1
00:00:29,800 --> 00:00:31,520
MOANING AND GASPING

2
00:00:36,600 --> 00:00:40,239
You can't come now...
You can't come now,

3
00:00:40,240 --> 00:00:43,240
it's not ready, it's not ready,
it's not time.

4
00:00:58,480 --> 00:00:59,959
What on earth are you doing?

5
00:00:59,960 --> 00:01:02,199
This is not the time to be
rearranging ornaments.

6
00:01:02,200 --> 00:01:04,359
Look at the rug!
It's soaked! And it's Persian!

7
00:01:04,360 --> 00:01:07,079
Oh, God. Oh...

8
00:01:07,080 --> 00:01:08,520
SHE COUGHS AND SPLUTTERS

9
00:01:12,040 --> 00:01:14,040
You must have eaten something bad.

10
00:01:16,120 --> 00:01:19,239
I'm having the baby, Frances.
It's coming now.

11
00:01:19,240 --> 00:01:20,879
I have to get upstairs.

12
00:01:20,880 --> 00:01:23,399
I have to get everything off,
everything...

13
00:01:23,400 --> 00:01:25,239
I'll fetch help!

14
00:01:25,240 --> 00:01:27,880
I can't get upstairs! Frances!

15
00:01:37,960 --> 00:01:39,240
SHE GROANS

16
00:01:41,520 --> 00:01:43,479
I'm sure it isn't coming now.

17
00:01:43,480 --> 00:01:45,479
I'm thirsty. I'm so thirsty.

18
00:01:45,480 --> 00:01:47,239
I'm sure this is just a false alarm.

19
00:01:47,240 --> 00:01:48,959
I'm sure this is quite normal.

20
00:01:48,960 --> 00:01:51,760
Everything off, everything off!

21
00:01:53,760 --> 00:01:56,240
The buttons, Frances! The buttons!

22
00:01:58,200 --> 00:01:59,999
The corset, Frances, the corset!

23
00:02:00,000 --> 00:02:02,759
I'm trying, I'm going as fast as
I can - stop shouting at me.

24
00:02:02,760 --> 00:02:03,800
SHE GASPS

25
00:02:09,720 --> 00:02:12,639
It's stopped, it's stopped.

26
00:02:12,640 --> 00:02:17,639
There. What did I tell you?
Quite normal.

27
00:02:17,640 --> 00:02:21,479
Your corset was just too tight.
"I'm having the baby."

28
00:02:21,480 --> 00:02:24,840
Always so melodramatic, Honoria.
It was just your corset.

29
00:02:27,240 --> 00:02:29,119
You can't even look at it.

30
00:02:29,120 --> 00:02:32,759
That's your niece or nephew in here.
Part of you.

31
00:02:32,760 --> 00:02:34,799
It is no part of me.

32
00:02:34,800 --> 00:02:38,399
Your appearance is of someone
quite mad, you know.

33
00:02:38,400 --> 00:02:39,800
I don't care.

34
00:02:41,000 --> 00:02:43,040
Well, YOU might not, but I do.

35
00:02:44,360 --> 00:02:46,440
Please can you help me
with my boots?

36
00:02:47,800 --> 00:02:51,200
I can't bend down.
If I could, I wouldn't ask you.

37
00:02:54,360 --> 00:02:56,799
That's quite enough nonsense
for one night.

38
00:02:56,800 --> 00:02:59,160
I'm only relieved Papa isn't here.

39
00:03:03,480 --> 00:03:06,159
I assume you can
manage on your own now.

40
00:03:06,160 --> 00:03:08,039
I am so very thirsty.

41
00:03:08,040 --> 00:03:09,919
I'll fetch you some milk.

42
00:03:09,920 --> 00:03:13,199
And then I suppose
I had better clear up after you.

43
00:03:13,200 --> 00:03:15,119
Of course, the one day Rose is away

44
00:03:15,120 --> 00:03:18,679
is the day you choose to wreak
havoc. The hallway is a disgrace.

45
00:03:18,680 --> 00:03:22,119
- I'm sorry.
- Yes! You're always sorry after.

46
00:03:22,120 --> 00:03:24,759
Well, that is the point of sorry,
Frances.

