1
00:00:36,800 --> 00:00:42,560
Your sister's "North Star" has made
himself comfortable at Satis House.

2
00:00:43,760 --> 00:00:45,430
Far too comfortable.

3
00:00:45,480 --> 00:00:49,150
Trust me, Pocket's nothing
more than a struggling tutor.

4
00:00:49,200 --> 00:00:50,710
Father paid for him to travel

5
00:00:50,760 --> 00:00:53,190
so that he might make
something of himself.

6
00:00:53,240 --> 00:00:54,590
And has he?

7
00:00:54,640 --> 00:00:58,390
No. Far too honest for his own good.

8
00:00:58,440 --> 00:01:02,360
I wouldn't give him another thought.
He'll be gone within a few days.

9
00:01:09,000 --> 00:01:10,120
Thank you, cousin.

10
00:01:12,120 --> 00:01:13,230
For?

11
00:01:13,280 --> 00:01:16,470
Getting me out riding again.
I haven't been since Father died.

12
00:01:16,520 --> 00:01:18,670
I spend all my time
trying to run the brewery.

13
00:01:18,720 --> 00:01:20,870
It must be a terrible
responsibility.

14
00:01:20,920 --> 00:01:23,510
It's a privilege to be trusted
with such a task.

15
00:01:23,560 --> 00:01:25,750
Is there anything I can do to help?

16
00:01:25,800 --> 00:01:28,120
Name it -- you know
I'd do anything for you.

17
00:01:29,200 --> 00:01:31,870
Well, there is something...

18
00:01:31,920 --> 00:01:34,790
.. if you are willing to change
your travel plans.

19
00:01:34,840 --> 00:01:36,080
Thank you.

20
00:01:40,760 --> 00:01:42,630
His bark's worse than his bite.

21
00:01:44,240 --> 00:01:45,800
Kiss for luck?

23
00:01:54,000 --> 00:01:56,670
The ship containing your stock
has set sail.

24
00:01:56,720 --> 00:01:58,000
Excellent!

25
00:01:59,680 --> 00:02:01,160
Many thanks, Mr Jaggers.

26
00:02:31,800 --> 00:02:33,120
Dodger?

27
00:02:34,440 --> 00:02:36,790
Nah. Prince Albert!

28
00:02:36,840 --> 00:02:39,710
Closest you'll get to 'im's
a royal hidin'.

29
00:02:39,760 --> 00:02:42,230
What you got for me, boy?

30
00:02:42,280 --> 00:02:43,680
Chop...

31
00:02:47,920 --> 00:02:49,480
.. beer.

32
00:02:52,520 --> 00:02:53,800
Oy, that it?

33
00:02:57,280 --> 00:03:00,390
What you want the soap for?
You got lice?

34
00:03:00,440 --> 00:03:02,030
You want to try vinegar.

35
00:03:02,080 --> 00:03:04,830
You want to try keepin' that
out of my business.

36
00:03:06,880 --> 00:03:09,960
Tell Nancy to meet me
in The Cripples, two bells, sharp!

37
00:03:26,040 --> 00:03:27,470
Soap?

38
00:03:27,520 --> 00:03:30,070
Then he wanted me
to knock on Nancy's

39
00:03:30,120 --> 00:03:32,870
to tell her
to meet him later.

40
00:03:32,920 --> 00:03:36,270
Follow him. See what he's up to.

41
00:03:36,320 --> 00:03:38,600
Make sure you keep out of sight.

42
00:03:41,440 --> 00:03:44,000
Let's see your pickings, then.
What you got?

43
00:03:45,760 --> 00:03:47,320
The hat's mine!

44
00:03:52,800 --> 00:03:56,000
Take this to Sir Leicester Dedlock --
and hurry.

45
00:03:58,240 --> 00:04:00,120
- Oh! - Excuse me!

46
00:04:06,760 --> 00:04:08,760
What the eye doesn't see...

47
00:04:25,800 --> 00:04:27,480
My usual, Mr Wegg.

48
00:04:36,000 --> 00:04:38,710
Whoa, up you go.

49
00:04:38,760 --> 00:04:41,150
What's your name?

