﻿1
00:01:16,500 --> 00:01:18,690
Amelia.

2
00:01:18,740 --> 00:01:20,180
Amelia.

3
00:01:21,380 --> 00:01:23,380
The carriage is here.

4
00:02:10,140 --> 00:02:12,290
Morning, Mr Marley.

5
00:02:12,340 --> 00:02:13,810
Good day, Mrs Gamp.

6
00:02:13,860 --> 00:02:15,860
Not for him it ain't.

7
00:02:17,140 --> 00:02:18,340
Boy.

8
00:02:20,820 --> 00:02:23,570
You know Mr Fagin by the dock?

9
00:02:23,620 --> 00:02:26,360
Take this to him, quick as you can.

10
00:02:29,060 --> 00:02:30,200
Oh.

11
00:02:41,860 --> 00:02:43,730
Come on, this way!

12
00:02:44,620 --> 00:02:46,360
Basket, Bumble.

13
00:02:47,260 --> 00:02:49,060
Keep up, Bumble!

14
00:03:08,100 --> 00:03:10,440
A note, sir, from Mr Marley.

15
00:03:14,460 --> 00:03:17,250
And did Mr Jacob Marley
pay you for your trouble?

16
00:03:17,300 --> 00:03:18,570
A farthing.

17
00:03:18,620 --> 00:03:21,370
I bet you ran all the
way, my dear, did you not?

18
00:03:21,420 --> 00:03:22,410
Mostly.

19
00:03:22,460 --> 00:03:24,090
You ran a mile and delivered a note

20
00:03:24,140 --> 00:03:28,450
still as crisp and as neatly folded
as the moment it was given to you,

21
00:03:28,500 --> 00:03:30,490
yet only paid a farthing.

22
00:03:30,540 --> 00:03:32,450
And he calls himself a gentleman.

23
00:03:32,500 --> 00:03:35,100
You should have demanded a penny.

24
00:03:36,220 --> 00:03:38,890
And not settled for anything less.

25
00:03:40,500 --> 00:03:43,330
Mind my words, next time you're sent here,

26
00:03:43,380 --> 00:03:44,890
a penny.

27
00:03:44,940 --> 00:03:46,490
Insist upon it.

28
00:03:46,540 --> 00:03:48,010
Yes, sir.

29
00:03:58,940 --> 00:04:01,770
The house feels so empty without him.

30
00:04:01,820 --> 00:04:04,370
So it shall for a while.

31
00:04:04,420 --> 00:04:06,210
But it will get better.

32
00:04:06,260 --> 00:04:07,810
I promise.

33
00:04:07,860 --> 00:04:09,970
Honoria, good of you to come.

34
00:04:10,020 --> 00:04:11,530
How could I not?

35
00:04:11,580 --> 00:04:14,680
Your employers must be very understanding.

36
00:04:15,420 --> 00:04:18,700
Amelia, we should spend some
time with the shareholders.

37
00:04:24,140 --> 00:04:25,810
Very sad day.

38
00:04:25,860 --> 00:04:27,770
Thank you for coming, Mr Jaggers.

39
00:04:27,820 --> 00:04:29,850
Your father was a remarkable man.

40
00:04:29,900 --> 00:04:31,930
It is an honour to pay my respects to him.

41
00:04:31,980 --> 00:04:34,610
I assume you've retrieved my
father's will from your safe.

42
00:04:34,660 --> 00:04:35,970
I have

43
00:04:36,020 --> 00:04:37,810
and I await your instruction.

44
00:04:37,860 --> 00:04:41,570
My instruction is for it to be read
and implemented as soon as possible.

45
00:04:41,620 --> 00:04:42,810
It's Christmas Eve, Arthur.

46
00:04:42,860 --> 00:04:46,530
- Perhaps the new year would be more
appropriate. - We must do it today.

47
00:04:46,580 --> 00:04:48,850
Shall we say five o'clock?

48
00:05:49,500 --> 00:05:53,140
More punctual next week,
if you please, Mr Wegg.