47
00:03:24,760 --> 00:03:26,359
Who would be sorry before?

48
00:03:26,360 --> 00:03:29,599
And you've done plenty to be sorry
about.

49
00:03:29,600 --> 00:03:30,920
Do you want this milk?

50
00:03:32,120 --> 00:03:34,079
Because if you speak to me
like that,

51
00:03:34,080 --> 00:03:36,919
I shan't fetch it for you
and you'll be thirsty.

52
00:03:36,920 --> 00:03:38,199
Well?

53
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Yes! I want the milk.

54
00:03:46,480 --> 00:03:48,080
DOOR CLOSES

55
00:03:52,880 --> 00:03:55,000
HUBBUB OF CONVERSATION AND LAUGHTER

56
00:03:56,640 --> 00:03:58,719
Bring me the bottle!

57
00:03:58,720 --> 00:04:00,120
Daisy!

58
00:04:02,560 --> 00:04:04,720
There's some good news for you,
Bill.

59
00:04:05,760 --> 00:04:08,439
Inspector Bucket's to be sent home.

60
00:04:08,440 --> 00:04:11,159
Won't be breathing
down your neck no more.

61
00:04:11,160 --> 00:04:13,840
So much for the new detective, eh?

62
00:04:15,440 --> 00:04:16,760
Er, Mr Wegg?

63
00:04:22,280 --> 00:04:24,040
We're not pals.

64
00:04:25,440 --> 00:04:27,719
Don't talk to me like we're pals.

65
00:04:27,720 --> 00:04:32,560
Course not, Mr Sikes.
Begging your pardon, sir.

66
00:04:36,840 --> 00:04:40,359
See? Don't have to be all punching
and kicking, does it?

67
00:04:40,360 --> 00:04:43,480
Come 'ere. I'm proud of ya.

68
00:04:44,800 --> 00:04:46,000
SHE LAUGHS

69
00:04:48,960 --> 00:04:50,759
Tomorrow, when Mr Compeyson calls,

70
00:04:50,760 --> 00:04:52,759
he is not to be
allowed into the house.

71
00:04:52,760 --> 00:04:55,319
Tell him
he can go back to his lady friend.

72
00:04:55,320 --> 00:04:59,480
He has lied to me, Mary. Lied.

73
00:05:01,680 --> 00:05:03,199
Say nothing to the others.

74
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
Leave me.

75
00:05:35,480 --> 00:05:36,799
WAILING

76
00:05:36,800 --> 00:05:37,840
SHE SCREAMS

77
00:05:43,160 --> 00:05:44,440
Honoria?

78
00:05:46,080 --> 00:05:47,359
I've got your milk.

79
00:05:47,360 --> 00:05:48,719
You said no more nonsense.

80
00:05:48,720 --> 00:05:51,199
It's coming, it's coming, it wasn't
the corset, it really is the baby.

81
00:05:51,200 --> 00:05:53,039
- But it can't come now.
- I know!

82
00:05:53,040 --> 00:05:54,079
Why is it coming now?

83
00:05:54,080 --> 00:05:56,639
I don't know, I don't know,
but something is wrong,

84
00:05:56,640 --> 00:05:58,079
something is so wrong.

85
00:05:58,080 --> 00:05:59,439
I will fetch Mrs Gamp.

86
00:05:59,440 --> 00:06:03,079
No, no, not her, I hate her,
she stinks, she's drunk, not her.

87
00:06:03,080 --> 00:06:05,599
Well, who, then? We don't have
enough money for a doctor,

88
00:06:05,600 --> 00:06:08,079
not until Father is home -
Mrs Gamp is all we can afford.

89
00:06:08,080 --> 00:06:09,759
James. Send for James.

90
00:06:09,760 --> 00:06:13,719
- Oh, good God, no!
- This is his baby.
His baby. He will come.

91
00:06:13,720 --> 00:06:15,919
He will have enough money
for a doctor.

92
00:06:15,920 --> 00:06:17,839
Send for James, please.

93
00:06:17,840 --> 00:06:19,039
SHE SCREAMS

94
00:06:19,040 --> 00:06:23,599
Yes, I will send for him,
he will bring a doctor,

95
00:06:23,600 --> 00:06:26,760
all will be well.
I'll go now, stay where you are!

