1
00:00:35,500 --> 00:00:39,139
You can't come now...
You can't come now,

2
00:00:39,140 --> 00:00:42,140
it's not ready, it's not ready,
it's not time.

3
00:00:57,380 --> 00:00:58,859
What on earth are you doing?

4
00:00:58,860 --> 00:01:01,099
This is not the time to be
rearranging ornaments.

5
00:01:01,100 --> 00:01:03,259
Look at the rug!
It's soaked! And it's Persian!

6
00:01:03,260 --> 00:01:05,979
Oh, God. Oh...

7
00:01:10,940 --> 00:01:12,940
You must have eaten something bad.

8
00:01:15,020 --> 00:01:18,139
I'm having the baby, Frances.
It's coming now.

9
00:01:18,140 --> 00:01:19,779
I have to get upstairs.

10
00:01:19,780 --> 00:01:22,299
I have to get everything off,
everything...

11
00:01:22,300 --> 00:01:24,139
I'll fetch help!

12
00:01:24,140 --> 00:01:26,780
I can't get upstairs! Frances!

13
00:01:40,420 --> 00:01:42,379
I'm sure it isn't coming now.

14
00:01:42,380 --> 00:01:44,379
I'm thirsty. I'm so thirsty.

15
00:01:44,380 --> 00:01:46,139
I'm sure this is just a false alarm.

16
00:01:46,140 --> 00:01:47,859
I'm sure this is quite normal.

17
00:01:47,860 --> 00:01:50,660
Everything off, everything off!

18
00:01:52,660 --> 00:01:55,140
The buttons, Frances! The buttons!

19
00:01:57,100 --> 00:01:58,899
The corset, Frances, the corset!

20
00:01:58,900 --> 00:02:01,659
I'm trying, I'm going as fast as
I can - stop shouting at me.

21
00:02:08,620 --> 00:02:11,539
It's stopped, it's stopped.

22
00:02:11,540 --> 00:02:16,539
There. What did I tell you?
Quite normal.

23
00:02:16,540 --> 00:02:20,379
Your corset was just too tight.
"I'm having the baby."

24
00:02:20,380 --> 00:02:23,740
Always so melodramatic, Honoria.
It was just your corset.

25
00:02:26,140 --> 00:02:28,019
You can't even look at it.

26
00:02:28,020 --> 00:02:31,659
That's your niece or nephew in here.
Part of you.

27
00:02:31,660 --> 00:02:33,699
It is no part of me.

28
00:02:33,700 --> 00:02:37,299
Your appearance is of someone
quite mad, you know.

29
00:02:37,300 --> 00:02:38,700
I don't care.

30
00:02:39,900 --> 00:02:41,940
Well, YOU might not, but I do.

31
00:02:43,260 --> 00:02:45,340
Please can you help me
with my boots?

32
00:02:46,700 --> 00:02:50,100
I can't bend down.
If I could, I wouldn't ask you.

33
00:02:53,260 --> 00:02:55,699
That's quite enough nonsense
for one night.

34
00:02:55,700 --> 00:02:58,060
I'm only relieved Papa isn't here.

35
00:03:02,380 --> 00:03:05,059
I assume you can
manage on your own now.

36
00:03:05,060 --> 00:03:06,939
I am so very thirsty.

37
00:03:06,940 --> 00:03:08,819
I'll fetch you some milk.

38
00:03:08,820 --> 00:03:12,099
And then I suppose
I had better clear up after you.

39
00:03:12,100 --> 00:03:14,019
Of course, the one day Rose is away

40
00:03:14,020 --> 00:03:17,579
is the day you choose to wreak
havoc. The hallway is a disgrace.

41
00:03:17,580 --> 00:03:21,019
- I'm sorry.
- Yes! You're always sorry after.

42
00:03:21,020 --> 00:03:23,659
Well, that is the point of sorry,
Frances.

43
00:03:23,660 --> 00:03:25,259
Who would be sorry before?

44
00:03:25,260 --> 00:03:28,499
And you've done plenty to be sorry
about.

45
00:03:28,500 --> 00:03:29,820
Do you want this milk?

46
00:03:31,020 --> 00:03:32,979
Because if you speak to me
like that,

47
00:03:32,980 --> 00:03:35,819
I shan't fetch it for you
and you'll be thirsty.

48
00:03:35,820 --> 00:03:37,099
Well?

49
00:03:37,100 --> 00:03:39,300
Yes! I want the milk.