49
00:06:07,100 --> 00:06:09,440
If I might have a word, sir.

50
00:06:10,060 --> 00:06:14,010
It's just, well, I think there's
been an error, sir, with my wages.

51
00:06:14,060 --> 00:06:16,130
There was only 13 shillings, you see.

52
00:06:16,180 --> 00:06:17,810
There is no error, Cratchit.

53
00:06:17,860 --> 00:06:19,290
Your work has been slow,

54
00:06:19,340 --> 00:06:20,410
not up to scratch,

55
00:06:20,460 --> 00:06:22,660
not 15 shillings worth.

56
00:06:25,700 --> 00:06:29,170
I still expect your loan
repayment to be paid in full

57
00:06:29,220 --> 00:06:31,020
and on time.

58
00:06:34,620 --> 00:06:37,740
Cratchit, bring me the
curiosity shop account.

59
00:06:39,460 --> 00:06:42,090
I saw light and enquired
at the oyster shop.

60
00:06:42,140 --> 00:06:45,770
They came back last night, though
the old man's granddaughter is sick.

61
00:06:45,820 --> 00:06:47,410
Come on, come on.

62
00:06:47,460 --> 00:06:48,970
If I'm not mistaken,

63
00:06:49,020 --> 00:06:52,930
which I never am when it concerns
my money in other people's pockets,

64
00:06:52,980 --> 00:06:55,210
they left with their debt unpaid.

65
00:06:55,260 --> 00:06:58,890
Ah, there, see? Eight
shillings and tuppence.

66
00:06:58,940 --> 00:07:01,770
Do collect, Jacob, before
the child dies, won't you?

67
00:07:01,820 --> 00:07:04,250
Before we find ourselves
faced with drawn curtains

68
00:07:04,300 --> 00:07:07,240
and complaints about the cost of burial.

69
00:07:08,220 --> 00:07:11,930
We intend to collect while he
tends to his sick granddaughter?

70
00:07:11,980 --> 00:07:14,520
- And on Christmas Eve?
- What?

71
00:07:15,620 --> 00:07:17,970
And all things stop because she's ill?

72
00:07:18,020 --> 00:07:19,250
Hm?

73
00:07:19,300 --> 00:07:20,810
Will he not eat?

74
00:07:20,860 --> 00:07:22,890
Drink? Relieve himself?

75
00:07:22,940 --> 00:07:25,930
Step outside for a breath of air?

76
00:07:25,980 --> 00:07:27,450
Well, if all these things he can do

77
00:07:27,500 --> 00:07:30,130
whilst his own flesh and
blood lies sick in her bed,

78
00:07:30,180 --> 00:07:33,050
well, then, why shouldn't we,
who have no such attachment,

79
00:07:33,100 --> 00:07:36,100
go about our business
in a similar fashion?

80
00:08:08,460 --> 00:08:12,290
Please, don't feel that you
have to stay, Mrs Gamp.

81
00:08:12,340 --> 00:08:14,090
No,

82
00:08:14,140 --> 00:08:16,530
as I always says to them
that will listen, dearie,

83
00:08:16,580 --> 00:08:20,010
there's something circular in it all.

84
00:08:20,060 --> 00:08:22,770
I seen little Nellie into this world

85
00:08:22,820 --> 00:08:26,490
and so I am disposed to see her out again,

86
00:08:26,540 --> 00:08:28,540
if it's all the same.

87
00:08:45,460 --> 00:08:49,290
You shouldn't leave your door open
like that, Bill. Open to thieves.

88
00:08:49,340 --> 00:08:51,210
And some worse than thieves.

89
00:08:51,260 --> 00:08:53,450
Some who would murder you in your bed.

90
00:08:53,500 --> 00:08:54,810
What do you want, Fagin?

91
00:08:54,860 --> 00:08:56,730
Nothing that will tax you, my dear.

92
00:08:56,780 --> 00:08:59,170
Just a spot of cash carrying.