50
00:04:41,200 --> 00:04:42,590
Tim, sir.

51
00:04:42,640 --> 00:04:44,550
How do you do, Tim?

52
00:04:44,600 --> 00:04:47,960
My name's Bucket --
it's a funny name, isn't it?

53
00:04:50,080 --> 00:04:54,550
King of the castle, eh?
Oh, lovely, lovely wedding, Emily.

54
00:04:54,600 --> 00:04:58,270
Your Martha looked
a picture -- worth the wait.

55
00:04:58,320 --> 00:04:59,750
'Ow are the newlyweds?

56
00:04:59,800 --> 00:05:02,480
Their first day of married
life at the Bagnets.

57
00:05:03,760 --> 00:05:05,000
You dropped this, sir.

58
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Oh, thank you. Good lad.

59
00:05:09,760 --> 00:05:10,800
Good lad.

60
00:05:12,160 --> 00:05:14,030
Honest young man you've got here.

61
00:05:14,080 --> 00:05:15,560
Takes after his father.

62
00:05:34,760 --> 00:05:36,840
Marseille!

63
00:05:47,560 --> 00:05:49,470
Somethin' changed about you, Bill?

64
00:05:49,520 --> 00:05:50,990
No.

65
00:05:51,040 --> 00:05:53,110
You've 'ad a wash.

66
00:05:53,160 --> 00:05:54,670
Yeah, and a comb!

67
00:05:54,720 --> 00:05:58,440
And you smell clean.
Like a proper gent!

68
00:06:01,160 --> 00:06:02,920
You coming, girl?

69
00:06:21,360 --> 00:06:23,310
Mr Compeyson?

70
00:06:23,360 --> 00:06:26,430
My apologies for being unable
to meet with you yesterday.

71
00:06:26,480 --> 00:06:28,270
Perhaps you'll call again?

72
00:06:28,320 --> 00:06:29,760
Perhaps.

73
00:06:36,120 --> 00:06:39,000
My favourites --
how like you to remember, Matthew.

74
00:06:40,640 --> 00:06:43,830
Does Mr Compeyson still
show an interest in the brewery?

75
00:06:43,880 --> 00:06:47,240
What he says and what he does
are two very different things.

76
00:06:52,400 --> 00:06:55,630
Marseille...

77
00:06:55,680 --> 00:07:00,190
This brandy was stolen on the same
night Jacob Marley was murdered.

78
00:07:00,240 --> 00:07:01,750
Any suspects?

79
00:07:01,800 --> 00:07:04,830
Couple of dockers but they had
alibis for Christmas Eve, sir.

80
00:07:04,880 --> 00:07:08,680
Find out if Silas Wegg
has ever troubled us.

81
00:07:09,880 --> 00:07:12,150
Small favour, Mrs Gamp.

82
00:07:12,200 --> 00:07:16,230
If that inspector comes sniffin'
around again, tell him I ain't here.

83
00:07:16,280 --> 00:07:17,680
Where will you be?

84
00:07:19,680 --> 00:07:22,350
Here. Only don't tell 'im that.

85
00:07:22,400 --> 00:07:24,480
If anyone asks, we're out of brandy.

86
00:07:25,640 --> 00:07:26,880
Silas?

87
00:07:28,360 --> 00:07:31,040
Might a small favour
go with a small reward?

88
00:07:37,680 --> 00:07:39,400
Ta very much, kind sir.

89
00:07:45,760 --> 00:07:47,200
What's all this in aid of?

90
00:07:48,560 --> 00:07:52,830
There's no reason why we can't
'ave ourselves a picnic.

91
00:07:52,880 --> 00:07:55,870
If I didn't know better, I'd say
you was tryin' to impress me.

92
00:07:55,920 --> 00:07:57,400
Don't be daft.

93
00:08:00,800 --> 00:08:06,150
There's a sight I never thought I'd
set eyes on -- Bill Sikes blushing!

94
00:08:06,200 --> 00:08:08,000
Shut up and drink your ale, gal.

95
00:08:26,000 --> 00:08:27,470
That's it, sir,

96
00:08:27,520 --> 00:08:29,870
that's the loan paid back,
every last penny of it.