96
00:06:29,840 --> 00:06:31,680
SHE GROANS

97
00:06:47,720 --> 00:06:50,520
Hurry! Hurry.

98
00:07:06,120 --> 00:07:07,640
Boy! Boy!

99
00:07:09,360 --> 00:07:11,439
Take this note to Captain Hawdon.

100
00:07:11,440 --> 00:07:13,399
I'm away to my bed.

101
00:07:13,400 --> 00:07:15,799
No, no, you can't.
I mean, you can, of course you can,

102
00:07:15,800 --> 00:07:17,879
but after you've taken this note!

103
00:07:17,880 --> 00:07:20,319
Go to the barracks.
No. No, not the barracks.

104
00:07:20,320 --> 00:07:22,679
He'll be drinking. He'll be
drinking, of that I'm certain.

105
00:07:22,680 --> 00:07:25,319
Like a petulant boy.
The Three Cripples.

106
00:07:25,320 --> 00:07:27,679
Go to the Three Cripples first,
and if he isn't there,

107
00:07:27,680 --> 00:07:28,919
then go to the barracks.

108
00:07:28,920 --> 00:07:30,320
I'll need a penny, Miss.

109
00:07:33,120 --> 00:07:34,440
I don't have a penny.

110
00:07:35,800 --> 00:07:37,719
But Captain Hawdon will pay you.

111
00:07:37,720 --> 00:07:41,679
He'll give you a sixpence.
A shiny, silver sixpence.

112
00:07:41,680 --> 00:07:43,559
It's SO important.

113
00:07:43,560 --> 00:07:45,079
Go! Run!

114
00:07:45,080 --> 00:07:46,280
Run!

115
00:07:53,640 --> 00:07:54,959
Just a minute!

116
00:07:54,960 --> 00:07:56,320
One minute!

117
00:08:08,840 --> 00:08:10,400
I'm coming!

118
00:08:11,880 --> 00:08:12,920
One minute!

119
00:08:30,520 --> 00:08:31,959
Did you send for him?

120
00:08:31,960 --> 00:08:33,919
Yes. What are you doing?

121
00:08:33,920 --> 00:08:36,319
I don't know. It just feels right.

122
00:08:36,320 --> 00:08:37,719
What's all that?

123
00:08:37,720 --> 00:08:39,239
There are always cloths and water.

124
00:08:39,240 --> 00:08:40,639
That much I know.

125
00:08:40,640 --> 00:08:43,399
There are always cloths and water.

126
00:08:43,400 --> 00:08:47,479
So I got some, and an encyclopaedia.

127
00:08:47,480 --> 00:08:50,120
M for Midwifery.

128
00:08:52,280 --> 00:08:55,119
The doctor will need a sensible
woman to assist him.

129
00:08:55,120 --> 00:08:56,159
I am she.

130
00:08:56,160 --> 00:08:57,879
Do you promise you sent for James?

131
00:08:57,880 --> 00:08:59,399
I promise.

132
00:08:59,400 --> 00:09:02,680
I want a doctor to come, even
if I do not want Captain Hawdon.

133
00:09:04,440 --> 00:09:07,920
Do you think he'll come?
After the... the disagreement?

134
00:09:09,920 --> 00:09:11,239
The "disagreement".

135
00:09:11,240 --> 00:09:14,359
Oh, oh, Frances.

136
00:09:14,360 --> 00:09:15,879
The "disagreement"?

137
00:09:15,880 --> 00:09:17,519
He'll come.

138
00:09:17,520 --> 00:09:21,599
Despite the disagreement, despite
you and everything you've done,

139
00:09:21,600 --> 00:09:23,279
he will come.

140
00:09:23,280 --> 00:09:25,679
He loves me, you see.

141
00:09:25,680 --> 00:09:27,719
This is his baby.

142
00:09:27,720 --> 00:09:29,879
He loves me so much.

143
00:09:29,880 --> 00:09:31,359
I'm sure you should be in bed.

144
00:09:31,360 --> 00:09:32,999
Oh, what would you know?