93
00:08:59,220 --> 00:09:02,380
Our friend Mr Marley wants
to see young Nancy again.

94
00:09:04,380 --> 00:09:06,450
You didn't ought to send her to him.

95
00:09:06,500 --> 00:09:08,490
His money is as good as anyone else's.

96
00:09:08,540 --> 00:09:11,090
Meet her at The Cripples, take her there,

97
00:09:11,140 --> 00:09:13,010
make sure he pays.

98
00:09:14,980 --> 00:09:17,130
There's quicker ways of taking his money.

99
00:09:17,180 --> 00:09:19,690
And quicker ways to get us hanged.

100
00:09:19,740 --> 00:09:21,010
Eight o'clock.

101
00:09:21,060 --> 00:09:22,460
Sharp.

102
00:09:29,540 --> 00:09:32,530
Brought you a pie for your
lunch. We had one left over.

103
00:09:32,580 --> 00:09:35,320
- Thank you.
- Did you talk to him?

104
00:09:37,900 --> 00:09:39,290
I've got a job.

105
00:09:39,340 --> 00:09:41,450
Many haven't. We must be grateful.

106
00:09:41,500 --> 00:09:42,970
Back to work, Cratchit.

107
00:09:43,020 --> 00:09:45,010
I'd better get back.

108
00:09:45,060 --> 00:09:47,000
Thanks for the pie.

109
00:10:01,980 --> 00:10:05,890
Your timing is questionable
to say the least, Mr Marley.

110
00:10:05,940 --> 00:10:09,770
The wheels of commerce
continue to turn, do they not?

111
00:10:09,820 --> 00:10:13,570
When the King himself died,
the city barely missed a step.

112
00:10:13,620 --> 00:10:16,450
I doubt the city would concern
itself with such a paltry amount

113
00:10:16,500 --> 00:10:18,330
as eight shillings and threepence.

114
00:10:18,380 --> 00:10:20,290
If the amount is so paltry,

115
00:10:20,340 --> 00:10:22,490
perhaps the collection of it

116
00:10:22,540 --> 00:10:24,850
may be made with less complaint.

117
00:10:24,900 --> 00:10:28,700
Or would you rather have me
send a ruffian to collect?

118
00:10:29,780 --> 00:10:30,890
Or a bailiff?

119
00:10:30,940 --> 00:10:33,010
My granddaughter is unwell, sir.

120
00:10:33,060 --> 00:10:35,940
Then pay your debt and go tend to her.

121
00:10:37,420 --> 00:10:40,620
Or would you rather
have me visit her myself?

122
00:10:52,980 --> 00:10:55,810
And threepence.

123
00:10:55,860 --> 00:10:57,660
Merry Christmas.

124
00:11:52,140 --> 00:11:54,850
I'm sorry, Martha.

125
00:11:54,900 --> 00:11:56,570
I got away as quick as I could.

126
00:11:56,620 --> 00:11:59,570
- Have you eaten? - Not
yet, Miss Honoria. - Right.

127
00:11:59,620 --> 00:12:02,620
Off you go. Get yourself a piece of cake.

128
00:12:18,780 --> 00:12:20,060
James!

129
00:12:23,180 --> 00:12:25,580
You smell of rum and tobacco.

130
00:12:26,900 --> 00:12:28,490
It was a very long night.

131
00:12:28,540 --> 00:12:30,330
Cards?

132
00:12:30,380 --> 00:12:34,210
And did Lady Fortune join you last night?

133
00:12:34,260 --> 00:12:36,890
I think she believed, as I have you,

134
00:12:36,940 --> 00:12:39,880
I was already overblessed with fortune.

135
00:12:52,940 --> 00:12:55,570
Watch out! Bluebottles!
Hands off your jewels!

136
00:12:55,620 --> 00:12:58,610
Oh, very amusing, Nancy, my
dear. Very amusing indeed.

137
00:12:58,660 --> 00:13:00,250
I daresay you'll be the death of me.

