1
00:00:02,959 --> 00:00:05,680
(Footsteps in dry leaves)

2
00:00:14,800 --> 00:00:16,279
(MAN) (FAR-OFF SCREAM) Ah!

3
00:00:17,000 --> 00:00:19,319
(Distant sword-fighting)

4
00:01:00,160 --> 00:01:01,559
(PSST)

5
00:01:19,720 --> 00:01:22,239
Behind you!

6
00:01:33,000 --> 00:01:36,480
He's really giving it to them.
That guy's phenomenal.

7
00:01:47,000 --> 00:01:48,400
(WHISPERS) Where are you going?

8
00:01:48,639 --> 00:01:50,040
Ortigosa.

9
00:01:53,800 --> 00:01:55,199
Ortigosa.

10
00:01:56,800 --> 00:01:58,279
(WHISPERS) Are you crazy? No.

11
00:01:58,879 --> 00:02:00,440
Shit, damn it.

12
00:02:10,760 --> 00:02:12,199
Nuño!

13
00:02:51,519 --> 00:02:53,199
Fuck, fuck, fuck, fuck.
-Cut.

14
00:02:53,559 --> 00:02:56,000
Cut, cut, cut, damn it.

15
00:02:58,279 --> 00:03:00,559
He's coming, he's coming, he's coming.

16
00:03:18,919 --> 00:03:21,559
What do we do?
-I have no fucking idea.

17
00:03:35,680 --> 00:03:37,080
Damn it...

18
00:03:42,199 --> 00:03:44,040
Damn it, fuck.

19
00:04:00,400 --> 00:04:02,839
No, man, no.
It can't be, It can't be.

20
00:04:02,919 --> 00:04:04,319
It can't be.

21
00:04:08,239 --> 00:04:09,639
Could you stop filming?

22
00:04:11,279 --> 00:04:12,680
Should I take his pulse?

23
00:04:13,279 --> 00:04:14,959
His what?
-His pulse, in case...

24
00:04:15,080 --> 00:04:17,680
What pulse? They've skewered him like a shish kebob.

25
00:04:17,760 --> 00:04:19,919
You're so stupid, Ortigosa,
You're so stupid.

26
00:04:20,000 --> 00:04:21,400
I can't believe it.

27
00:04:21,800 --> 00:04:23,599
We have El Cid's death on film.

28
00:04:24,919 --> 00:04:26,319
-Yes.

29
00:04:27,160 --> 00:04:30,519
The problem is that he's died 20 years before history says he does.

30
00:04:33,839 --> 00:04:35,319
And it's our fault.

31
00:04:37,080 --> 00:04:38,480
What a nightmare.

32
00:04:39,839 --> 00:04:41,879
("Ministry of Time" Theme)

33
00:05:44,599 --> 00:05:46,760
And these potatoes are called "fierce"?
Yes.

34
00:05:46,839 --> 00:05:48,800
I like that name,
It sounds very Spanish.

35
00:05:48,879 --> 00:05:50,279
He's coming.

36
00:05:51,239 --> 00:05:52,639
The gift?

37
00:06:00,199 --> 00:06:01,599
What's up, family?

38
00:06:03,160 --> 00:06:04,559
Julián.

39
00:06:05,319 --> 00:06:07,160
Alonso, all good?
Fine.

40
00:06:07,760 --> 00:06:09,160
Hello handsome.
Hello.

41
00:06:10,720 --> 00:06:12,239
Come here, man, come here.

42
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
A hug, damn it.

43
00:06:15,680 --> 00:06:17,599
How are you?
Right now, excellent.

44
00:06:24,760 --> 00:06:26,800
And you all? How are you?
All good?

45
00:06:26,879 --> 00:06:28,680
Ah.
(ERNESTO) Too spicy.

46
00:06:28,760 --> 00:06:32,800
There aren't any tough men now, like before.
Before? I'm from the 16th century.

47
00:06:32,879 --> 00:06:34,480
Isn't that "before" enough?

48
00:06:34,559 --> 00:06:38,080
(VELÃZQUEZ) Julián, eh... it's...
For me?

49
00:06:38,160 --> 00:06:42,279
Yes, it's a small trinket,
I hope you like it.

50
00:06:46,440 --> 00:06:47,839
Wow.

51
00:06:48,319 --> 00:06:50,480
It's fantastic.
Thank you. Very nice.

52
00:06:50,559 --> 00:06:53,319
It was your teammates' idea,
from "Terminator".

