14:45,537
I took you out of the
dungeon for one reason...

363
00:14:45,572 --> 00:14:47,373
to secure my brother's rule.

364
00:14:47,407 --> 00:14:49,775
And if you can't do that, I'll
put you back in the dungeon

365
00:14:49,842 --> 00:14:51,176
and find a regent who can.

366
00:14:51,647 --> 00:14:52,810
Now leave us.

367
00:15:00,386 --> 00:15:01,952
We shouldn't have sent those ships.

368
00:15:01,987 --> 00:15:03,454
Men died.

369
00:15:03,522 --> 00:15:04,726
It was a mistake.

370
00:15:04,756 --> 00:15:06,090
Kings make mistakes.

371
00:15:06,124 --> 00:15:07,725
You'll make mistakes.

372
00:15:07,759 --> 00:15:09,726
But this wasn't one.

373
00:15:09,760 --> 00:15:12,262
This was a show of courage and strength.

374
00:15:12,330 --> 00:15:14,698
The mistake I made was
only sending two ships.

375
00:15:14,765 --> 00:15:17,315
- You're going to send more?
- No.

376
00:15:17,802 --> 00:15:19,169
There is another way.

377
00:15:22,560 --> 00:15:24,494
Your Grace, I came as soon as I...

378
00:15:24,524 --> 00:15:26,058
You sunk our ships.

379
00:15:26,092 --> 00:15:28,665
And still more Englishmen
pour over the border

380
00:15:28,695 --> 00:15:30,463
to spill Scottish blood.

381
00:15:30,530 --> 00:15:33,525
Avenging the English dead,
killed by your mother's forces.

382
00:15:33,555 --> 00:15:35,683
She is under attack.

383
00:15:37,499 --> 00:15:39,828
I have asked you here to propose a trade.

384
00:15:39,858 --> 00:15:43,575
We have captured two of your
generals... Hawkins and Gilbert.

385
00:15:43,642 --> 00:15:45,648
We will return them in
exchange for an armistice

386
00:15:45,678 --> 00:15:47,011
along the Glen Albyn Pass.

387
00:15:47,080 --> 00:15:49,147
Allowing your mother
to resupply her armies?

388
00:15:49,182 --> 00:15:52,417
Elizabeth won't cede the
upper hand to Marie de Guise.

389
00:15:52,447 --> 00:15:54,557
I am offering you a peaceful solution.

390
00:15:54,587 --> 00:15:56,053
Why aren't you interested?

391
00:15:56,121 --> 00:15:57,960
Because those are not my orders.

392
00:15:57,990 --> 00:16:00,438
- And what are your orders?
- To wait.

393
00:16:00,468 --> 00:16:02,793
Wait for your mother's forces to starve,

394
00:16:02,860 --> 00:16:06,762
for the French to tire of
dying on Scottish soil, for...

395
00:16:06,792 --> 00:16:08,832
Francis to die.

396
00:16:09,125 --> 00:16:10,734
Leaving no one to protect you.

397
00:16:15,740 --> 00:16:18,708
I hope your wings are strong, you vulture.

398
00:16:19,097 --> 00:16:21,578
You will be circling for quite some time.

399
00:16:28,685 --> 00:16:30,358
Get him out!

400
00:16:36,092 --> 00:16:37,493
Meeting over now, is it?

401
00:16:43,452 --> 00:16:44,731
Barely out of that tower a week,

402
00:16:44,761 --> 00:16:46,128
and you're already trying to marry me off.

403
00:16:46,163 --> 00:16:47,201
I most certainly am not,

404
00:16:47,231 --> 00:16:48,819
unless you take a liking to the young man.

405
00:16:48,849 --> 00:16:50,116
Lord Clavell's son?

406
00:16:50,146 --> 00:16:52,450
Lord Clavell is an important
member of the privy council,

407
00:16:52,484 --> 00:16:53,989
and we need to make a good impression.

408
00:16:54,019 --> 00:16:55,821
You mean, you need
to make a good impression.

409
00:16:55,855 --> 00:16:57,656
So that he'll support you as regent.

410
00:16:57,690 --> 00:16:59,491
Yes, so that I can support
your spending habits

411
00:16:59,525 --> 00:17:00,892
once I'm running things.

412
00:17:00,927 --> 00:17:02,494
Fine. What do you need?

413
00:17:02,854 --> 00:17:05,897
I've been touring the
old goat around all day,

414
00:17:05,932 --> 00:17:08,112
answering his every demand, and nothing...

415
00:17:08,142 --> 00:17:10,334
absolutely nothing... has been good enough.

416
00:17:10,368 --> 00:17:13,236
This dinner is my last
chance to secure his vote.

417
00:17:13,271 --> 00:17:15,272
I simply need your help
to liven things up a bit.

418
00:17:17,442 --> 00:17:19,642
Get ready to charm, darling.

419
00:17:28,928 --> 00:17:31,754
Lord Clavell, I'm so glad
that you came to visit us

420
00:17:31,789 --> 00:17:34,891
from your château in the
beautiful Loire Valley.

421
00:17:35,367 --> 00:17:37,153
Have you enjoyed your time at court?

422
00:17:37,183 --> 00:17:39,640
Bed in my chamber is lumpy.

423
00:17:39,670 --> 00:17:41,456
I'm so sorry to hear it.

424
00:17:41,486 --> 00:17:44,099
The trip to the royal aviary,
was that more to your liking?

425
00:17:44,133 --> 00:17:47,033
Floor was littered with bird droppings.

426
00:17:47,235 --> 00:17:48,570
Most unfortunate.

427
00:17:52,568 --> 00:17:54,009
You're so funny.