138
00:13:00,300 --> 00:13:02,130
The making of you, more like. What's up?

139
00:13:02,180 --> 00:13:05,050
Mr Jacob Marley has requested
your company again this evening.

140
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Eight o'clock sharp.

141
00:13:08,340 --> 00:13:10,450
I'll send Bill with you.

142
00:13:10,500 --> 00:13:11,770
He can walk you there then wait

143
00:13:11,820 --> 00:13:14,920
and bring you back, make sure you're safe.

144
00:13:17,140 --> 00:13:19,850
Us who have nothing are on a long road

145
00:13:19,900 --> 00:13:21,640
without a turn.

146
00:13:22,820 --> 00:13:26,520
Right, well, tell Bill I'll
see him in The Cripples.

147
00:13:33,980 --> 00:13:37,090
The sum's allocated to charities
to be overseen by the practice.

148
00:13:37,140 --> 00:13:38,730
I've asked our clerk Mr Heep

149
00:13:38,780 --> 00:13:41,610
to see that the payments are
made as set out by your father.

150
00:13:41,660 --> 00:13:44,770
He was also insistent you
did not grieve formally

151
00:13:44,820 --> 00:13:47,170
beyond the date of his burial.

152
00:13:47,220 --> 00:13:49,210
Which now brings us to the final section

153
00:13:49,260 --> 00:13:52,330
setting out your father's wishes for
the remainder of the family estate,

154
00:13:52,380 --> 00:13:54,370
the brewery and the house.

155
00:13:54,420 --> 00:13:57,410
To the son of my second marriage, Arthur,

156
00:13:57,460 --> 00:14:00,810
I hereby bequeath a 10%
share in the brewery,

157
00:14:00,860 --> 00:14:03,290
a holding that will provide
him with a suitable income

158
00:14:03,340 --> 00:14:06,010
until he finds his own way in the world.

159
00:14:06,060 --> 00:14:10,370
The remainder of the brewery, the
family home and the rest of my estate

160
00:14:10,420 --> 00:14:13,370
I hereby bequeath to my daughter,

161
00:14:13,420 --> 00:14:14,760
Amelia.

162
00:14:17,180 --> 00:14:19,180
You knew about this.

163
00:14:20,260 --> 00:14:22,250
No. I swear it.

164
00:14:22,300 --> 00:14:24,570
I'm sorry, but these were
your father's dying wishes.

165
00:14:24,620 --> 00:14:26,330
I wrote it exactly as he instructed.

166
00:14:26,380 --> 00:14:28,130
His dying wish was to disown me?

167
00:14:28,180 --> 00:14:30,170
A share of the brewery
is considerable, Arthur.

168
00:14:30,220 --> 00:14:32,620
Yet she gets everything else.

169
00:14:33,820 --> 00:14:36,330
So I'm somehow lower than her.

170
00:14:36,380 --> 00:14:38,330
Why?

171
00:14:38,380 --> 00:14:40,850
Because I'm the son of a cook.

172
00:14:40,900 --> 00:14:42,650
- A cook he married.
- No.

173
00:14:42,700 --> 00:14:45,100
What, then? Explain it to me.

174
00:14:47,700 --> 00:14:49,970
- Then refuse to accept it.
- I must protest.

175
00:14:50,020 --> 00:14:51,370
Renounce it.

176
00:14:51,420 --> 00:14:53,220
I can't, Arthur.

177
00:14:55,060 --> 00:14:56,930
Not if it's what father wanted.

178
00:14:56,980 --> 00:14:59,980
Now please let's talk about this at home.

179
00:15:00,300 --> 00:15:02,300
Didn't you hear him?

180
00:15:03,220 --> 00:15:04,960
I have no home.

181
00:15:24,980 --> 00:15:27,130
Barbary wouldn't come to his door.

182
00:15:27,180 --> 00:15:29,050
He was there, though.

183
00:15:29,100 --> 00:15:30,890
I could smell him.