53
00:06:53,400 --> 00:06:57,239
You mention it so often, we had to watch it.
It's not bad, a bit fantastical.

54
00:06:57,360 --> 00:06:58,760
The second one is the best.
Yes.

55
00:06:59,120 --> 00:07:01,760
And Salvador, where is he?
Meeting with the boss.

56
00:07:01,839 --> 00:07:04,440
-With Susana Torres,
The Ministry's liason

57
00:07:04,519 --> 00:07:06,080
to the Presidency.

58
00:07:07,000 --> 00:07:10,319
And it would be best if I go there,
before there's bloodshed.

59
00:07:10,400 --> 00:07:13,160
Julián, welcome back.
Thank you.

60
00:07:16,120 --> 00:07:17,800
Look, let me sum up your reports.

61
00:07:18,239 --> 00:07:20,720
You go the 16th century in search of
a corrupt buisnessman.

62
00:07:20,800 --> 00:07:22,959
and we almost
ended up without "Lazarillo".

63
00:07:23,040 --> 00:07:25,080
But we stopped it
and saved Lázaro.

64
00:07:25,279 --> 00:07:27,040
-You almost let el Empecinado die.

65
00:07:27,120 --> 00:07:29,800
Yes, but he survived
and Napoleon didn't win the war.

66
00:07:30,120 --> 00:07:33,760
Surely you also consider the Nazi invasion
of the Ministry a success.

67
00:07:34,440 --> 00:07:35,839
And what happened with Leiva?

68
00:07:38,000 --> 00:07:39,680
I see that you're very well informed.

69
00:07:40,360 --> 00:07:43,839
Yes, and not exacty by you,
who is supposed to do it.

70
00:07:46,279 --> 00:07:47,959
What can you tell me about Julián Martínez?

71
00:07:48,239 --> 00:07:49,639
And Irene Larra?

72
00:07:49,800 --> 00:07:52,400
They both have spent months
in psychiatric treatment.

73
00:07:56,120 --> 00:07:58,959
The Ministry is getting
out of control, Mr. Martí.

74
00:08:00,199 --> 00:08:02,160
I won't put up with
even one more mistake.

75
00:08:03,639 --> 00:08:05,040
Understood?

76
00:08:05,639 --> 00:08:07,040
Mmhm.

77
00:08:07,959 --> 00:08:10,199
Fine, I'm leaving now,

78
00:08:11,040 --> 00:08:14,120
Surely... you're dying to
make a comment about my mother

79
00:08:14,760 --> 00:08:17,760
or call me a bitch, whichever
appeals more right now

80
00:08:17,839 --> 00:08:20,120
That's not my style.
-I'm glad.

81
00:08:25,559 --> 00:08:27,080
(Door closing)

82
00:08:27,160 --> 00:08:28,559
Bitch!

83
00:08:33,279 --> 00:08:36,360
It's not fair that Lola is still incarcerated
for something she didn't do.

84
00:08:36,440 --> 00:08:39,440
Think of it as her punishment for all that
she did before and got away with.

85
00:08:40,080 --> 00:08:42,080
What about Irene?
In treatment.

86
00:08:44,480 --> 00:08:46,080
Treachery doesn't have a cure.

87
00:08:47,440 --> 00:08:49,199
From what I see everything's still the same.

88
00:08:49,599 --> 00:08:52,000
And if it doesn't change,
it can't get worse.

89
00:08:52,080 --> 00:08:53,480
Break time is over.

90
00:08:53,559 --> 00:08:56,760
I'm going too. They're giving a
fantastic lecture at the Prado.

91
00:08:56,839 --> 00:08:58,919
On what subject?
On me.

92
00:08:59,000 --> 00:09:01,599
"Velázquez and the Golden Age
of the Spanish Military".

93
00:09:01,680 --> 00:09:03,839
The second part interests me.
I will go with you.

94
00:09:03,919 --> 00:09:05,760
We'll have to get changed, right?

95
00:09:05,839 --> 00:09:08,639
Yes, or they'll confuse us with
the figures in the paintings.

96
00:09:10,080 --> 00:09:11,639
"Hasta la vista, baby".

97
00:09:13,839 --> 00:09:16,000
-So, we have a mole
in theÂ Ministry.

98
00:09:17,839 --> 00:09:19,239
-If there isn't one,

99
00:09:19,440 --> 00:09:23,040
how do you think that Mrs. Torres
knew so much about us?

100
00:09:23,120 --> 00:09:25,080
-I thought that you
informed her of everything.