50
00:03:55,540 --> 00:03:57,619
Bring me the bottle!

51
00:03:57,620 --> 00:03:59,020
Daisy!

52
00:04:01,460 --> 00:04:03,620
There's some good news for you,
Bill.

53
00:04:04,660 --> 00:04:07,339
Inspector Bucket's to be sent home.

54
00:04:07,340 --> 00:04:10,059
Won't be breathing
down your neck no more.

55
00:04:10,060 --> 00:04:12,740
So much for the new detective, eh?

56
00:04:14,340 --> 00:04:15,660
Er, Mr Wegg?

57
00:04:21,180 --> 00:04:22,940
We're not pals.

58
00:04:24,340 --> 00:04:26,619
Don't talk to me like we're pals.

59
00:04:26,620 --> 00:04:31,460
Course not, Mr Sikes.
Begging your pardon, sir.

60
00:04:35,740 --> 00:04:39,259
See? Don't have to be all punching
and kicking, does it?

61
00:04:39,260 --> 00:04:42,380
Come 'ere. I'm proud of ya.

62
00:04:47,860 --> 00:04:49,659
Tomorrow, when Mr Compeyson calls,

63
00:04:49,660 --> 00:04:51,659
he is not to be
allowed into the house.

64
00:04:51,660 --> 00:04:54,219
Tell him
he can go back to his lady friend.

65
00:04:54,220 --> 00:04:58,380
He has lied to me, Mary. Lied.

66
00:05:00,580 --> 00:05:02,099
Say nothing to the others.

67
00:05:02,100 --> 00:05:03,700
Leave me.

68
00:05:42,060 --> 00:05:43,340
Honoria?

69
00:05:44,980 --> 00:05:46,259
I've got your milk.

70
00:05:46,260 --> 00:05:47,619
You said no more nonsense.

71
00:05:47,620 --> 00:05:50,099
It's coming, it's coming, it wasn't
the corset, it really is the baby.

72
00:05:50,100 --> 00:05:51,939
- But it can't come now.
- I know!

73
00:05:51,940 --> 00:05:52,979
Why is it coming now?

74
00:05:52,980 --> 00:05:55,539
I don't know, I don't know,
but something is wrong,

75
00:05:55,540 --> 00:05:56,979
something is so wrong.

76
00:05:56,980 --> 00:05:58,339
I will fetch Mrs Gamp.

77
00:05:58,340 --> 00:06:01,979
No, no, not her, I hate her,
she stinks, she's drunk, not her.

78
00:06:01,980 --> 00:06:04,499
Well, who, then? We don't have
enough money for a doctor,

79
00:06:04,500 --> 00:06:06,979
not until Father is home -
Mrs Gamp is all we can afford.

80
00:06:06,980 --> 00:06:08,659
James. Send for James.

81
00:06:08,660 --> 00:06:12,619
- Oh, good God, no!
- This is his baby.
His baby. He will come.

82
00:06:12,620 --> 00:06:14,819
He will have enough money
for a doctor.

83
00:06:14,820 --> 00:06:16,739
Send for James, please.

84
00:06:17,940 --> 00:06:22,499
Yes, I will send for him,
he will bring a doctor,

85
00:06:22,500 --> 00:06:25,660
all will be well.
I'll go now, stay where you are!

86
00:06:46,620 --> 00:06:49,420
Hurry! Hurry.

87
00:07:05,020 --> 00:07:06,540
Boy! Boy!

88
00:07:08,260 --> 00:07:10,339
Take this note to Captain Hawdon.

89
00:07:10,340 --> 00:07:12,299
I'm away to my bed.

90
00:07:12,300 --> 00:07:14,699
No, no, you can't.
I mean, you can, of course you can,

91
00:07:14,700 --> 00:07:16,779
but after you've taken this note!

92
00:07:16,780 --> 00:07:19,219
Go to the barracks.
No. No, not the barracks.

93
00:07:19,220 --> 00:07:21,579
He'll be drinking. He'll be
drinking, of that I'm certain.

94
00:07:21,580 --> 00:07:24,219
Like a petulant boy.
The Three Cripples.

95
00:07:24,220 --> 00:07:26,579
Go to the Three Cripples first,
and if he isn't there,

96
00:07:26,580 --> 00:07:27,819
then go to the barracks.

97
00:07:27,820 --> 00:07:29,220
I'll need a penny, Miss.

98
00:07:32,020 --> 00:07:33,340
I don't have a penny.