145
00:09:33,000 --> 00:09:35,719
If you aren't in bed when
Captain Hawdon and the doctor come,

146
00:09:35,720 --> 00:09:36,880
they'll see your legs.

147
00:09:38,280 --> 00:09:40,719
Captain Hawdon has seen
more than my legs.

148
00:09:40,720 --> 00:09:44,999
- SHE TUTS Must you?
- And the doctor will see
MUCH more than my legs.

149
00:09:45,000 --> 00:09:47,559
Or do you think he'll magically
discover the baby under

150
00:09:47,560 --> 00:09:49,359
a gooseberry bush?

151
00:09:49,360 --> 00:09:51,639
We don't even have
a gooseberry bush.

152
00:09:51,640 --> 00:09:52,680
SHE LAUGHS

153
00:09:54,760 --> 00:09:59,879
I don't know why I'm laughing,
it hurts so much.

154
00:09:59,880 --> 00:10:02,199
Oh, it hurts so much.

155
00:10:02,200 --> 00:10:03,599
Then get to bed!

156
00:10:03,600 --> 00:10:07,040
No. I don't want to be in bed.
This helps.

157
00:10:08,280 --> 00:10:10,679
It helps just to stay like this.

158
00:10:10,680 --> 00:10:12,719
For a little while at least.

159
00:10:12,720 --> 00:10:15,560
- Shall I leave you?
- No. No. No. No.

160
00:10:18,280 --> 00:10:20,519
You have a rose petal in your hair.

161
00:10:20,520 --> 00:10:23,520
No, don't. Don't. It's pretty.

162
00:10:27,080 --> 00:10:28,560
Let it stay.

163
00:10:54,480 --> 00:10:55,679
MUSICIANS PLAY

164
00:10:55,680 --> 00:10:57,199
Do you want the same again?

165
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
Yeah.

166
00:10:59,600 --> 00:11:01,680
Oi, Daise, can I have the same
again?

167
00:11:04,200 --> 00:11:05,599
- Get off me.
- How are you?

168
00:11:05,600 --> 00:11:07,159
- Leave off.
- Oh, don't be like that.

169
00:11:07,160 --> 00:11:08,560
Oi, I said get off me.

170
00:11:10,040 --> 00:11:11,800
Hands off! MY girl!

171
00:11:19,760 --> 00:11:20,960
SHE LAUGHS

172
00:11:32,440 --> 00:11:34,640
Captain Hawdon, from Miss Barbary.

173
00:11:36,360 --> 00:11:38,759
Miss Barbary?

174
00:11:38,760 --> 00:11:39,959
Yes, sir.

175
00:11:39,960 --> 00:11:42,839
Not Miss Honoria?
Not the beautiful one.

176
00:11:42,840 --> 00:11:44,159
I know her handwriting.

177
00:11:44,160 --> 00:11:45,919
She said I'd find you here, sir.

178
00:11:45,920 --> 00:11:48,559
She said she'd be certain you'd
be drinking, sir.

179
00:11:48,560 --> 00:11:49,720
Like a petulant boy.

180
00:11:52,600 --> 00:11:56,400
I'm not angry with you.
What else did she say?

181
00:11:57,800 --> 00:12:00,480
She also said that you'd give us
sixpence, sir.

182
00:12:02,960 --> 00:12:06,359
I'm going to give you some advice.
Man to man.

183
00:12:06,360 --> 00:12:08,639
I'd rather you give me
the sixpence, sir.

184
00:12:08,640 --> 00:12:09,919
When the woman you love,

185
00:12:09,920 --> 00:12:15,039
when the one who has your heart
calls for you, you run to her.

186
00:12:15,040 --> 00:12:19,200
Run as fast as you can, through
fire, through storms, run.

187
00:12:20,680 --> 00:12:25,320
But when her sister demands your
presence... you leave her to sweat.

188
00:12:28,960 --> 00:12:31,079
She did say that was important, sir.

189
00:12:31,080 --> 00:12:33,079
It will be insults and threats

190
00:12:33,080 --> 00:12:36,679
and she'll take herself off to her
narrow bed and sleep the sleep

191
00:12:36,680 --> 00:12:39,760
of the righteous as though she
hadn't tried to destroy everything.