97
00:08:29,920 --> 00:08:31,560
Hmm, well, I'm overwhelmed.

98
00:08:33,520 --> 00:08:35,990
It's, er, it's most generous of you

99
00:08:36,040 --> 00:08:39,830
to return the money
that you stole from me, Cratchit.

100
00:08:39,880 --> 00:08:41,360
I apologise, sir.

101
00:08:42,880 --> 00:08:45,470
You think that rights your wrong,
do you?

102
00:08:45,520 --> 00:08:46,950
I didn't say that, sir.

103
00:08:47,000 --> 00:08:49,390
Then allow me to say it for you,
Cratchit --

104
00:08:49,440 --> 00:08:52,240
such a treacherous act will
not go unpunished.

105
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
As to what that
punishment should be...

106
00:09:08,240 --> 00:09:10,440
.. I haven't decided yet.

107
00:09:16,360 --> 00:09:17,790
You were out early.

108
00:09:17,840 --> 00:09:21,030
I had something of the utmost
importance to attend to.

109
00:09:21,080 --> 00:09:22,430
Voila!

110
00:09:22,480 --> 00:09:24,910
Papa! You spoil us!

111
00:09:24,960 --> 00:09:26,590
How can we afford such luxury?

112
00:09:26,640 --> 00:09:28,910
They're glazed fruits,
not gold sceptres.

113
00:09:28,960 --> 00:09:30,070
I know, but...

114
00:09:30,120 --> 00:09:33,630
The stock is on its way.
Mr Jaggers has confirmed it.

115
00:09:33,680 --> 00:09:35,150
But Papa, I...

116
00:09:35,200 --> 00:09:38,950
But nothing, Frances.
Now, you see here -- and here.

117
00:09:39,000 --> 00:09:43,120
If you turn these up, they form
something called a smile. Try it.

118
00:09:57,200 --> 00:10:00,240
Look at you. You become
more like a vagrant every day.

119
00:10:03,520 --> 00:10:05,160
Oh, dear Arthur!

120
00:10:07,440 --> 00:10:10,190
What a joy to see you again.

121
00:10:10,240 --> 00:10:12,150
Cousin?

122
00:10:12,200 --> 00:10:14,830
Such sad news about your father.

123
00:10:14,880 --> 00:10:17,310
I was so very fond of him.

124
00:10:17,360 --> 00:10:20,270
How did you... know I was here?

125
00:10:20,320 --> 00:10:21,950
I've come to see Mr Compeyson.

126
00:10:22,000 --> 00:10:25,760
I hadn't realised
you two were friends.

127
00:10:27,760 --> 00:10:29,920
Our paths crossed at my club.

128
00:10:31,120 --> 00:10:33,350
You wish to see me?

129
00:10:33,400 --> 00:10:36,390
If you'll allow me to buy you
a drink, perhaps you'll tell me

130
00:10:36,440 --> 00:10:39,320
what your interest
in Miss Havisham's brewery is.

131
00:10:43,400 --> 00:10:46,350
Bill Sikes ain't the sort
to partake of a picnic.

132
00:10:46,400 --> 00:10:47,630
A whatnic?

133
00:10:47,680 --> 00:10:49,880
- Picnic. - What's it mean?

134
00:10:50,960 --> 00:10:54,360
It means Sikes
is up to something, my dear.

135
00:10:59,880 --> 00:11:01,550
I have a legacy to invest,

136
00:11:01,600 --> 00:11:03,590
although I should add
your cousin's brewery

137
00:11:03,640 --> 00:11:05,110
isn't my only avenue of interest.

138
00:11:05,160 --> 00:11:08,840
If it were to become so,
what returns would you expect?

139
00:11:13,440 --> 00:11:16,830
With respect, Mr Pocket,
if I wish to discuss my investments,

140
00:11:16,880 --> 00:11:18,950
I'd prefer do it with
the person in charge.

141
00:11:19,000 --> 00:11:20,550
You're talking to him.

142
00:11:20,600 --> 00:11:22,830
What?