99
00:07:34,700 --> 00:07:36,619
But Captain Hawdon will pay you.

100
00:07:36,620 --> 00:07:40,579
He'll give you a sixpence.
A shiny, silver sixpence.

101
00:07:40,580 --> 00:07:42,459
It's SO important.

102
00:07:42,460 --> 00:07:43,979
Go! Run!

103
00:07:43,980 --> 00:07:45,180
Run!

104
00:07:52,540 --> 00:07:53,859
Just a minute!

105
00:07:53,860 --> 00:07:55,220
One minute!

106
00:08:07,740 --> 00:08:09,300
I'm coming!

107
00:08:10,780 --> 00:08:11,820
One minute!

108
00:08:29,420 --> 00:08:30,859
Did you send for him?

109
00:08:30,860 --> 00:08:32,819
Yes. What are you doing?

110
00:08:32,820 --> 00:08:35,219
I don't know. It just feels right.

111
00:08:35,220 --> 00:08:36,619
What's all that?

112
00:08:36,620 --> 00:08:38,139
There are always cloths and water.

113
00:08:38,140 --> 00:08:39,539
That much I know.

114
00:08:39,540 --> 00:08:42,299
There are always cloths and water.

115
00:08:42,300 --> 00:08:46,379
So I got some, and an encyclopaedia.

116
00:08:46,380 --> 00:08:49,020
M for Midwifery.

117
00:08:51,180 --> 00:08:54,019
The doctor will need a sensible
woman to assist him.

118
00:08:54,020 --> 00:08:55,059
I am she.

119
00:08:55,060 --> 00:08:56,779
Do you promise you sent for James?

120
00:08:56,780 --> 00:08:58,299
I promise.

121
00:08:58,300 --> 00:09:01,580
I want a doctor to come, even
if I do not want Captain Hawdon.

122
00:09:03,340 --> 00:09:06,820
Do you think he'll come?
After the... the disagreement?

123
00:09:08,820 --> 00:09:10,139
The "disagreement".

124
00:09:10,140 --> 00:09:13,259
Oh, oh, Frances.

125
00:09:13,260 --> 00:09:14,779
The "disagreement"?

126
00:09:14,780 --> 00:09:16,419
He'll come.

127
00:09:16,420 --> 00:09:20,499
Despite the disagreement, despite
you and everything you've done,

128
00:09:20,500 --> 00:09:22,179
he will come.

129
00:09:22,180 --> 00:09:24,579
He loves me, you see.

130
00:09:24,580 --> 00:09:26,619
This is his baby.

131
00:09:26,620 --> 00:09:28,779
He loves me so much.

132
00:09:28,780 --> 00:09:30,259
I'm sure you should be in bed.

133
00:09:30,260 --> 00:09:31,899
Oh, what would you know?

134
00:09:31,900 --> 00:09:34,619
If you aren't in bed when
Captain Hawdon and the doctor come,

135
00:09:34,620 --> 00:09:35,780
they'll see your legs.

136
00:09:37,180 --> 00:09:39,619
Captain Hawdon has seen
more than my legs.

137
00:09:39,620 --> 00:09:43,899
- SHE TUTS Must you?
- And the doctor will see
MUCH more than my legs.

138
00:09:43,900 --> 00:09:46,459
Or do you think he'll magically
discover the baby under

139
00:09:46,460 --> 00:09:48,259
a gooseberry bush?

140
00:09:48,260 --> 00:09:50,539
We don't even have
a gooseberry bush.

141
00:09:53,660 --> 00:09:58,779
I don't know why I'm laughing,
it hurts so much.

142
00:09:58,780 --> 00:10:01,099
Oh, it hurts so much.

143
00:10:01,100 --> 00:10:02,499
Then get to bed!

144
00:10:02,500 --> 00:10:05,940
No. I don't want to be in bed.
This helps.

145
00:10:07,180 --> 00:10:09,579
It helps just to stay like this.

146
00:10:09,580 --> 00:10:11,619
For a little while at least.

147
00:10:11,620 --> 00:10:14,460
- Shall I leave you?
- No. No. No. No.

148
00:10:17,180 --> 00:10:19,419
You have a rose petal in your hair.

149
00:10:19,420 --> 00:10:22,420
No, don't. Don't. It's pretty.

150
00:10:25,980 --> 00:10:27,460
Let it stay.

151
00:10:54,580 --> 00:10:56,099
Do you want the same again?

152
00:10:56,100 --> 00:10:57,100
Yeah.