192
00:12:41,040 --> 00:12:45,159
But she won't. She can't part us.

193
00:12:45,160 --> 00:12:48,760
Nothing can do that,
least of all Miss Frances Barbary.

194
00:12:53,640 --> 00:12:58,160
- You have your sixpence. Go.
- Yes, sir.

195
00:13:23,480 --> 00:13:25,560
CLOCK CHIMES

196
00:13:33,160 --> 00:13:34,599
You're very hot.

197
00:13:34,600 --> 00:13:35,960
No, I'm cold.

198
00:13:48,760 --> 00:13:51,079
This isn't particularly informative.

199
00:13:51,080 --> 00:13:53,759
It doesn't tell you what to do
after the cord is cut.

200
00:13:53,760 --> 00:13:58,039
Just, just swaddle the baby
and then hand it to the wet nurse.

201
00:13:58,040 --> 00:13:59,759
We don't have a wet nurse.

202
00:13:59,760 --> 00:14:01,160
We have me.

203
00:14:06,400 --> 00:14:08,000
Captain Hawdon's taking his time.

204
00:14:09,440 --> 00:14:11,000
He'll be fetching a doctor.

205
00:14:13,640 --> 00:14:18,360
I wonder what it is,
a little boy or a little girl?

206
00:14:19,880 --> 00:14:25,559
I don't mind, a daughter or a son,
as long as it's healthy,

207
00:14:25,560 --> 00:14:28,080
but I wonder what it is.
- It's unwanted.

208
00:14:33,280 --> 00:14:36,759
I want it. James wants it.

209
00:14:36,760 --> 00:14:39,359
Are you so blind, Honoria?

210
00:14:39,360 --> 00:14:41,639
This baby is a scandal!

211
00:14:41,640 --> 00:14:43,719
It is shame! It is disgrace!

212
00:14:43,720 --> 00:14:47,879
It will stain our family
name forever!

213
00:14:47,880 --> 00:14:50,239
And it is your doing,
your wilfulness,

214
00:14:50,240 --> 00:14:52,360
that has dragged us
all into the mire!

215
00:14:57,040 --> 00:14:58,800
Why do you hate me so much?

216
00:14:59,920 --> 00:15:01,599
I don't.

217
00:15:01,600 --> 00:15:05,800
Ever since you came home, ever since
you came back, you have hated me.

218
00:15:07,520 --> 00:15:09,839
Hated me and hated me.
What did I do?

219
00:15:09,840 --> 00:15:11,239
Apart from ruin yourself.

220
00:15:11,240 --> 00:15:13,679
No, before this. You hated me.

221
00:15:13,680 --> 00:15:16,159
There was nothing
I could do that was right for you.

222
00:15:16,160 --> 00:15:18,840
Just hating and hating. Why?

223
00:15:21,360 --> 00:15:23,760
You were always preferred.

224
00:15:25,080 --> 00:15:26,639
What are you talking about?

225
00:15:26,640 --> 00:15:30,079
Everyone always preferred you.
Loved you most.

226
00:15:30,080 --> 00:15:31,879
Mama. Father.

227
00:15:31,880 --> 00:15:34,559
- But that's not true.
- Oh, yes, it is!

228
00:15:34,560 --> 00:15:39,079
Frances, you were engaged.
You were going to be married.

229
00:15:39,080 --> 00:15:41,600
You were happy. YOU were preferred.

230
00:15:42,960 --> 00:15:46,559
You broke off your engagement
to come back home to hate me?

231
00:15:46,560 --> 00:15:47,639
To hurt me?

232
00:15:47,640 --> 00:15:50,400
It wasn't I who
broke off the engagement. HE did.

233
00:15:52,040 --> 00:15:54,200
- But you said that...
- I know what I said.

234
00:15:57,560 --> 00:15:59,160
I was too sober for him.

235
00:16:00,160 --> 00:16:02,199
Too serious.

236
00:16:02,200 --> 00:16:05,959
He said,
"Why can't you be more like Honoria?

237
00:16:05,960 --> 00:16:08,960
"She's so carefree, so vivacious."