428
00:17:54,476 --> 00:17:56,459
Forgive my bluntness,

429
00:17:56,489 --> 00:18:00,114
but I have provided you
with all your demands.

430
00:18:00,181 --> 00:18:03,283
You asked for nicer chambers, I
gave you the archbishop's suite.

431
00:18:03,351 --> 00:18:06,685
You requested a five-course
meal, and I present you seven.

432
00:18:06,715 --> 00:18:08,255
How, sir, can I make you happy?

433
00:18:08,323 --> 00:18:11,417
How can I convince you
to back me for regency?

434
00:18:11,836 --> 00:18:13,231
You can't.

435
00:18:13,261 --> 00:18:15,829
In truth, I only came here to
see how far you would stoop.

436
00:18:15,897 --> 00:18:19,055
It seems you would go so far
as to dangle your daughter

437
00:18:19,085 --> 00:18:21,501
like a common whore.

438
00:18:22,106 --> 00:18:23,436
What wrong have I done you?

439
00:18:23,470 --> 00:18:25,238
You don't remember, do you?

440
00:18:25,742 --> 00:18:26,814
Visiting my home?

441
00:18:26,844 --> 00:18:28,374
Years ago with the king.

442
00:18:28,409 --> 00:18:30,246
My family came out to greet you.

443
00:18:30,276 --> 00:18:33,045
We presented you with a gift.

444
00:18:33,079 --> 00:18:36,481
But you deemed it
unworthy of a queen, so...

445
00:18:36,516 --> 00:18:39,652
Your sweet daughter offered me
her dress after I admired it.

446
00:18:39,719 --> 00:18:42,087
She raced inside to remove the gown,

447
00:18:42,678 --> 00:18:44,490
but you were too impatient.

448
00:18:44,520 --> 00:18:45,490
By the time she returned,

449
00:18:45,525 --> 00:18:47,125
you were rolling away in your carriage,

450
00:18:47,193 --> 00:18:50,039
crushing her foot in the process.

451
00:18:50,427 --> 00:18:51,800
Well, that is horrible.

452
00:18:51,830 --> 00:18:52,763
I had no idea.

453
00:18:52,831 --> 00:18:54,098
You did.

454
00:18:54,166 --> 00:18:56,533
You chided her for her clumsiness.

455
00:18:56,568 --> 00:18:58,535
You were in a rush.

456
00:18:58,603 --> 00:19:00,938
Her deformity caused her great pain

457
00:19:00,973 --> 00:19:02,739
and ruined her chances of marriage.

458
00:19:03,363 --> 00:19:05,628
I apologize sincerely.

459
00:19:05,658 --> 00:19:06,513
Hmm.

460
00:19:06,543 --> 00:19:08,011
And I will meet with your daughter

461
00:19:08,079 --> 00:19:10,580
and I will help her find a
husband any way that I can.

462
00:19:10,614 --> 00:19:12,115
Where is she now?

463
00:19:12,183 --> 00:19:13,154
She's dead.

464
00:19:13,184 --> 00:19:14,551
Of course she is.

465
00:19:14,618 --> 00:19:15,952
Killed herself a year later,

466
00:19:15,987 --> 00:19:18,880
after yet another suitor rejected her.

467
00:19:18,910 --> 00:19:20,557
Shall we, Claude?

468
00:19:20,591 --> 00:19:22,758
You do not have my vote.

469
00:19:22,793 --> 00:19:26,094
And you will never become regent. Never.

470
00:19:33,570 --> 00:19:35,537
Sir Nicholas.

471
00:19:43,794 --> 00:19:45,313
You're certain Nicholas intercepted

472
00:19:45,347 --> 00:19:47,147
the letter I sent my mother.

473
00:19:47,182 --> 00:19:49,016
I saw the messenger
hand it over to Nicholas.

474
00:19:49,050 --> 00:19:50,451
He copied the letter and handed it back,

475
00:19:50,485 --> 00:19:51,656
just as you said he would.

476
00:19:51,686 --> 00:19:53,087
I'm sure he's already decoded it

477
00:19:53,122 --> 00:19:55,089
and sent it off to his queen.

478
00:19:55,124 --> 00:19:57,055
How did Nicholas know about
the cipher in the first place?

479
00:19:57,085 --> 00:19:58,796
He's been bribing one of my servants.

480
00:19:59,185 --> 00:20:00,894
Once I found that out,

481
00:20:00,928 --> 00:20:02,370
I simply allowed the servant
to observe me using it.

482
00:20:02,400 --> 00:20:04,764
Hopefully, Elizabeth will send
her troops in the wrong direction,

483
00:20:04,798 --> 00:20:06,512
and your mother can
reopen her supply route.

484
00:20:06,542 --> 00:20:08,072
Do you think it will work?

485
00:20:08,487 --> 00:20:09,853
It has to.

486
00:20:11,324 --> 00:20:13,296
We sent our troops north days ago.

487
00:20:13,326 --> 00:20:14,678
We lost their supply route.

488
00:20:14,708 --> 00:20:17,180
What do you mean "we
lost their supply route"?

489
00:20:17,210 --> 00:20:18,877
The intelligence we received from Nicholas

490
00:20:18,911 --> 00:20:20,317
appears to have been misinformation

491
00:20:20,347 --> 00:20:21,948
planted by the French.

492
00:20:21,982 --> 00:20:24,784
There was no French
fleet sent to engage us.

493
00:20:24,818 --> 00:20:26,089
It was all a ruse.

494
00:20:26,119 --> 00:20:28,154
Once we diverted our forces, Marie de Guise

495
00:20:28,188 --> 00:20:30,056
was able to reclaim the Glen Albyn Pass.