143
00:11:22,880 --> 00:11:24,670
Your sister has persuaded me

144
00:11:24,720 --> 00:11:27,670
to delay my travels to America
to help her with the brewery.

145
00:11:27,720 --> 00:11:30,270
But you don't know the first
thing about running a brewery.

146
00:11:30,320 --> 00:11:34,310
I don't claim to, but Amelia has
already been showing me the ropes.

147
00:11:34,360 --> 00:11:36,070
Father's barely cold in the grave

148
00:11:36,120 --> 00:11:38,510
and already it seems like she's
quite the expert.

149
00:11:38,560 --> 00:11:41,870
She doesn't want to let him
down, Arthur.

150
00:11:41,920 --> 00:11:45,400
And although the business means
everything to her, so do you.

151
00:11:46,960 --> 00:11:49,280
It's true.
She wants you to come home.

152
00:11:51,000 --> 00:11:54,720
I have little reason to return,
even less now.

154
00:12:01,360 --> 00:12:04,470
about the business, instead of me
bothering Miss Havisham.

155
00:12:04,520 --> 00:12:06,390
More drinks!

157
00:12:09,960 --> 00:12:13,080
I insist. I'm only too
grateful for your advice.

158
00:12:24,040 --> 00:12:25,350
We're expecting visitors?

159
00:12:25,400 --> 00:12:27,880
I invited Sir Leicester
for afternoon tea.

160
00:12:31,520 --> 00:12:34,030
Sir Leicester?

161
00:12:34,080 --> 00:12:35,670
Miss Barbary.

164
00:12:42,480 --> 00:12:46,680
She's due home from the shop
any minute.

167
00:13:05,760 --> 00:13:07,910
You don't know
what I'm going to ask yet.

168
00:13:07,960 --> 00:13:11,950
Whatever it is, yes, yes, yes.

169
00:13:12,000 --> 00:13:13,630
There's an old saying.

170
00:13:13,680 --> 00:13:17,670
The truer the love line,
the longer the love lasts.

171
00:13:17,720 --> 00:13:22,350
And I can see that your love
for one very lucky man

172
00:13:22,400 --> 00:13:25,720
will last...

173
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
.. forever.

176
00:13:38,960 --> 00:13:41,430
Textiles?

180
00:13:49,000 --> 00:13:50,320
Do excuse me.

181
00:13:53,400 --> 00:13:54,750
Captain Hawdon?

183
00:13:57,880 --> 00:13:59,950
I'm afraid he's unwell.

185
00:14:01,840 --> 00:14:05,310
I know, but trust me,
now is not a good time.

186
00:14:05,360 --> 00:14:06,830
I'm quite concerned.

187
00:14:06,880 --> 00:14:09,230
I can see him
when he's in better spirits.

188
00:14:09,280 --> 00:14:11,600
- No, but...
- Just go to him. Until tomorrow.

190
00:14:22,120 --> 00:14:23,960
- Father... - We have a visitor.

191
00:14:25,800 --> 00:14:29,230
It's an honour to meet you again,
Miss Honoria.

192
00:14:29,280 --> 00:14:31,160
Likewise, Sir Leicester.

194
00:14:52,800 --> 00:14:59,000
.. a fine colour, despite
toiling all day in a dress shop.

195
00:15:01,640 --> 00:15:05,230
I do hope you find time
for deserved recreation?

196
00:15:05,280 --> 00:15:06,870
On Sundays, yes.

197
00:15:06,920 --> 00:15:08,960
After attending church, of course.

199
00:15:16,080 --> 00:15:19,630
I'm sure we'll act on your kind
offer soon, won't we, sister?

202
00:15:27,760 --> 00:15:30,360
I must... change.

203
00:15:39,520 --> 00:15:43,830
As I say, Pocket, I can't be certain
where I'll invest next, but...

204
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
one thing is certain.

205
00:15:47,200 --> 00:15:52,310
Miss Havisham is fortunate to have a
man like you to help steer the ship.

206
00:15:52,360 --> 00:15:55,910
You've only known me
for a few hours.

207
00:15:55,960 --> 00:15:58,750
Well, in that time
I can see you're a good man.

208
00:15:58,800 --> 00:16:02,120
Honest. True.