101
00:09:25,480 --> 00:09:27,120
Inform her?

102
00:09:27,919 --> 00:09:30,519
I'm more likely to circumcise myself
with nail clippers

103
00:09:30,599 --> 00:09:32,639
in the middle of Puerta del Sol
and without anesthesia.

104
00:09:35,160 --> 00:09:36,559
-Look, Ernesto,

105
00:09:36,639 --> 00:09:39,360
In all the years I've been
working for this Ministry,

106
00:09:39,440 --> 00:09:41,239
I've learned one important thing.

107
00:09:41,879 --> 00:09:44,160
Never tell a secret
to a politician...

108
00:09:45,000 --> 00:09:46,440
or a journalist.

109
00:09:47,559 --> 00:09:50,959
If I had told her everything
that really happens in this Ministry,

110
00:09:51,040 --> 00:09:54,440
there would be questions about us
on tv game shows,

111
00:09:54,559 --> 00:09:56,599
Or someone would
have had the idea

112
00:09:56,680 --> 00:09:59,519
to make an absurd series
about this MInistry on television.

113
00:10:00,040 --> 00:10:02,639
Just thinking about it
turns my stomach.

114
00:10:02,839 --> 00:10:05,959
Do you want me to open an investigation
to find the mole?

115
00:10:06,199 --> 00:10:07,599
Think, Ernesto.

116
00:10:08,559 --> 00:10:11,839
If Mrs. Torres has told me
everything she knows about us...

117
00:10:12,559 --> 00:10:14,839
That's the first thing
she'll expect us to do,

118
00:10:15,879 --> 00:10:18,080
open an investigation.
-Exactly.

119
00:10:20,080 --> 00:10:23,319
Well, now we have
an important problem to resolve.

120
00:10:23,919 --> 00:10:25,559
And it's no small thing.

121
00:10:41,160 --> 00:10:43,319
You shouldn't have come with me
to save Maite.

122
00:10:43,519 --> 00:10:44,919
No one forced me to go.

123
00:10:46,000 --> 00:10:48,160
Thanks for going with me
anyway.

124
00:10:52,519 --> 00:10:54,239
Have you gone back to see your granddaughter?
No.

125
00:10:55,599 --> 00:10:57,199
It's better not to know anything about the future.

126
00:10:57,760 --> 00:11:00,639
Or the past. Here I never know
which is which.

127
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
Yeah.

128
00:11:02,199 --> 00:11:04,360
This Ministry
drives you crazy in the end.

129
00:11:07,440 --> 00:11:08,839
But it's the only thing I've got.

130
00:11:13,599 --> 00:11:17,120
It's like that Woody Allen joke,
about two old women eating in a nursing home

131
00:11:17,360 --> 00:11:19,199
and one says:
"This food is terrible",

132
00:11:19,279 --> 00:11:21,279
and the other says:
"Yeah, and such small portions".

133
00:11:23,559 --> 00:11:26,279
That's the best definition of life
that I've ever heard.

134
00:11:34,160 --> 00:11:35,559
Is something wrong?
Sorry.

135
00:11:36,599 --> 00:11:38,000
(Pager)

136
00:11:38,160 --> 00:11:39,559
They're calling us.

137
00:11:39,680 --> 00:11:41,080
We'll talk later.

138
00:11:41,319 --> 00:11:42,800
Mine didn't go off, how strange.

139
00:11:50,879 --> 00:11:54,040
I'm sorry, Mr. Martínez,
you're not invited to this meeting.

140
00:11:55,720 --> 00:11:57,639
When I'm finished here,
I'll meet with you.

141
00:12:09,080 --> 00:12:11,279
Ok, I need your maximum attention.

142
00:12:12,000 --> 00:12:14,120
One of our most important historical figures

143
00:12:14,199 --> 00:12:16,879
could be in danger.
Who are we talking about?

144
00:12:17,239 --> 00:12:19,639
About someone who I don't
believe needs an introduction.

145
00:12:28,839 --> 00:12:30,680
El Cid Campeador.
The very same.

146
00:12:31,279 --> 00:12:32,680
His impact

147
00:12:32,760 --> 00:12:35,239
on Spain, as well as the world,
is unmatched.

148
00:12:35,319 --> 00:12:40,480
They've written plays about him,
operas, they've made movies...

149
00:12:40,720 --> 00:12:43,400
Ah, and also a
cartoon series.

150
00:12:43,839 --> 00:12:46,199
Impressive.
So what's the problem?