496
00:20:30,090 --> 00:20:33,501
Resulting skirmishes
left many of our men dead.

497
00:20:33,531 --> 00:20:36,319
And Mary made a fool of me again.

498
00:20:40,697 --> 00:20:41,837
What are you doing?

499
00:20:41,867 --> 00:20:43,668
I'm sorry, Your Highness.
It was just a speck of down

500
00:20:43,702 --> 00:20:45,445
from your pillow.

501
00:20:45,475 --> 00:20:46,757
There is one way to turn

502
00:20:46,787 --> 00:20:48,493
the tide against Mary forever, Your Grace.

503
00:20:48,523 --> 00:20:50,328
Yes, yes, yes, I know... a marriage.

504
00:20:50,358 --> 00:20:51,925
Not just any marriage.

505
00:20:51,959 --> 00:20:54,728
A marriage to the most
powerful country in the world.

506
00:20:56,764 --> 00:20:59,799
Tell Don Carlos I'm ready
to accept his proposal.

507
00:21:10,138 --> 00:21:11,534
Your Highness.

508
00:21:11,602 --> 00:21:13,640
Congratulations on your
victory in Scotland.

509
00:21:13,670 --> 00:21:16,071
Well, I couldn't have tricked
Elizabeth without you, Nicholas.

510
00:21:16,139 --> 00:21:17,406
Your spying played

511
00:21:17,474 --> 00:21:18,804
an instrumental role.

512
00:21:18,834 --> 00:21:20,450
Clearly I underestimated you.

513
00:21:20,480 --> 00:21:22,911
You certainly did. Stealing my cipher?

514
00:21:22,979 --> 00:21:24,346
Bribing a royal messenger?

515
00:21:24,413 --> 00:21:26,049
Tell me why I shouldn't have you hanged?

516
00:21:26,079 --> 00:21:29,718
Because the truth is, you used
me and you got what you wanted.

517
00:21:29,785 --> 00:21:31,453
Whatever punishment you seek

518
00:21:31,520 --> 00:21:34,038
might pale in comparison to
what I face back in England,

519
00:21:34,068 --> 00:21:37,317
when I am called before
my very angry queen.

520
00:21:40,970 --> 00:21:43,318
I wish our wedding holiday would never end.

521
00:21:43,348 --> 00:21:44,648
We could stay here,

522
00:21:44,716 --> 00:21:46,727
away from court and all its problems.

523
00:21:46,757 --> 00:21:48,539
- Wouldn't that be nice?
- Yes.

524
00:21:48,569 --> 00:21:50,020
Yes, it would.

525
00:21:50,573 --> 00:21:51,822
I could send for John.

526
00:21:51,889 --> 00:21:53,491
I'm sure Mary would give me leave.

527
00:21:53,525 --> 00:21:54,891
We could go to your estate in the country.

528
00:21:54,959 --> 00:21:57,027
Lola, you know that's not possible.

529
00:21:57,095 --> 00:21:59,081
My life is at court.

530
00:21:59,111 --> 00:22:00,974
Your life is at court.

531
00:22:01,004 --> 00:22:03,633
But I like who you are away from court.

532
00:22:03,700 --> 00:22:07,104
I suppose I worry about
the temptations there.

533
00:22:07,134 --> 00:22:08,138
Your ambitions...

534
00:22:08,205 --> 00:22:09,205
You thief!

535
00:22:09,240 --> 00:22:10,405
You stole my father's land

536
00:22:10,435 --> 00:22:11,841
right out from underneath him!

537
00:22:11,908 --> 00:22:13,309
Madam, your father willingly

538
00:22:13,377 --> 00:22:14,573
parted with that land.

539
00:22:14,603 --> 00:22:16,245
I have a signed contract to prove it.

540
00:22:16,312 --> 00:22:17,912
My father is illiterate, you snake.

541
00:22:17,980 --> 00:22:19,581
A fact that you were well aware of

542
00:22:19,616 --> 00:22:21,763
when you held his hand and
signed the deed yourself.

543
00:22:22,229 --> 00:22:24,129
I just want what we're owed!

544
00:22:25,284 --> 00:22:26,555
Lola, please, I...

545
00:22:26,837 --> 00:22:28,557
Just tell me.

546
00:22:28,625 --> 00:22:30,002
Is it true?

547
00:22:46,848 --> 00:22:48,323
A cross.

548
00:22:49,836 --> 00:22:52,546
Prince Don Carlos, I've invited you here

549
00:22:52,580 --> 00:22:55,283
to formally begin marriage negotiations.

550
00:22:55,313 --> 00:22:58,107
And I'm honored, but
I was hoping to discuss

551
00:22:58,137 --> 00:23:00,198
a small matter with you first.

552
00:23:00,555 --> 00:23:02,481
Can you tell me why you haven't married?

553
00:23:02,511 --> 00:23:05,458
You've had many suitors,
many viable opportunities.

554
00:23:05,493 --> 00:23:07,212
Why have you waited so long?

555
00:23:07,242 --> 00:23:09,761
"So long"?

556
00:23:12,117 --> 00:23:14,865
As a woman in a patriarchal society,

557
00:23:14,895 --> 00:23:16,410
I must proceed with caution

558
00:23:16,440 --> 00:23:19,143
when it comes to the man I choose to marry.

559
00:23:19,173 --> 00:23:21,307
The man who will rule beside me.

560
00:23:21,771 --> 00:23:25,042
And are you part of this
"patriarchal society"?

561
00:23:26,916 --> 00:23:27,973
Part of...?

562
00:23:28,003 --> 00:23:29,512
Let me be clear.