153
00:10:58,500 --> 00:11:00,580
Oi, Daise, can I have the same
again?

154
00:11:03,100 --> 00:11:04,499
- Get off me.
- How are you?

155
00:11:04,500 --> 00:11:06,059
- Leave off.
- Oh, don't be like that.

156
00:11:06,060 --> 00:11:07,460
Oi, I said get off me.

157
00:11:08,940 --> 00:11:10,700
Hands off! MY girl!

158
00:11:31,340 --> 00:11:33,540
Captain Hawdon, from Miss Barbary.

159
00:11:35,260 --> 00:11:37,659
Miss Barbary?

160
00:11:37,660 --> 00:11:38,859
Yes, sir.

161
00:11:38,860 --> 00:11:41,739
Not Miss Honoria?
Not the beautiful one.

162
00:11:41,740 --> 00:11:43,059
I know her handwriting.

163
00:11:43,060 --> 00:11:44,819
She said I'd find you here, sir.

164
00:11:44,820 --> 00:11:47,459
She said she'd be certain you'd
be drinking, sir.

165
00:11:47,460 --> 00:11:48,620
Like a petulant boy.

166
00:11:51,500 --> 00:11:55,300
I'm not angry with you.
What else did she say?

167
00:11:56,700 --> 00:11:59,380
She also said that you'd give us
sixpence, sir.

168
00:12:01,860 --> 00:12:05,259
I'm going to give you some advice.
Man to man.

169
00:12:05,260 --> 00:12:07,539
I'd rather you give me
the sixpence, sir.

170
00:12:07,540 --> 00:12:08,819
When the woman you love,

171
00:12:08,820 --> 00:12:13,939
when the one who has your heart
calls for you, you run to her.

172
00:12:13,940 --> 00:12:18,100
Run as fast as you can, through
fire, through storms, run.

173
00:12:19,580 --> 00:12:24,220
But when her sister demands your
presence... you leave her to sweat.

174
00:12:27,860 --> 00:12:29,979
She did say that was important, sir.

175
00:12:29,980 --> 00:12:31,979
It will be insults and threats

176
00:12:31,980 --> 00:12:35,579
and she'll take herself off to her
narrow bed and sleep the sleep

177
00:12:35,580 --> 00:12:38,660
of the righteous as though she
hadn't tried to destroy everything.

178
00:12:39,940 --> 00:12:44,059
But she won't. She can't part us.

179
00:12:44,060 --> 00:12:47,660
Nothing can do that,
least of all Miss Frances Barbary.

180
00:12:52,540 --> 00:12:57,060
- You have your sixpence. Go.
- Yes, sir.

181
00:13:32,060 --> 00:13:33,499
You're very hot.

182
00:13:33,500 --> 00:13:34,860
No, I'm cold.

183
00:13:47,660 --> 00:13:49,979
This isn't particularly informative.

184
00:13:49,980 --> 00:13:52,659
It doesn't tell you what to do
after the cord is cut.

185
00:13:52,660 --> 00:13:56,939
Just, just swaddle the baby
and then hand it to the wet nurse.

186
00:13:56,940 --> 00:13:58,659
We don't have a wet nurse.

187
00:13:58,660 --> 00:14:00,060
We have me.

188
00:14:05,300 --> 00:14:06,900
Captain Hawdon's taking his time.

189
00:14:08,340 --> 00:14:09,900
He'll be fetching a doctor.

190
00:14:12,540 --> 00:14:17,260
I wonder what it is,
a little boy or a little girl?

191
00:14:18,780 --> 00:14:24,459
I don't mind, a daughter or a son,
as long as it's healthy,

192
00:14:24,460 --> 00:14:26,980
but I wonder what it is.
- It's unwanted.

193
00:14:32,180 --> 00:14:35,659
I want it. James wants it.

194
00:14:35,660 --> 00:14:38,259
Are you so blind, Honoria?

195
00:14:38,260 --> 00:14:40,539
This baby is a scandal!

196
00:14:40,540 --> 00:14:42,619
It is shame! It is disgrace!

197
00:14:42,620 --> 00:14:46,779
It will stain our family
name forever!

198
00:14:46,780 --> 00:14:49,139
And it is your doing,
your wilfulness,

199
00:14:49,140 --> 00:14:51,260
that has dragged us
all into the mire!

200
00:14:55,940 --> 00:14:57,700
Why do you hate me so much?

201
00:14:58,820 --> 00:15:00,499
I don't.