238
00:16:11,000 --> 00:16:15,279
And then just when I thought that
someone preferred me,

239
00:16:15,280 --> 00:16:18,079
just when I thought that Sir
Leicester Dedlock had an interest...

240
00:16:18,080 --> 00:16:21,560
Sir Leicester? You had hopes there?

241
00:16:23,280 --> 00:16:26,039
Why did you push me to him,
if you had hopes?

242
00:16:26,040 --> 00:16:29,320
He didn't want me.
He wanted you.

243
00:16:31,120 --> 00:16:32,520
He was captivated.

244
00:16:33,800 --> 00:16:36,480
Entranced. So, you see?

245
00:16:37,720 --> 00:16:43,000
You were always preferred,
always loved the most.

246
00:16:47,520 --> 00:16:49,080
I loved YOU most.

247
00:16:54,080 --> 00:16:55,320
No, you didn't.

248
00:16:57,760 --> 00:16:59,240
I did.

249
00:17:03,280 --> 00:17:08,200
My sister. My sister.

250
00:17:09,320 --> 00:17:11,160
I loved you the most.

251
00:17:18,160 --> 00:17:22,000
If it's a boy, Thomas Edward.

252
00:17:23,960 --> 00:17:27,040
If it's a girl, Esther Frances.

253
00:17:33,360 --> 00:17:36,360
You're going to be an aunt, Frances.

254
00:17:37,880 --> 00:17:39,879
This baby is part of you.

255
00:17:39,880 --> 00:17:46,040
Part of us. James and I will marry
because this baby is so wanted.

256
00:17:48,560 --> 00:17:55,400
If it's a girl, Esther Frances,
and you and I start again.

257
00:17:57,240 --> 00:18:00,520
We start again and we try.

258
00:18:05,600 --> 00:18:06,720
FRANCES SOBS

259
00:18:13,040 --> 00:18:14,600
Can't we try?

260
00:18:20,040 --> 00:18:21,320
SHE GROANS

261
00:18:26,600 --> 00:18:27,880
SHE GASPS

262
00:18:58,040 --> 00:18:59,360
MOANING

263
00:19:05,960 --> 00:19:07,400
SHE SCREAMS

264
00:19:11,560 --> 00:19:13,639
Where is the doctor? Where's James?

265
00:19:13,640 --> 00:19:15,359
They're coming.

266
00:19:15,360 --> 00:19:17,279
Make it stop, we have to wait!

267
00:19:17,280 --> 00:19:19,759
There's no stopping,
there's no waiting!

268
00:19:19,760 --> 00:19:24,039
I'm scared, Frances, I'm scared,
I'm scared I'm going to die,

269
00:19:24,040 --> 00:19:26,439
I'm scared I'm dying, I'm dying!

270
00:19:26,440 --> 00:19:28,839
No, look at me. Look at me!

271
00:19:28,840 --> 00:19:30,239
Now, listen.

272
00:19:30,240 --> 00:19:34,279
You are not going to die,
I won't let it happen.

273
00:19:34,280 --> 00:19:35,640
I simply won't!

274
00:19:38,920 --> 00:19:40,040
SHE SCREAMS

275
00:19:47,160 --> 00:19:49,639
Oh, it's coming out!

276
00:19:49,640 --> 00:19:52,119
Dear God in heaven,
I can see it, I can see it!

277
00:19:52,120 --> 00:19:53,640
SHE SCREAMS

278
00:20:00,520 --> 00:20:05,559
Oh, it's here, it's here, it's born,

279
00:20:05,560 --> 00:20:09,279
it's a girl, a little girl!

280
00:20:09,280 --> 00:20:10,680
Honoria! A little girl!

281
00:20:25,680 --> 00:20:28,160
I want to see her,
I want to hold her.

282
00:20:29,520 --> 00:20:30,560
I'm nearly done.

283
00:20:33,520 --> 00:20:35,879
I'll wrap her
and I'll give her to you.

284
00:20:35,880 --> 00:20:38,439
You did it, you did it, Honoria!

285
00:20:38,440 --> 00:20:41,320
We did it,
and it was simply rather miraculous!

286
00:20:50,280 --> 00:20:52,280
Frances. What is it? What's wrong?