563
00:23:29,542 --> 00:23:31,382
The rumor at your own court is

564
00:23:31,417 --> 00:23:34,452
that you are secretly, privately a man.

565
00:23:34,486 --> 00:23:36,120
That's absurd!

566
00:23:36,154 --> 00:23:37,888
It is strange.

567
00:23:37,923 --> 00:23:39,757
But you've been of
marriageable age for a decade.

568
00:23:39,791 --> 00:23:42,045
There is talk that a
girl was born and died.

569
00:23:42,075 --> 00:23:43,260
Retribution feared.

570
00:23:43,294 --> 00:23:45,729
A child quickly needed for
your father's brief visit.

571
00:23:45,763 --> 00:23:49,521
No girl at hand, boy with your
coloring presented instead.

572
00:23:49,551 --> 00:23:50,834
The deed done.

573
00:23:51,838 --> 00:23:54,904
And I not only a man but an imposter?

574
00:23:54,972 --> 00:23:56,690
You can easily refute the male element.

575
00:23:56,720 --> 00:23:58,044
The rest will fall away.

576
00:23:58,074 --> 00:23:59,407
Prove you're not a man.

577
00:23:59,442 --> 00:24:01,089
Show me your womanhood.

578
00:24:01,119 --> 00:24:03,371
My request is not sexual but factual.

579
00:24:03,401 --> 00:24:06,048
How dare you ask such a thing?

580
00:24:06,116 --> 00:24:07,482
If I were your husband,

581
00:24:07,517 --> 00:24:09,355
you would grant me such requests and more.

582
00:24:09,385 --> 00:24:11,320
As is custom.

583
00:24:11,387 --> 00:24:13,067
I'm afraid I must insist.

584
00:24:14,076 --> 00:24:16,190
Lift up your skirt, Elizabeth.

585
00:24:21,650 --> 00:24:23,148
Elizabeth, what is it?

586
00:24:23,178 --> 00:24:24,065
Wait.

587
00:24:24,099 --> 00:24:25,834
Don Carlos shamed me.

588
00:24:25,901 --> 00:24:27,735
He insisted I prove my womanhood.

589
00:24:27,770 --> 00:24:29,007
Your womanhood?

590
00:24:29,037 --> 00:24:30,338
There is a rumor at court.

591
00:24:30,406 --> 00:24:32,143
Clearly my maidservant heard the same.

592
00:24:32,173 --> 00:24:33,740
She stroked my cheek.

593
00:24:33,808 --> 00:24:36,043
She was feeling for whiskers.

594
00:24:36,632 --> 00:24:38,898
What if this is your wife's doing?

595
00:24:43,144 --> 00:24:44,617
Hello, my dear.

596
00:24:45,114 --> 00:24:47,487
That's much prettier.

597
00:24:57,165 --> 00:24:58,897
Did you do it?

598
00:24:58,931 --> 00:25:01,137
Did you start that rumor?

599
00:25:01,167 --> 00:25:03,168
What do you mean? What rumor?

600
00:25:03,203 --> 00:25:04,842
That Elizabeth is a man.

601
00:25:04,872 --> 00:25:06,358
That nonsense?

602
00:25:06,388 --> 00:25:07,722
Can't believe you
haven't heard that before.

603
00:25:07,757 --> 00:25:09,807
It's been circulating for ages.

604
00:25:10,279 --> 00:25:12,135
Robert, you accuse of me
of such terrible things.

605
00:25:12,165 --> 00:25:14,815
- Why would I ever...?
- Because you know.

606
00:25:17,800 --> 00:25:19,468
Admit it, Amy.

607
00:25:19,502 --> 00:25:21,536
I don't know anything, truly I don't.

608
00:25:21,571 --> 00:25:23,003
I love her.

609
00:25:23,037 --> 00:25:24,237
Don't.

610
00:25:24,272 --> 00:25:25,539
Please.

611
00:25:25,607 --> 00:25:26,841
I always have.

612
00:25:27,510 --> 00:25:28,876
I always will.

613
00:25:28,910 --> 00:25:31,357
She will use you and toss you away.

614
00:25:31,387 --> 00:25:32,418
She has other lovers.

615
00:25:32,448 --> 00:25:33,770
- Don't speak.
- They come and go

616
00:25:33,800 --> 00:25:36,049
from her chambers. They're
on their knees for her

617
00:25:36,117 --> 00:25:37,751
- as they're on their knees...
- I am warning you!

618
00:25:48,096 --> 00:25:51,798
While you are nothing to her,
I love you and I always will.

619
00:25:51,866 --> 00:25:54,501
I'll never leave you.

620
00:25:54,535 --> 00:25:56,755
What have I become?

621
00:25:59,989 --> 00:26:02,361
I wanted to be a good man

622
00:26:03,052 --> 00:26:04,659
and a good husband.

623
00:26:04,693 --> 00:26:07,528
You are that man... with me.

624
00:26:08,546 --> 00:26:10,828
Leave her, please.

625
00:26:10,858 --> 00:26:12,567
You'll be whole again.

626
00:26:12,601 --> 00:26:14,520
The good man I married.

627
00:26:14,550 --> 00:26:17,871
Stop this obsession that is destroying you.

628
00:26:17,905 --> 00:26:21,041
Please, Robert, let her go.

629
00:26:23,825 --> 00:26:25,779
I'll stop.

630
00:26:27,782 --> 00:26:30,284
I swear it.

631
00:26:37,120 --> 00:26:38,940
This is your idea of a honeymoon?

632
00:26:38,974 --> 00:26:40,741
Looting the locals out of their lands?

633
00:26:40,776 --> 00:26:42,109
It's not what it looks like.