202
00:15:00,500 --> 00:15:04,700
Ever since you came home, ever since
you came back, you have hated me.

203
00:15:06,420 --> 00:15:08,739
Hated me and hated me.
What did I do?

204
00:15:08,740 --> 00:15:10,139
Apart from ruin yourself.

205
00:15:10,140 --> 00:15:12,579
No, before this. You hated me.

206
00:15:12,580 --> 00:15:15,059
There was nothing
I could do that was right for you.

207
00:15:15,060 --> 00:15:17,740
Just hating and hating. Why?

208
00:15:20,260 --> 00:15:22,660
You were always preferred.

209
00:15:23,980 --> 00:15:25,539
What are you talking about?

210
00:15:25,540 --> 00:15:28,979
Everyone always preferred you.
Loved you most.

211
00:15:28,980 --> 00:15:30,779
Mama. Father.

212
00:15:30,780 --> 00:15:33,459
- But that's not true.
- Oh, yes, it is!

213
00:15:33,460 --> 00:15:37,979
Frances, you were engaged.
You were going to be married.

214
00:15:37,980 --> 00:15:40,500
You were happy. YOU were preferred.

215
00:15:41,860 --> 00:15:45,459
You broke off your engagement
to come back home to hate me?

216
00:15:45,460 --> 00:15:46,539
To hurt me?

217
00:15:46,540 --> 00:15:49,300
It wasn't I who
broke off the engagement. HE did.

218
00:15:50,940 --> 00:15:53,100
- But you said that...
- I know what I said.

219
00:15:56,460 --> 00:15:58,060
I was too sober for him.

220
00:15:59,060 --> 00:16:01,099
Too serious.

221
00:16:01,100 --> 00:16:04,859
He said,
"Why can't you be more like Honoria?

222
00:16:04,860 --> 00:16:07,860
"She's so carefree, so vivacious."

223
00:16:09,900 --> 00:16:14,179
And then just when I thought that
someone preferred me,

224
00:16:14,180 --> 00:16:16,979
just when I thought that Sir
Leicester Dedlock had an interest...

225
00:16:16,980 --> 00:16:20,460
Sir Leicester? You had hopes there?

226
00:16:22,180 --> 00:16:24,939
Why did you push me to him,
if you had hopes?

227
00:16:24,940 --> 00:16:28,220
He didn't want me.
He wanted you.

228
00:16:30,020 --> 00:16:31,420
He was captivated.

229
00:16:32,700 --> 00:16:35,380
Entranced. So, you see?

230
00:16:36,620 --> 00:16:41,900
You were always preferred,
always loved the most.

231
00:16:46,420 --> 00:16:47,980
I loved YOU most.

232
00:16:52,980 --> 00:16:54,220
No, you didn't.

233
00:16:56,660 --> 00:16:58,140
I did.

234
00:17:02,180 --> 00:17:07,100
My sister. My sister.

235
00:17:08,220 --> 00:17:10,060
I loved you the most.

236
00:17:17,060 --> 00:17:20,900
If it's a boy, Thomas Edward.

237
00:17:22,860 --> 00:17:25,940
If it's a girl, Esther Frances.

238
00:17:32,260 --> 00:17:35,260
You're going to be an aunt, Frances.

239
00:17:36,780 --> 00:17:38,779
This baby is part of you.

240
00:17:38,780 --> 00:17:44,940
Part of us. James and I will marry
because this baby is so wanted.

241
00:17:47,460 --> 00:17:54,300
If it's a girl, Esther Frances,
and you and I start again.

242
00:17:56,140 --> 00:17:59,420
We start again and we try.

243
00:18:11,940 --> 00:18:13,500
Can't we try?

244
00:19:10,460 --> 00:19:12,539
Where is the doctor? Where's James?

245
00:19:12,540 --> 00:19:14,259
They're coming.

246
00:19:14,260 --> 00:19:16,179
Make it stop, we have to wait!

247
00:19:16,180 --> 00:19:18,659
There's no stopping,
there's no waiting!

248
00:19:18,660 --> 00:19:22,939
I'm scared, Frances, I'm scared,
I'm scared I'm going to die,

249
00:19:22,940 --> 00:19:25,339
I'm scared I'm dying, I'm dying!

250
00:19:25,340 --> 00:19:27,739
No, look at me. Look at me!

251
00:19:27,740 --> 00:19:29,139
Now, listen.

252
00:19:29,140 --> 00:19:33,179
You are not going to die,
I won't let it happen.