209
00:16:06,400 --> 00:16:08,590
More drinks!

210
00:16:08,640 --> 00:16:10,670
We haven't finished these yet,
Arthur.

211
00:16:10,720 --> 00:16:12,790
Come on, Pocket. Drink up.

212
00:16:12,840 --> 00:16:15,070
Don't tell me there's a lily-liver
among us!

213
00:16:15,120 --> 00:16:17,550
Three large whiskies please
and er...

214
00:16:19,960 --> 00:16:21,400
- .. keep the change. - Thanks.

215
00:16:26,080 --> 00:16:28,830
I owe you an apology, Compeyson.

216
00:16:28,880 --> 00:16:30,590
About what?

217
00:16:30,640 --> 00:16:33,510
Miss Havisham.
She's very dear to me.

218
00:16:33,560 --> 00:16:35,990
And she's also an extremely
wealthy young woman.

219
00:16:36,040 --> 00:16:38,550
And there are certain men
who'd take advantage of that fact.

220
00:16:38,600 --> 00:16:41,150
You think I'm such a man?

221
00:16:41,200 --> 00:16:47,350
I had to be certain of your motives.
That's why I came to see you.

222
00:16:47,400 --> 00:16:49,990
And do you trust me, now?

223
00:16:50,040 --> 00:16:52,510
I'm relieved to say,

224
00:16:52,560 --> 00:16:55,630
yes, I do.

225
00:16:55,680 --> 00:16:58,080
Then you're a fool, Pocket.

226
00:16:59,480 --> 00:17:01,070
Sorry?

227
00:17:01,120 --> 00:17:03,430
Of course I intend to seduce
Miss Havisham

228
00:17:03,480 --> 00:17:06,270
and steal her entire fortune --

229
00:17:06,320 --> 00:17:08,480
every last penny of it.

230
00:17:25,040 --> 00:17:27,030
You had me there, Compeyson!

231
00:17:27,080 --> 00:17:28,400
Hook, line and sinker!

232
00:17:35,560 --> 00:17:38,230
Silas Wegg was charged
with assault two years ago.

233
00:17:38,280 --> 00:17:40,270
A drunk tried to rob him
as he slept.

234
00:17:40,320 --> 00:17:42,310
He split the man's head open.

235
00:17:42,360 --> 00:17:44,270
Didn't use a cosh, did he?

236
00:17:44,320 --> 00:17:46,120
In a manner. His wooden leg.

237
00:18:04,040 --> 00:18:06,520
Where do you think you're going,
Cratchit?

238
00:18:18,400 --> 00:18:21,190
What... what... what's this,
my turtle dove?

239
00:18:21,240 --> 00:18:23,440
The letter to the Board, from you.

240
00:18:25,280 --> 00:18:26,630
Sign.

241
00:18:26,680 --> 00:18:31,150
I appear to have invited
Mr Gradgrind to dinner.

242
00:18:31,200 --> 00:18:33,270
How clever of you, Bumble.

243
00:18:33,320 --> 00:18:38,510
And... and it seems he's going
to have a "feast fit for a king"?

244
00:18:38,560 --> 00:18:40,310
Ingenious!

245
00:18:40,360 --> 00:18:42,750
See, you can be intelligent
when I put your mind to it.

246
00:18:42,800 --> 00:18:43,960
Sign!

247
00:18:52,280 --> 00:18:53,990
Mr Wegg about?

248
00:18:54,040 --> 00:18:57,590
Oh, wait there, Inspector,
there was something he told me

249
00:18:57,640 --> 00:18:59,110
not to tell you.

250
00:18:59,160 --> 00:19:00,960
What was it?

251
00:19:02,360 --> 00:19:05,110
No -- sorry -- I...

252
00:19:05,160 --> 00:19:07,680
it's... gone...

253
00:19:29,840 --> 00:19:32,080
Off somewhere, Mr Wegg?

254
00:19:33,280 --> 00:19:38,030
How is it that you're in possession
of cognac stolen from the vessel,

255
00:19:38,080 --> 00:19:41,870
the St Marie,
which docked here on Christmas Eve?