634
00:26:42,143 --> 00:26:44,911
Then what is it? Just tell me.

635
00:26:45,738 --> 00:26:48,312
Yes, I tricked that man out of his lands.

636
00:26:48,342 --> 00:26:51,017
Because I could see no other way.

637
00:26:51,752 --> 00:26:55,354
I didn't want to worry you,
but Catherine is coming for us.

638
00:26:55,389 --> 00:26:57,824
A woman like that does
not forgive or forget.

639
00:26:57,858 --> 00:26:59,225
These lands that I took...

640
00:26:59,293 --> 00:27:01,103
they're the only way I could
see to protect our family.

641
00:27:01,133 --> 00:27:02,595
Protect us how?

642
00:27:02,629 --> 00:27:04,296
What does one have to do with the other?

643
00:27:04,330 --> 00:27:05,965
That land, combined with the lands

644
00:27:05,999 --> 00:27:09,212
that Francis gifted your
son, they add up to one thing.

645
00:27:09,242 --> 00:27:11,804
John gets a seat on the privy council.

646
00:27:11,871 --> 00:27:14,439
A seat that I will occupy in his stead.

647
00:27:15,156 --> 00:27:18,193
Giving you a vote in Catherine's
fight for the regency.

648
00:27:18,223 --> 00:27:19,611
It will protect us.

649
00:27:19,678 --> 00:27:22,046
Catherine will need to
keep on my good side.

650
00:27:22,817 --> 00:27:25,216
Then why didn't you just tell me that?

651
00:27:26,237 --> 00:27:28,886
Would you have agreed to it if I had?

652
00:27:29,703 --> 00:27:30,655
Stealing land?

653
00:27:30,723 --> 00:27:32,212
No.

654
00:27:34,091 --> 00:27:35,429
You're going to pay that woman's family

655
00:27:35,459 --> 00:27:36,793
the money they deserve.

656
00:27:36,861 --> 00:27:38,795
If that will satisfy you.

657
00:27:40,252 --> 00:27:41,999
I'm not sure it will.

658
00:27:42,066 --> 00:27:44,367
Nor am I.

659
00:27:44,401 --> 00:27:46,569
But you need to trust

660
00:27:46,604 --> 00:27:49,405
that I will always do my best for us.

661
00:27:54,310 --> 00:27:55,477
It's a simple question, Cardinal.

662
00:27:55,545 --> 00:27:56,846
What groups do you know of

663
00:27:56,913 --> 00:27:59,081
that use burning brands
on suspected witches?

664
00:27:59,116 --> 00:28:00,582
The Catholic Church

665
00:28:00,617 --> 00:28:03,352
doesn't condone such barbaric practices.

666
00:28:03,419 --> 00:28:04,754
No, you prefer to burn women alive.

667
00:28:04,788 --> 00:28:06,188
Delphine is innocent.

668
00:28:06,256 --> 00:28:07,722
You tied her to a stake.

669
00:28:07,757 --> 00:28:09,799
She's innocent of murder, perhaps.

670
00:28:09,829 --> 00:28:11,192
Not of witchcraft.

671
00:28:11,226 --> 00:28:14,162
That's a stain that can never be cleansed.

672
00:28:14,196 --> 00:28:16,397
Not even with crossed brands of iron.

673
00:28:16,932 --> 00:28:18,967
I never mentioned a cross.

674
00:28:19,707 --> 00:28:21,069
Tell me the truth.

675
00:28:22,304 --> 00:28:24,172
The Sisters of, uh, St. Agatha

676
00:28:24,206 --> 00:28:28,208
have been rumored to perform
exorcisms of the iron cross.

677
00:28:28,242 --> 00:28:30,343
A pointless effort.

678
00:28:30,378 --> 00:28:32,780
No matter the good intention.

679
00:28:35,674 --> 00:28:38,123
After all that talk of armies and ships,

680
00:28:38,153 --> 00:28:40,969
you defeated the English with
nothing more than a letter.

681
00:28:40,999 --> 00:28:42,588
I can't take much of the credit.

682
00:28:42,622 --> 00:28:44,223
It was Mary's plan.

683
00:28:44,257 --> 00:28:45,892
How did you know it would work?

684
00:28:45,926 --> 00:28:47,694
I didn't. I only made

685
00:28:47,761 --> 00:28:49,862
the best decision that I could in a moment.

686
00:28:49,897 --> 00:28:52,027
Just like I did with the galleons.

687
00:28:52,057 --> 00:28:53,769
I would've given up after that.

688
00:28:53,799 --> 00:28:55,467
I wanted to.

689
00:28:55,502 --> 00:28:56,635
But that's not an option.

690
00:28:56,670 --> 00:28:58,137
Not ever.

691
00:28:58,172 --> 00:28:59,738
Hardly a day goes by where I don't wish

692
00:28:59,772 --> 00:29:01,439
someone else was making the decisions.

693
00:29:01,473 --> 00:29:03,709
But you always seem so confident.

694
00:29:03,743 --> 00:29:06,544
Remember, being king's a performance!

695
00:29:15,287 --> 00:29:17,654
Francis?

696
00:29:19,024 --> 00:29:20,902
Francis!

697
00:29:23,596 --> 00:29:25,996
Francis! Oh, my God, what's happened?

698
00:29:26,031 --> 00:29:27,431
Where is the physician?

699
00:29:27,465 --> 00:29:29,182
He sent them away. I told him...

700
00:29:29,212 --> 00:29:31,268
Charles, please, the
physicians are powerless now.

701
00:29:31,302 --> 00:29:32,903
"Powerless"... what do you mean?

702
00:29:32,937 --> 00:29:34,137
Then we must find another healer.