184
00:15:30,940 --> 00:15:32,410
Then call in the bailiff

185
00:15:32,460 --> 00:15:34,730
or we'll have people thinking us soft,

186
00:15:34,780 --> 00:15:37,570
without backbone or the courage
of our financial convictions.

187
00:15:37,620 --> 00:15:39,420
Leave him to me.

188
00:15:41,860 --> 00:15:43,810
What? Are you leaving?

189
00:15:43,860 --> 00:15:46,050
I have company this evening.

190
00:15:46,100 --> 00:15:48,090
It's a wonder we still
have a business at all

191
00:15:48,140 --> 00:15:50,650
when entertaining takes
precedence over commerce.

192
00:15:50,700 --> 00:15:54,450
You take your pleasure in a bowl
of slop and stale biscuit, Ebenezer,

193
00:15:54,500 --> 00:15:56,970
I'll take mine where I choose.

194
00:16:02,260 --> 00:16:03,610
Then take your pleasure, sir,

195
00:16:03,660 --> 00:16:05,570
and leave those who can
to tend to business.

196
00:16:05,620 --> 00:16:07,370
You'd like that, wouldn't you, Ebenezer?

197
00:16:07,420 --> 00:16:09,490
Then you could have it all to yourself.

198
00:16:09,540 --> 00:16:10,970
You're right about that, Jacob.

199
00:16:11,020 --> 00:16:13,930
There's nothing better I can
think of than your departure.

200
00:16:13,980 --> 00:16:16,450
I'm sure that can be arranged.

201
00:16:17,620 --> 00:16:21,260
Well, if that's the way you want
it, then Jaggers should settle it.

202
00:16:35,460 --> 00:16:37,050
Night, Mr Scrooge.

203
00:16:37,100 --> 00:16:38,770
♪ Holy night... ♪

204
00:16:38,820 --> 00:16:40,250
Merry Christmas.

205
00:16:40,300 --> 00:16:42,410
Humbug.

206
00:16:42,460 --> 00:16:46,970
♪ All is calm All is bright

207
00:16:47,020 --> 00:16:51,050
♪ Round yon virgin

208
00:16:51,100 --> 00:16:55,370
♪ Mother and child

209
00:16:55,420 --> 00:16:59,010
♪ Holy infant

210
00:16:59,060 --> 00:17:04,290
♪ So tender and mild

211
00:17:04,340 --> 00:17:08,690
♪ Sleep in heavenly peace... ♪

212
00:17:08,740 --> 00:17:11,610
I am terribly sorry. There
really is nothing more I can do.

213
00:17:11,660 --> 00:17:12,890
Oh, dear.

214
00:17:12,940 --> 00:17:16,610
♪ Sleep in heavenly peace... ♪

215
00:17:16,660 --> 00:17:18,660
Goodbye, little Nell.

216
00:17:20,860 --> 00:17:26,420
♪ Sleep in heavenly peace. ♪

217
00:17:34,460 --> 00:17:35,800
Nellie?

218
00:17:36,820 --> 00:17:38,020
Oh!

219
00:17:42,860 --> 00:17:44,660
My little Nellie.

220
00:17:58,420 --> 00:18:00,130
Is it still snowing?

221
00:18:00,180 --> 00:18:01,650
A little.

222
00:18:07,060 --> 00:18:09,890
The East Indies Textile
Company has ceased trading.

223
00:18:09,940 --> 00:18:13,410
I went to visit Mr Tulkinghorn today.

224
00:18:13,460 --> 00:18:14,850
Without my permission.

225
00:18:14,900 --> 00:18:16,890
Mr Tulkinghorn was very clear.

226
00:18:16,940 --> 00:18:20,140
The funds you were
expecting will not arrive.

227
00:18:23,660 --> 00:18:25,490
Our debts are mounting.

228
00:18:25,540 --> 00:18:27,850
- We face ruin.
- Nonsense.

229
00:18:27,900 --> 00:18:30,130
I'll talk to the bank.

230
00:18:30,180 --> 00:18:32,850
They will hear the news
themselves soon enough.