256
00:19:41,920 --> 00:19:46,310
Ahh, the pain -- terrimenjous, it is.

257
00:19:46,360 --> 00:19:48,590
Ow, the agony of it!

258
00:19:48,640 --> 00:19:52,750
Perhaps you'd be more
comfortable in the station?

259
00:19:52,800 --> 00:19:55,310
I bought it off a froggy sailor.

260
00:19:55,360 --> 00:19:57,190
I never knew it was snide!

261
00:19:57,240 --> 00:19:59,750
- Where? - The docks.

262
00:19:59,800 --> 00:20:05,110
So, you were at the docks
the night Jacob Marley was murdered?

263
00:20:05,160 --> 00:20:07,630
The man you were indebted to.

264
00:20:07,680 --> 00:20:09,350
What's that got to do with brandy?

265
00:20:09,400 --> 00:20:12,430
Did Marley see you with it?

266
00:20:12,480 --> 00:20:15,310
Perhaps you thought he'd report you?

267
00:20:15,360 --> 00:20:18,190
You panicked and lashed out at him?

268
00:20:18,240 --> 00:20:21,630
It wouldn't be the first time
you've used violence, would it?

269
00:20:21,680 --> 00:20:23,030
Pa's late.

270
00:20:23,080 --> 00:20:25,680
- Hello, hello. - Hooray, he's back!

271
00:20:27,120 --> 00:20:29,800
I've kept your food warm.

272
00:20:33,320 --> 00:20:35,110
Good news or bad?

273
00:20:35,160 --> 00:20:36,430
Bad.

274
00:20:36,480 --> 00:20:39,750
He wants me to work late,
every night for the same money.

275
00:20:39,800 --> 00:20:41,750
What's the good news?

276
00:20:41,800 --> 00:20:43,080
I still have a job.

277
00:20:52,760 --> 00:20:56,790
My sister's delighted
with your visit, Sir Leicester.

278
00:20:56,840 --> 00:20:59,230
She hides her delight very well.

279
00:20:59,280 --> 00:21:01,870
She's extremely shy
in betraying her emotions

280
00:21:01,920 --> 00:21:04,320
with a gentleman
as distinguished as you.

281
00:21:06,280 --> 00:21:09,350
So I would not make
a fool of myself,

282
00:21:09,400 --> 00:21:11,910
were I to pursue an interest?

283
00:21:11,960 --> 00:21:14,190
She'd be thrilled to see you again,
sir!

284
00:21:14,240 --> 00:21:16,480
Goodnight.

285
00:21:20,600 --> 00:21:23,990
For the last time,
I am marrying Captain Hawdon

286
00:21:24,040 --> 00:21:25,990
and that is the end of it.

287
00:21:26,040 --> 00:21:28,710
What kind of marriage will you have
to a penniless soldier

288
00:21:28,760 --> 00:21:31,150
compared to one with
a wealthy baronet?

289
00:21:31,200 --> 00:21:34,160
A kind I fear you'll never know.
A happy one.

290
00:22:01,240 --> 00:22:04,350
Right. Well, if that's all...

291
00:22:04,400 --> 00:22:08,520
It isn't. You've only given me
half a statement.

292
00:22:09,520 --> 00:22:11,040
That's all I can remember.

293
00:22:12,200 --> 00:22:15,840
Perhaps a night in the cells
might jog your memory.

294
00:22:18,440 --> 00:22:22,120
I did see Marley...

295
00:22:23,840 --> 00:22:26,470
.. briefly, an' he wasn't alone.

296
00:22:26,520 --> 00:22:28,030
Who was with him?

297
00:22:28,080 --> 00:22:31,280
Gent. Distinguished sort.

298
00:22:32,800 --> 00:22:36,870
Seemed him and Marley had some sort
of a set-to. Don't know what about.

299
00:22:36,920 --> 00:22:39,310
Left 'em to it.

300
00:22:39,360 --> 00:22:42,480
Any other details about this "gent"?

301
00:22:43,560 --> 00:22:45,800
Well, it was dark...

302
00:22:47,320 --> 00:22:50,830
.. but as he passes me,
I sees something glint

303
00:22:50,880 --> 00:22:52,800
in the dim glow of a lamp.