703
00:29:34,171 --> 00:29:35,622
Or Nostradamus or that woman Bash

704
00:29:35,652 --> 00:29:37,273
was searching for... Delphine.

705
00:29:37,307 --> 00:29:38,711
You can't die.

706
00:29:38,741 --> 00:29:39,809
I'm not ready.

707
00:29:39,844 --> 00:29:42,094
Charles, I know that you're scared.

708
00:29:42,442 --> 00:29:43,842
But you are ready.

709
00:29:44,280 --> 00:29:45,348
As ready as I was.

710
00:29:45,415 --> 00:29:47,416
I'm not.

711
00:29:47,451 --> 00:29:49,819
You said ruling was a performance.

712
00:29:49,886 --> 00:29:51,668
I-I can't even pretend well enough.

713
00:29:51,698 --> 00:29:54,589
When I suggested the galleon
ships at the council meeting,

714
00:29:54,623 --> 00:29:55,797
it was all a lie.

715
00:29:55,827 --> 00:29:57,530
I snuck into your study
and looked at your notes,

716
00:29:57,560 --> 00:29:58,863
so I'd know what to say.

717
00:29:58,893 --> 00:30:00,698
I can't do this. I'm not a king.

718
00:30:00,728 --> 00:30:02,330
You will be the king.

719
00:30:02,643 --> 00:30:04,293
We don't have a choice.

720
00:30:04,694 --> 00:30:05,901
That's not true.

721
00:30:05,969 --> 00:30:07,401
It can't be.

722
00:30:11,033 --> 00:30:12,974
Mary, come to me.

723
00:30:13,008 --> 00:30:15,213
There may not be much time.

724
00:30:15,243 --> 00:30:17,315
Come lay beside me.

725
00:30:18,376 --> 00:30:19,981
I don't understand.

726
00:30:20,048 --> 00:30:22,116
You were doing so much better.

727
00:30:23,216 --> 00:30:25,214
The physician said it
can happen at the end.

728
00:30:25,244 --> 00:30:26,452
"The end"... don't say that.

729
00:30:26,520 --> 00:30:29,156
One of God's small blessings.

730
00:30:30,457 --> 00:30:32,859
Mary, you've done enough.

731
00:30:33,471 --> 00:30:36,362
Fought so hard for me.

732
00:30:36,397 --> 00:30:39,966
All that's left now is
to enjoy my final hours.

733
00:30:41,350 --> 00:30:42,482
We should call for Catherine.

734
00:30:42,512 --> 00:30:45,304
No. No.

735
00:30:46,227 --> 00:30:47,472
I want my last hours

736
00:30:47,540 --> 00:30:49,441
to be in peace.

737
00:30:51,778 --> 00:30:54,180
Alone with you.

738
00:31:04,067 --> 00:31:05,356
I love you.

739
00:31:05,390 --> 00:31:08,051
And I thank God for the time we've had.

740
00:31:17,760 --> 00:31:19,160
If it isn't the newlywed.

741
00:31:19,194 --> 00:31:20,915
Catherine.

742
00:31:22,937 --> 00:31:24,532
You seem remarkably cheery.

743
00:31:24,566 --> 00:31:26,868
Oh, I am.

744
00:31:28,225 --> 00:31:29,437
I've put it all together.

745
00:31:29,504 --> 00:31:31,632
I know about the rat.

746
00:31:32,941 --> 00:31:36,076
You planted it in Lola's bath
to scare her into marrying you.

747
00:31:37,545 --> 00:31:40,383
Her fear of me actually
helped you land her.

748
00:31:40,413 --> 00:31:41,481
Admit it, Stephan.

749
00:31:41,515 --> 00:31:42,749
I did no such thing.

750
00:31:42,783 --> 00:31:44,772
You and I are so very alike.

751
00:31:44,802 --> 00:31:47,487
Oh, we are nothing alike.

752
00:31:47,521 --> 00:31:48,989
Falling in love made me

753
00:31:49,023 --> 00:31:50,861
a better man.

754
00:31:50,891 --> 00:31:52,725
And it brought out the worst in you.

755
00:31:52,760 --> 00:31:54,931
You made me feel vulnerable.

756
00:31:54,961 --> 00:31:56,127
It's true.

757
00:31:56,162 --> 00:31:57,234
I don't like that.

758
00:31:57,264 --> 00:31:59,069
You don't like it, either,
or else you could have

759
00:31:59,099 --> 00:32:00,833
taken more time to woo her.

760
00:32:00,868 --> 00:32:03,335
You like certainty.

761
00:32:03,370 --> 00:32:05,337
Results.

762
00:32:06,046 --> 00:32:07,605
You also like the hunt.

763
00:32:07,640 --> 00:32:09,546
Now that you've bagged your prey,

764
00:32:09,576 --> 00:32:11,953
how long before your interest wanders?

765
00:32:11,983 --> 00:32:13,465
I love her.

766
00:32:13,495 --> 00:32:14,546
You'll miss me.

767
00:32:14,581 --> 00:32:15,647
She'll judge you.

768
00:32:15,682 --> 00:32:17,438
And in so doing,

769
00:32:17,468 --> 00:32:20,610
miss the best parts of you.

770
00:32:21,743 --> 00:32:23,325
I loathe you.

771
00:32:23,355 --> 00:32:25,721
Because you know I'm right.

772
00:32:28,035 --> 00:32:30,227
I'm also a hell of a lot more fun.

773
00:32:38,223 --> 00:32:40,370
Don Carlos and his
retinue made a hasty exit.

774
00:32:40,438 --> 00:32:43,177
His terms were unacceptable.