231
00:18:32,900 --> 00:18:34,530
We must tell Honoria.

232
00:18:34,580 --> 00:18:36,370
Tell me what?

233
00:18:36,420 --> 00:18:39,930
Ah, business, my dear. Nothing
for you to worry about.

234
00:18:39,980 --> 00:18:42,250
- Father.
- It's Christmas,

235
00:18:42,300 --> 00:18:47,010
and so we will not concern
ourselves with anything else.

236
00:18:47,060 --> 00:18:50,160
- How was Amelia?
- Heartbroken, of course.

237
00:18:51,140 --> 00:18:53,250
It's a miracle, that's what it is.

238
00:18:53,300 --> 00:18:55,090
It certainly seems so.

239
00:18:55,140 --> 00:18:58,650
I feel disposed to celebrate.

240
00:18:58,700 --> 00:19:00,970
I'll fetch a fresh bottle.

241
00:19:09,780 --> 00:19:11,610
Nothing broke!

242
00:19:11,660 --> 00:19:14,970
Hurry up and finish the decorations,
your father'll be home soon.

243
00:19:15,020 --> 00:19:17,090
- Where's Peter?
- Here!

244
00:19:17,140 --> 00:19:19,690
- Will he have the goose?
- Yes, he will.

245
00:19:19,740 --> 00:19:22,930
Will it be as fat as Mr Bumble?

246
00:19:22,980 --> 00:19:24,250
Fatter!

247
00:19:24,300 --> 00:19:26,410
And I've asked him to bring chestnuts.

248
00:19:26,460 --> 00:19:27,930
Can we roast them on the fire?

249
00:19:27,980 --> 00:19:31,540
I'm sure you can roast
them on the fire, Tim.

250
00:19:36,940 --> 00:19:38,740
Here, look!

251
00:19:42,060 --> 00:19:44,930
- Hello!
- Dad!

252
00:19:44,980 --> 00:19:47,770
- Let him through the door, then.
- That's quite a welcome.

253
00:19:47,820 --> 00:19:51,690
- I wonder, is it for me or for the goose?
- You! You! You!

254
00:19:51,740 --> 00:19:53,330
John, very good to see you.

255
00:19:53,380 --> 00:19:56,210
Likewise, Mr Cratchit, sir.

256
00:19:56,260 --> 00:19:59,200
- Did you remember the chestnuts? - Oh.

257
00:20:00,540 --> 00:20:04,340
Ah! I know better than to forget
your mother's instructions.

258
00:20:11,380 --> 00:20:15,370
Look at that! It's a Christmas
feast fit for a king!

259
00:20:15,420 --> 00:20:17,730
Or something better than a king.

260
00:20:17,780 --> 00:20:20,130
- Your father.
- Yay!

261
00:20:50,140 --> 00:20:54,820
.. that society demands they
be fed gloop and put to work...

262
00:20:55,860 --> 00:20:59,770
Take these back up to Mr Pickwick
and his guests, will you?

263
00:20:59,820 --> 00:21:01,690
Quick as you like.

264
00:21:14,220 --> 00:21:16,330
Perhaps Arthur is right.

265
00:21:16,380 --> 00:21:19,480
I should consider
renouncing father's will.

266
00:21:20,300 --> 00:21:23,420
I urge you not to do anything
you may come to regret.

267
00:21:25,660 --> 00:21:28,130
Your father was of sound mind.

268
00:21:29,020 --> 00:21:32,860
To go against the terms of his will
would be to go against his wishes.

269
00:21:52,780 --> 00:21:55,490
You can't let them get the upper hand.

270
00:21:55,540 --> 00:21:57,210
They don't respect you.

271
00:21:57,260 --> 00:22:00,250
They try and dominate you. I've
said to Mrs Bumble, this will not...

272
00:22:00,300 --> 00:22:01,690
Oh!

273
00:22:01,740 --> 00:22:03,940
Is it that time already?

274
00:22:04,620 --> 00:22:06,690
Good night, gentlemen!