253
00:19:33,180 --> 00:19:34,540
I simply won't!

254
00:19:46,060 --> 00:19:48,539
Oh, it's coming out!

255
00:19:48,540 --> 00:19:51,019
Dear God in heaven,
I can see it, I can see it!

256
00:19:59,420 --> 00:20:04,459
Oh, it's here, it's here, it's born,

257
00:20:04,460 --> 00:20:08,179
it's a girl, a little girl!

258
00:20:08,180 --> 00:20:09,580
Honoria! A little girl!

259
00:20:24,580 --> 00:20:27,060
I want to see her,
I want to hold her.

260
00:20:28,420 --> 00:20:29,460
I'm nearly done.

261
00:20:32,420 --> 00:20:34,779
I'll wrap her
and I'll give her to you.

262
00:20:34,780 --> 00:20:37,339
You did it, you did it, Honoria!

263
00:20:37,340 --> 00:20:40,220
We did it,
and it was simply rather miraculous!

264
00:20:49,180 --> 00:20:51,180
Frances. What is it? What's wrong?

265
00:20:57,820 --> 00:20:59,020
Frances?

266
00:21:02,980 --> 00:21:04,859
No.

267
00:21:04,860 --> 00:21:08,219
No, no, no, no.

268
00:21:08,220 --> 00:21:10,980
Oh, Honoria, don't, don't, don't...

269
00:21:13,140 --> 00:21:14,340
Oh...

270
00:21:19,140 --> 00:21:21,260
She's so tiny.

271
00:21:24,220 --> 00:21:26,220
She's so beautiful.

272
00:21:29,300 --> 00:21:31,340
Oh, she's perfect.

273
00:21:36,660 --> 00:21:38,340
She's cold.

274
00:21:40,300 --> 00:21:42,499
She's cold. She's so cold.

275
00:21:42,500 --> 00:21:45,179
On, no, no, no, don't, you'll make
it worse for yourself.

276
00:21:45,180 --> 00:21:48,619
- She's cold. Frances, she's cold...
- I'll take her away.
- No!

277
00:21:48,620 --> 00:21:51,339
Esther, I'm sorry,

278
00:21:51,340 --> 00:21:53,380
I'm sorry.

279
00:21:55,300 --> 00:22:00,019
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,

280
00:22:00,020 --> 00:22:04,140
so sorry, I'm sorry...

281
00:22:15,380 --> 00:22:17,540
I'm sorry, I'm sorry...

282
00:23:20,460 --> 00:23:23,540
Get to your beds,
you 'orrible drunkards!

283
00:23:47,860 --> 00:23:49,300
What are we going to do?

284
00:23:51,500 --> 00:23:52,900
We can't have a funeral.

285
00:23:54,860 --> 00:23:58,340
She won't even have a proper grave.
Where will she go?

286
00:24:00,100 --> 00:24:03,820
I'll deal with that.
Not now but tomorrow.

287
00:24:05,180 --> 00:24:07,099
I'll make arrangements.

288
00:24:07,100 --> 00:24:10,540
Will you say prayers for her?
Can she have flowers?

289
00:24:12,220 --> 00:24:14,940
Yes, of course.

290
00:24:15,940 --> 00:24:17,780
I want her to know she was loved.

291
00:24:19,340 --> 00:24:20,700
Esther Frances.

292
00:24:22,860 --> 00:24:24,660
She was really loved.

293
00:24:27,460 --> 00:24:29,180
I brought this on myself.

294
00:24:30,740 --> 00:24:32,420
This is my ruin.

295
00:24:33,740 --> 00:24:36,260
That's why she died. It's my fault.

296
00:24:37,580 --> 00:24:41,340
It was too soon for her.
It was just too early.

297
00:24:42,380 --> 00:24:46,820
You were right. You've always been
right. I see that now.

298
00:24:48,420 --> 00:24:51,780
I was dancing through life.

299
00:24:53,220 --> 00:24:54,380
That's stopped now.

300
00:25:04,900 --> 00:25:06,180
Frances?

301
00:25:09,940 --> 00:25:11,380
He didn't come.

302
00:25:14,020 --> 00:25:17,300
He didn't come to us
as he always promised he would.

303
00:25:20,420 --> 00:25:21,739
He didn't come.

304
00:25:21,740 --> 00:25:23,460
No.

305
00:28:21,900 --> 00:28:23,139
Sh. Sh.

306
00:28:23,140 --> 00:28:25,620
Sh, sh, sh, shh.