151
00:12:46,279 --> 00:12:49,199
Some bones have shown up in Valencia
that appear to be his.

152
00:12:49,279 --> 00:12:51,440
Weren't they in
the cathedral at Burgos?

153
00:12:51,519 --> 00:12:52,919
Yes, part of them, yes.

154
00:12:53,040 --> 00:12:55,639
And they're authentic,
because the DNA proves it.

155
00:12:56,199 --> 00:12:58,040
DNA?
Yes.

156
00:12:59,440 --> 00:13:01,160
Sorry, DNA.

157
00:13:01,760 --> 00:13:03,760
Let's see, how... how do I explain it.

158
00:13:03,959 --> 00:13:07,519
DNA... well,
it's something we all have.

159
00:13:08,800 --> 00:13:10,199
I also have it?

160
00:13:10,559 --> 00:13:12,599
Yes, Alonso,
you have it too, yes.

161
00:13:13,480 --> 00:13:16,599
I have never noticed anything strange.
Because it's inside.

162
00:13:16,720 --> 00:13:20,279
DNA is information found
in the cells of your body,

163
00:13:20,360 --> 00:13:22,279
in bones, in blood...

164
00:13:22,400 --> 00:13:24,680
The important thing is,
that with just a small sample

165
00:13:24,760 --> 00:13:28,239
you can identify a person.
How did you get El Cid's?

166
00:13:28,319 --> 00:13:30,000
Traveling to 1053,

167
00:13:30,120 --> 00:13:31,559
when he was still a boy.

168
00:13:32,000 --> 00:13:34,879
I have lost a tooth.
-How nice, Rodrigo.

169
00:13:35,279 --> 00:13:38,080
And where have you left it?
-Would you really like to know?

170
00:13:38,160 --> 00:13:39,559
Of course.

171
00:13:43,000 --> 00:13:45,080
We are going to give it to
the Tooth Fairy.

172
00:13:45,360 --> 00:13:46,760
Who?

173
00:13:54,279 --> 00:13:57,080
Well if the bones in
Burgos are real,

174
00:13:57,160 --> 00:13:59,519
those in Valencia must be fake.
It's not...

175
00:13:59,800 --> 00:14:01,199
It's not exactly clear.

176
00:14:02,120 --> 00:14:04,239
A ring was found
with the bones

177
00:14:04,519 --> 00:14:07,360
and according to our files,
it belongs to El Cid,

178
00:14:07,440 --> 00:14:09,839
just like the sword that appeared
with his remains.

179
00:14:09,919 --> 00:14:12,080
La Tizona?
Wasn't that also in Burgos?

180
00:14:12,160 --> 00:14:14,080
It's a prop,
we bought it in Toledo.

181
00:14:14,199 --> 00:14:16,440
Let's get this straight,
if that boy is El Cid

182
00:14:16,519 --> 00:14:17,919
and now there is another El Cid,

183
00:14:18,000 --> 00:14:21,559
what's going on, that there are 2 El Cids?
That is what you have to find out.

184
00:14:22,720 --> 00:14:26,319
You'll travel to Valencia in 1099
and make contact with him.

185
00:14:26,400 --> 00:14:28,800
In that time
he'll be about 50 years old.

186
00:14:29,199 --> 00:14:33,120
Ah, also... you'll also obtain
a sample to analyze his DNA.

187
00:14:36,519 --> 00:14:37,919
Something wrong, Alonso?

188
00:14:38,919 --> 00:14:41,599
I am going to meet
our most important soldier

189
00:14:41,680 --> 00:14:43,400
and I have to yank out his tooth,

190
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
because he's not going to let us
just take it out nicely.

191
00:14:45,800 --> 00:14:49,440
Relax, besides blood,
it can also be found in saliva.

192
00:14:49,559 --> 00:14:51,360
Oh yes, that is so much better, yes,

193
00:14:51,440 --> 00:14:54,879
because while I admire him, going to collect
his spit doesn't really appeal...

194
00:14:55,000 --> 00:14:57,160
Look, Alonso,
he doesn't have to spit.

195
00:14:57,360 --> 00:14:59,639
DNA can also be found
on a glass,

196
00:14:59,720 --> 00:15:03,239
or a cup, on a handkerchief...
-Alonso, before you go,

197
00:15:03,319 --> 00:15:06,360
Ernesto will explain in detail
how to obtain the sample.

198
00:15:06,440 --> 00:15:07,599
And Julián?