275
00:22:13,100 --> 00:22:14,340
Boy.

276
00:22:18,100 --> 00:22:20,370
Do you know Narrow Street?

277
00:22:22,700 --> 00:22:25,640
The Six Jolly Fellowship Porters tavern.

278
00:22:36,100 --> 00:22:37,370
Ready?

279
00:22:57,460 --> 00:23:00,930
I ordered a girl, not a girl and an ape.

280
00:23:00,980 --> 00:23:04,250
Bill's just making sure
I got here safe, sir.

281
00:23:04,300 --> 00:23:06,840
And to take Mr Fagin his money.

282
00:23:08,060 --> 00:23:09,300
Mm.

283
00:23:28,580 --> 00:23:31,010
There she is.

284
00:23:31,060 --> 00:23:34,130
My sweet, darling, loyal sister.

285
00:23:34,180 --> 00:23:37,810
- I have no wish to argue with
you in the street, Arthur. - Why?

286
00:23:37,860 --> 00:23:40,770
Don't you want people to know that
you've stolen everything from me?

287
00:23:40,820 --> 00:23:43,020
- Not here.
- Yes, here.

288
00:23:43,620 --> 00:23:44,970
Arthur, stop it.

289
00:23:45,020 --> 00:23:47,730
- Remember my place, you mean?
- No!

290
00:23:47,780 --> 00:23:49,850
Please, Arthur, why are you doing this?

291
00:23:49,900 --> 00:23:53,370
Because you're a spoilt little brat.

292
00:23:53,420 --> 00:23:56,290
Spoilt for the want of a good beating.

293
00:23:59,260 --> 00:24:00,770
Maybe it's time you had one.

294
00:24:00,820 --> 00:24:02,960
- Let go of me.
- Sir!

295
00:24:06,100 --> 00:24:07,530
I have no wish to fight you.

296
00:24:07,580 --> 00:24:10,450
You're hardly in any
state to do so if I did.

297
00:24:10,500 --> 00:24:13,450
May I be of some assistance, miss?

298
00:24:13,500 --> 00:24:16,940
Why don't you keep your nose
out of other people's business?

299
00:24:18,420 --> 00:24:20,780
No! No more. Please.

300
00:24:22,540 --> 00:24:24,680
You may escort me home.

301
00:24:57,900 --> 00:24:59,930
Leave it, Bill. I'm all right.

302
00:24:59,980 --> 00:25:02,180
Just get me home, please.

303
00:25:07,460 --> 00:25:08,730
Bill.

304
00:25:14,820 --> 00:25:17,290
You've been very kind, thank you.

305
00:25:17,340 --> 00:25:19,450
I've always found the best
way to protect yourself

306
00:25:19,500 --> 00:25:21,570
from other people's bad manners is

307
00:25:21,620 --> 00:25:23,810
by a conspicuous display of your own.

308
00:25:23,860 --> 00:25:25,690
Hopefully good ones.

309
00:25:25,740 --> 00:25:28,570
Allow me to at least offer
you a carriage home, Mr...

310
00:25:28,620 --> 00:25:31,450
Compeyson. Meriwether Compeyson.

311
00:25:31,500 --> 00:25:34,690
But I'm happy to walk.

312
00:25:34,740 --> 00:25:36,410
Good night...

313
00:25:37,460 --> 00:25:39,260
.. Miss Havisham.

314
00:26:01,500 --> 00:26:03,330
Time for my Christmas Eve stroll.

315
00:26:03,380 --> 00:26:04,970
The traders'll be long gone.

316
00:26:05,020 --> 00:26:07,690
See if they've left any mistletoe.

317
00:27:23,740 --> 00:27:26,080
Good night. Merry Christmas.

318
00:27:30,260 --> 00:27:31,740
Any luck?

319
00:27:54,180 --> 00:27:57,810
You didn't have to hit me quite so hard.

320
00:27:57,860 --> 00:27:59,980
Well, you told me to be convincing.