775
00:32:43,728 --> 00:32:45,178
I will not marry...

776
00:32:45,836 --> 00:32:47,978
anyone... ever.

777
00:32:48,894 --> 00:32:51,247
I will consider the suitors
they parade before me

778
00:32:51,315 --> 00:32:53,049
in order to placate the nobles.

779
00:32:53,084 --> 00:32:54,889
But between you and I, William,

780
00:32:55,378 --> 00:32:57,653
I swear to you,

781
00:32:57,721 --> 00:32:59,287
it will never happen.

782
00:32:59,724 --> 00:33:01,381
Don Carlos was right.

783
00:33:01,411 --> 00:33:03,072
It is a fact of our time.

784
00:33:03,102 --> 00:33:04,547
A man rules his wife,

785
00:33:04,577 --> 00:33:06,578
even if his wife is a queen.

786
00:33:06,646 --> 00:33:09,314
I will not be laid low by any man.

787
00:33:09,854 --> 00:33:12,050
I will not be ruled by anyone.

788
00:33:12,858 --> 00:33:14,452
This choice will leave you open

789
00:33:14,487 --> 00:33:17,429
to unsavory unions.

790
00:33:17,459 --> 00:33:19,670
It will lead you straight back to Dudley.

791
00:33:19,700 --> 00:33:21,058
So what?

792
00:33:21,093 --> 00:33:22,242
We love each other.

793
00:33:22,272 --> 00:33:26,037
I will give England my
life but not my happiness.

794
00:33:26,067 --> 00:33:28,318
Please, William, stop.

795
00:33:28,348 --> 00:33:30,467
Your judgment pains me.

796
00:33:30,501 --> 00:33:32,975
Elizabeth, you cannot rule alone.

797
00:33:33,005 --> 00:33:34,669
- No woman could.
- I can.

798
00:33:34,699 --> 00:33:36,444
And I will.

799
00:33:36,474 --> 00:33:40,027
I will show England their leader is fierce

800
00:33:40,057 --> 00:33:41,878
and brilliant and strong.

801
00:33:41,946 --> 00:33:44,280
I will draw them to me
and they will love me.

802
00:33:44,348 --> 00:33:47,575
And thank me for loving only them.

803
00:33:47,605 --> 00:33:48,918
Why do you refuse to see the truth?

804
00:33:48,986 --> 00:33:51,435
That a monarchy needs more
than a ruler, it needs an heir.

805
00:33:51,465 --> 00:33:52,763
If you never wed, you will always

806
00:33:52,793 --> 00:33:54,991
be vulnerable to a queen who will marry.

807
00:33:55,021 --> 00:33:56,683
Mary knows that, and when her husband dies,

808
00:33:56,713 --> 00:33:57,982
she'll take another.

809
00:33:58,012 --> 00:33:59,371
With this choice, you will ensure

810
00:33:59,401 --> 00:34:00,833
that Mary, Queen of Scots,

811
00:34:00,863 --> 00:34:02,498
will forever threaten you.

812
00:34:05,502 --> 00:34:08,869
Then it will be the challenge
of my life not to kill her.

813
00:34:15,680 --> 00:34:17,949
Please, I came here for sanctuary.

814
00:34:17,979 --> 00:34:19,613
You promised to help me.

815
00:34:19,648 --> 00:34:21,615
We are helping you, child.

816
00:34:21,683 --> 00:34:23,783
We're purifying your soul.

817
00:34:23,818 --> 00:34:27,153
The iron cross drives out Satan.

818
00:34:29,657 --> 00:34:30,862
You mustn't interfere!

819
00:34:30,892 --> 00:34:32,325
She still has Satan within her soul.

820
00:34:32,360 --> 00:34:34,389
We must continue until she feels no pain.

821
00:34:34,419 --> 00:34:36,131
Only then will her soul be clean!

822
00:34:36,161 --> 00:34:38,136
Anyone will stop feeling pain once you burn

823
00:34:38,166 --> 00:34:39,433
deep enough, you fool.

824
00:34:39,467 --> 00:34:41,700
Satan has nothing to do with it.

825
00:34:42,981 --> 00:34:44,803
Let's go.

826
00:34:48,394 --> 00:34:49,741
Bash.

827
00:34:51,345 --> 00:34:52,411
Charles?

828
00:34:52,446 --> 00:34:54,284
Look after her.

829
00:34:54,665 --> 00:34:55,747
Why are you here?

830
00:34:55,782 --> 00:34:57,482
Your deputy told me where you'd gone.

831
00:34:57,516 --> 00:34:59,985
I've come for Delphine. I
know your gifts are real.

832
00:35:00,019 --> 00:35:01,987
I've seen their effects on Bash.

833
00:35:02,021 --> 00:35:04,084
And now I need you to
save the king of France.

834
00:35:04,114 --> 00:35:05,390
No, Charles.

835
00:35:05,424 --> 00:35:07,558
I want to save Francis as
much as you do, believe me.

836
00:35:07,593 --> 00:35:08,469
But you must understand.

837
00:35:08,499 --> 00:35:10,273
There is a price to be
paid for her healing.

838
00:35:10,303 --> 00:35:12,297
I don't care.

839
00:35:13,092 --> 00:35:15,265
As the dauphin of France,

840
00:35:15,300 --> 00:35:17,167
heir to the throne,

841
00:35:18,166 --> 00:35:20,170
I command you to obey.

842
00:35:25,799 --> 00:35:27,444
Is the pain terrible?

843
00:35:31,848 --> 00:35:34,984
Whisper me our future.

844
00:35:35,506 --> 00:35:36,785
I can't bear to think

845
00:35:36,853 --> 00:35:38,488
about a future anymore, not without you.