199
00:15:07,720 --> 00:15:10,839
He won't be included on field missions
until there's new orders.

200
00:15:11,839 --> 00:15:13,599
Then we'll be going alone.

201
00:15:13,720 --> 00:15:16,839
No, you'll have a special reinforcement.

202
00:15:17,120 --> 00:15:19,800
(WOMAN OUTSIDE OFFICE) (LAUGHS)

203
00:15:22,959 --> 00:15:25,480
Good afternoon.
I am here for the job interview.

204
00:15:26,760 --> 00:15:29,680
An agent will be waiting for you
at the Valencia entrance.

205
00:15:29,760 --> 00:15:33,120
And remember: no fighting,
only do it in self defense.

206
00:15:33,360 --> 00:15:35,639
In everything else,
follow Amelia's orders.

207
00:15:35,800 --> 00:15:37,199
She's in charge?
-Yes.

208
00:15:37,279 --> 00:15:39,120
A woman leading soldiers?

209
00:15:39,199 --> 00:15:41,680
She's been blessed with
a more privledged DNA than yours.

210
00:15:41,760 --> 00:15:43,440
What?
-I just explained it to you

211
00:15:43,519 --> 00:15:45,360
while you dressed for the mission.

212
00:15:45,440 --> 00:15:47,559
Don't worry,
I will clear things up on the way.

213
00:15:47,680 --> 00:15:49,519
Then I'm feeling better already.

214
00:15:49,879 --> 00:15:51,279
Go on.

215
00:16:02,680 --> 00:16:05,400
(Barking and bleating outside)

216
00:16:05,480 --> 00:16:07,319
(Clanging of cowbells)

217
00:16:08,239 --> 00:16:10,360
(Sounds from inside the trunk)

218
00:16:11,480 --> 00:16:12,879
You are stepping on me.

219
00:16:13,040 --> 00:16:14,959
Sorry, it is just that I am caught up.

220
00:16:20,839 --> 00:16:22,239
Ah!

221
00:16:23,519 --> 00:16:25,760
I am a friend, I am from the Ministry.
Shut up!

222
00:16:25,839 --> 00:16:28,080
Alonso, let him go.
Not before he confesses what he did

223
00:16:28,160 --> 00:16:30,760
with the agent that was waiting for us.
He is the agent.

224
00:16:31,319 --> 00:16:33,360
Not all Muslims
are enemies.

225
00:16:33,480 --> 00:16:36,599
It's the Almoravids, a tribe from north Africa,
that are at war.

226
00:16:36,680 --> 00:16:38,879
They are very fierce, the worst,
I am telling you.

227
00:16:38,959 --> 00:16:40,800
But the rest
of Spanish Muslims

228
00:16:40,879 --> 00:16:43,360
live alongside Christians
in their taifas.

229
00:16:43,440 --> 00:16:45,720
They've been here for centuries,
they're not invadors.

230
00:16:46,519 --> 00:16:47,919
I understand nothing.

231
00:16:49,360 --> 00:16:50,760
But if you say so...

232
00:16:54,360 --> 00:16:57,160
Amelia Folch.
Yusuf Hwidar.

233
00:16:57,559 --> 00:16:58,959
I owe you my life, miss.

234
00:17:00,519 --> 00:17:01,919
I have something for you.

235
00:17:09,040 --> 00:17:10,440
We are here,

236
00:17:10,720 --> 00:17:12,120
near Algemesí,

237
00:17:12,519 --> 00:17:14,120
six leagues from Valencia.

238
00:17:16,720 --> 00:17:18,440
Thank you. Let's go.

239
00:17:20,080 --> 00:17:21,519
Eh... Yusuf, right?

240
00:17:22,319 --> 00:17:23,800
I ask your forgiveness, man.

241
00:17:24,279 --> 00:17:28,080
Since before I can remember, your people
have been enemies of my family.

242
00:17:28,160 --> 00:17:31,319
They were the enemies of my grandparents,
my parents, myself...

243
00:17:31,480 --> 00:17:33,199
As you can see, it is in my blood.

244
00:17:33,400 --> 00:17:35,279
Come on, it is in my DNA.

245
00:17:35,440 --> 00:17:36,839
DNA?

246
00:17:38,839 --> 00:17:40,440
Later, when we return, I will explain it to you.

247
00:17:42,519 --> 00:17:45,080
Why didn't you let me go with them?
Because it's too soon.

248
00:17:46,800 --> 00:17:48,199
That's unfair and you know it.