287
00:20:58,920 --> 00:21:00,120
Frances?

288
00:21:04,080 --> 00:21:05,959
No.

289
00:21:05,960 --> 00:21:09,319
No, no, no, no.

290
00:21:09,320 --> 00:21:12,080
Oh, Honoria, don't, don't, don't...

291
00:21:14,240 --> 00:21:15,440
Oh...

292
00:21:20,240 --> 00:21:22,360
She's so tiny.

293
00:21:25,320 --> 00:21:27,320
She's so beautiful.

294
00:21:30,400 --> 00:21:32,440
Oh, she's perfect.

295
00:21:37,760 --> 00:21:39,440
She's cold.

296
00:21:41,400 --> 00:21:43,599
She's cold. She's so cold.

297
00:21:43,600 --> 00:21:46,279
On, no, no, no, don't, you'll make
it worse for yourself.

298
00:21:46,280 --> 00:21:49,719
- She's cold. Frances, she's cold...
- I'll take her away.
- No!

299
00:21:49,720 --> 00:21:52,439
Esther, I'm sorry,

300
00:21:52,440 --> 00:21:54,480
I'm sorry.

301
00:21:56,400 --> 00:22:01,119
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,

302
00:22:01,120 --> 00:22:05,240
so sorry, I'm sorry...

303
00:22:16,480 --> 00:22:18,640
I'm sorry, I'm sorry...

304
00:23:15,080 --> 00:23:16,520
BELL RINGS

305
00:23:21,560 --> 00:23:24,640
Get to your beds,
you 'orrible drunkards!

306
00:23:48,960 --> 00:23:50,400
What are we going to do?

307
00:23:52,600 --> 00:23:54,000
We can't have a funeral.

308
00:23:55,960 --> 00:23:59,440
She won't even have a proper grave.
Where will she go?

309
00:24:01,200 --> 00:24:04,920
I'll deal with that.
Not now but tomorrow.

310
00:24:06,280 --> 00:24:08,199
I'll make arrangements.

311
00:24:08,200 --> 00:24:11,640
Will you say prayers for her?
Can she have flowers?

312
00:24:13,320 --> 00:24:16,040
Yes, of course.

313
00:24:17,040 --> 00:24:18,880
I want her to know she was loved.

314
00:24:20,440 --> 00:24:21,800
Esther Frances.

315
00:24:23,960 --> 00:24:25,760
She was really loved.

316
00:24:28,560 --> 00:24:30,280
I brought this on myself.

317
00:24:31,840 --> 00:24:33,520
This is my ruin.

318
00:24:34,840 --> 00:24:37,360
That's why she died. It's my fault.

319
00:24:38,680 --> 00:24:42,440
It was too soon for her.
It was just too early.

320
00:24:43,480 --> 00:24:47,920
You were right. You've always been
right. I see that now.

321
00:24:49,520 --> 00:24:52,880
I was dancing through life.

322
00:24:54,320 --> 00:24:55,480
That's stopped now.

323
00:25:06,000 --> 00:25:07,280
Frances?

324
00:25:11,040 --> 00:25:12,480
He didn't come.

325
00:25:15,120 --> 00:25:18,400
He didn't come to us
as he always promised he would.

326
00:25:21,520 --> 00:25:22,839
He didn't come.

327
00:25:22,840 --> 00:25:24,560
No.

328
00:25:28,920 --> 00:25:30,600
CLOCK TICKS

329
00:25:37,000 --> 00:25:38,720
TICKING CONTINUES

330
00:26:00,520 --> 00:26:02,400
TICKING STOPS

331
00:26:24,400 --> 00:26:25,920
SHE WEEPS

332
00:26:32,760 --> 00:26:34,200
SHE GASPS

333
00:26:41,680 --> 00:26:43,480
BABY CRIES

334
00:27:09,240 --> 00:27:10,480
SHE SHRIEKS

335
00:27:43,960 --> 00:27:45,280
BABY WHIMPERS

336
00:28:20,200 --> 00:28:21,520
BABY CRIES

337
00:28:23,000 --> 00:28:24,239
Sh. Sh.

338
00:28:24,240 --> 00:28:26,720
Sh, sh, sh, shh.