846
00:35:38,555 --> 00:35:40,723
Then keep me in it.

847
00:35:41,269 --> 00:35:43,659
Tell me about our happy lives.

848
00:35:45,405 --> 00:35:48,497
I wanted to give you children.

849
00:35:54,964 --> 00:35:57,105
Aren't they playing outside?

850
00:35:57,140 --> 00:35:58,673
Don't you hear them?

851
00:35:59,149 --> 00:36:01,343
Francis...

852
00:36:01,677 --> 00:36:03,570
Our lovely children.

853
00:36:07,249 --> 00:36:09,650
Anne...

854
00:36:09,684 --> 00:36:11,652
and James.

855
00:36:12,185 --> 00:36:15,560
Yes. Anne and James.

856
00:36:16,474 --> 00:36:18,740
Anne takes after you.

857
00:36:18,770 --> 00:36:23,029
She's so strong and beautiful.

858
00:36:23,741 --> 00:36:25,331
She's fast as lightning.

859
00:36:25,727 --> 00:36:27,033
She...

860
00:36:28,043 --> 00:36:29,869
She never lets James win.

861
00:36:29,937 --> 00:36:32,405
When they chase each
other around the castle,

862
00:36:32,473 --> 00:36:34,962
that's right... Anne always wins.

863
00:36:34,992 --> 00:36:36,927
It's all they'll talk about at dinner.

864
00:36:36,994 --> 00:36:38,988
She wants your praise.

865
00:36:39,018 --> 00:36:42,082
And after dinner, your usual
game of catch with Anne,

866
00:36:42,112 --> 00:36:44,833
James will want your attention,
too, with his reading.

867
00:36:45,632 --> 00:36:47,903
I'll have him work on it.

868
00:36:48,403 --> 00:36:50,372
You promise?

869
00:36:54,309 --> 00:36:56,691
Promise me, I mean it.

870
00:36:58,540 --> 00:37:00,614
Promise me you'll try.

871
00:37:00,864 --> 00:37:02,616
One year of marriage, it isn't enough.

872
00:37:02,651 --> 00:37:05,186
Fight, Francis, please.

873
00:37:05,843 --> 00:37:07,920
I will give you children.

874
00:37:07,950 --> 00:37:09,258
Don't give up on our dreams.

875
00:37:09,288 --> 00:37:11,186
On the life that we could have.

876
00:37:16,969 --> 00:37:19,666
It's such a beautiful dream.

877
00:37:35,109 --> 00:37:36,439
No.

878
00:37:37,680 --> 00:37:39,051
No, Francis, don't leave me.

879
00:37:39,086 --> 00:37:40,745
Not yet. Not yet!

880
00:37:40,775 --> 00:37:42,288
Come back to me, Francis!

881
00:37:42,322 --> 00:37:43,422
Francis, come back to me!

882
00:37:43,457 --> 00:37:45,657
No, no, not yet!

883
00:37:47,826 --> 00:37:49,627
He's gone!

884
00:37:52,016 --> 00:37:54,806
This is Delphine, the healer.
I-I've brought her for Francis.

885
00:37:54,836 --> 00:37:56,401
It's too late!

886
00:37:56,435 --> 00:37:58,036
There's no guarantee she can help him.

887
00:37:58,104 --> 00:37:59,571
And even if she can, there may be a price.

888
00:37:59,601 --> 00:38:01,309
What do you mean "a price"?

889
00:38:01,339 --> 00:38:02,757
The price of someone else's life.

890
00:38:02,787 --> 00:38:04,344
You can't be sure.

891
00:38:04,624 --> 00:38:05,775
And even if there is,

892
00:38:05,810 --> 00:38:07,427
he's your brother.

893
00:38:07,628 --> 00:38:09,413
Your husband.

894
00:38:09,447 --> 00:38:10,599
The king of France.

895
00:38:10,629 --> 00:38:12,416
And what's the cost of
a king's life, Charles?

896
00:38:12,450 --> 00:38:14,053
Your life?

897
00:38:14,504 --> 00:38:15,752
Yours?

898
00:38:15,786 --> 00:38:18,955
If the price is my life
for his, I will give it.

899
00:38:19,024 --> 00:38:20,824
- Bring him back.
- Are you certain?

900
00:38:20,858 --> 00:38:22,658
Yes, I am! Do it now, do it!

901
00:38:22,692 --> 00:38:24,760
Please, hurry!

902
00:38:26,034 --> 00:38:28,176
Everyone needs to step away.

903
00:38:39,482 --> 00:38:40,713
What is she doing?

904
00:38:40,743 --> 00:38:42,588
Be quiet. Let her work.

905
00:39:03,898 --> 00:39:06,730
Francis! Oh, my God.

906
00:39:14,189 --> 00:39:15,669
Mary.

907
00:39:16,383 --> 00:39:18,111
You're alive!

908
00:39:19,447 --> 00:39:21,314
You came back to me.

909
00:39:32,293 --> 00:39:34,593
Was the cost your life?

910
00:39:39,981 --> 00:39:42,589
_

911
00:39:51,402 --> 00:39:53,411
We worked well together, daughter.

912
00:39:53,479 --> 00:39:56,417
Scotland awaits her queen's return.

913
00:39:56,447 --> 00:39:58,749
Until then, your
country and your throne

914
00:39:58,817 --> 00:40:02,186
are as safe as they
can be in my hands.

915
00:40:08,686 --> 00:40:10,360
Your Grace!

916
00:40:12,463 --> 00:40:17,020
Madam! My Lord, she's dead!

917
00:40:17,050 --> 00:40:24,025
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.addic7ed.com ...