304
00:22:54,800 --> 00:22:56,270
I remember now.

305
00:22:56,320 --> 00:22:57,470
What was it?

306
00:22:57,520 --> 00:22:59,000
A badge.

307
00:23:00,600 --> 00:23:05,520
Flower shaped. Reddish hue,
I believe.

308
00:23:06,760 --> 00:23:11,550
And Marley said a name -- Barney?

309
00:23:11,600 --> 00:23:13,520
Barnaby or something?

310
00:23:15,160 --> 00:23:16,320
Barnaby?

311
00:23:19,320 --> 00:23:22,400
- Hold up, no, not tonight.
- Well, I 'ave to. You know I do.

312
00:23:26,080 --> 00:23:30,200
Here. Don't want it crumpled.
Gent gave it me.

313
00:23:31,320 --> 00:23:32,710
Proper surprise an' all,

314
00:23:32,760 --> 00:23:35,070
cos he ain't the sort
to give a girl a rose.

315
00:23:35,120 --> 00:23:37,680
Maybe you don't know 'im
as well as you think.

316
00:23:49,440 --> 00:23:51,040
I should go.

317
00:23:52,120 --> 00:23:54,590
Ah! A game of three-in-one
before you do.

318
00:23:54,640 --> 00:23:57,760
Whoever downs the most
wins the money.

319
00:24:02,720 --> 00:24:06,160
On the count of three --
one -- two -- three.

320
00:24:14,120 --> 00:24:16,480
I'm out. I'm out.

321
00:24:17,600 --> 00:24:18,920
After you.

322
00:24:43,520 --> 00:24:46,600
You... you can pull out, Pocket.
Just say the word.

323
00:24:48,400 --> 00:24:49,640
Pour.

324
00:24:56,240 --> 00:24:58,920
One -- two -- three!

325
00:25:07,160 --> 00:25:08,790
Bravo, cousin!

326
00:25:08,840 --> 00:25:10,390
Damn you, sir.

327
00:25:10,440 --> 00:25:12,390
Bravo.

328
00:25:12,440 --> 00:25:13,920
Fair play.

329
00:25:15,120 --> 00:25:17,510
How about we double it
with a game of dares?

330
00:25:17,560 --> 00:25:19,790
Well, that's if you're up
to it, Pocket?

331
00:25:19,840 --> 00:25:21,560
More than up to it!

332
00:25:42,120 --> 00:25:44,080
Barbary.

333
00:25:58,400 --> 00:26:00,830
You don't have to go through
with this, Pocket.

334
00:26:00,880 --> 00:26:03,670
No, no, no, I am a man of my word!

335
00:26:03,720 --> 00:26:06,950
I accepted a dare, so a dare it is!

336
00:26:07,000 --> 00:26:09,590
Good man. Your choice.

337
00:26:09,640 --> 00:26:10,800
Anything.

338
00:26:12,560 --> 00:26:14,160
Anything?

339
00:26:32,440 --> 00:26:33,550
You're both insane.

340
00:26:36,320 --> 00:26:37,800
Heads.

341
00:26:44,240 --> 00:26:45,600
You first, Compeyson.

342
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
Go on, Compeyson, old chap.

343
00:27:10,000 --> 00:27:11,390
Ready, Pocket?

344
00:27:11,440 --> 00:27:12,480
Ready!

345
00:27:42,120 --> 00:27:43,230
Aah!

346
00:27:43,280 --> 00:27:44,870
Ah! Help!

347
00:27:44,920 --> 00:27:46,390
Help!

348
00:27:46,440 --> 00:27:49,840
Compeyson! Compeyson!
Help him, Compeyson!

349
00:27:51,440 --> 00:27:52,760
Compeyson!

350
00:28:02,240 --> 00:28:05,190
I don't know what to say --
another second...

351
00:28:05,240 --> 00:28:07,360
You scared us out of our wits,
Pocket!

352
00:28:08,560 --> 00:28:12,280
You saved my life.
I can't thank you enough!

353
00:28:15,960 --> 00:28:17,400
The least I could do.