249
00:17:48,319 --> 00:17:50,959
What's unfair is life,
but it's all there is.

250
00:17:51,199 --> 00:17:52,599
It's the rules.
My God.

251
00:17:52,760 --> 00:17:55,120
Here the rules
aren't the same for everyone.

252
00:17:55,199 --> 00:17:57,599
You break them whenever you want.
You're wrong.

253
00:17:57,760 --> 00:17:59,680
If I've broken the rules
a few times

254
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
it's been to help.
Oh yeah? Who?

255
00:18:01,839 --> 00:18:03,239
Your friends?
No.

256
00:18:03,440 --> 00:18:06,160
Those agents who have given up their lives
for the Ministry.

257
00:18:06,919 --> 00:18:08,480
and you don't have to look any further than yourself.

258
00:18:09,480 --> 00:18:10,879
Or what do you think,

259
00:18:11,319 --> 00:18:13,720
that I don't know about the times
you've gone to see your wife?

260
00:18:16,040 --> 00:18:19,080
When I found out,
I decided to look the other way.

261
00:18:19,800 --> 00:18:22,519
Like I did when you all saved
the life of Alonso's son.

262
00:18:23,199 --> 00:18:26,040
Or about Amelia's obsession
with visiting her own grave.

263
00:18:27,319 --> 00:18:30,879
Or about Irene, when she goes
to score in other time periods.

264
00:18:32,040 --> 00:18:35,639
I think that the only one I haven't caught
in some transgression is Ernesto.

265
00:18:36,160 --> 00:18:37,559
You knew about all that?

266
00:18:38,959 --> 00:18:41,519
A long time ago I decided
that it was your only compensation

267
00:18:41,599 --> 00:18:43,160
for having to sacrifice so much.

268
00:18:43,959 --> 00:18:46,639
You all have to save the lives
of famous people,

269
00:18:46,839 --> 00:18:51,000
but you can't do anything to save
the lives of your children or your parents.

270
00:18:52,400 --> 00:18:53,800
Or your wives.

271
00:18:55,040 --> 00:18:56,440
And that is unfair, yes.

272
00:18:56,879 --> 00:18:58,919
And why am I out of
service now?

273
00:18:59,000 --> 00:19:01,800
Because there's a line
that I won't permit you to cross:

274
00:19:02,440 --> 00:19:04,680
putting the lives of your teammates
in danger.

275
00:19:05,599 --> 00:19:07,400
And you've crossed it more than once.

276
00:19:09,879 --> 00:19:11,279
Fine.

277
00:19:11,360 --> 00:19:12,800
What will you do with me?

278
00:19:13,040 --> 00:19:14,440
Come with me, please.

279
00:19:17,239 --> 00:19:19,519
(Coughs)

280
00:19:22,480 --> 00:19:24,519
Who are these people waiting for?
For you.

281
00:19:49,559 --> 00:19:51,400
I do not know if it was a good idea
to make camp.

282
00:19:51,480 --> 00:19:52,879
We are very close.

283
00:19:52,959 --> 00:19:55,239
I know you're very excited
to meet El Cid,

284
00:19:55,319 --> 00:19:58,879
but if we continue on it will soon be night
and the roads will be more dangerous.

285
00:19:59,519 --> 00:20:02,000
You are right.
Thank you.

286
00:20:03,199 --> 00:20:04,599
I miss Julián.

287
00:20:05,839 --> 00:20:07,440
I hope that he recovers soon.

288
00:20:07,519 --> 00:20:08,919
Do you think that he's not?
No.

289
00:20:09,440 --> 00:20:11,080
He still has the same rage.

290
00:20:11,519 --> 00:20:13,120
He is still suffering over his wife.

291
00:20:13,879 --> 00:20:15,800
I understand it,
I would feel the same way.

292
00:20:15,919 --> 00:20:17,959
Still looking at the map?
Yes, we are discussing

293
00:20:18,040 --> 00:20:20,440
the best route
to arrive in Valencia tomorrow.

294
00:20:20,519 --> 00:20:22,639
While there is a woman
reading the map,

295
00:20:22,800 --> 00:20:24,760
not tomorrow nor the next day.

296
00:20:26,680 --> 00:20:28,279
Do you know something, Spínola?

297
00:20:30,160 --> 00:20:31,800
I am getting tired of you.

298
00:20:32,279 --> 00:20:33,839
Very.
Ambrosio.

299
00:20:33,959 --> 00:20:35,360
That is what my friends call me.

300
00:20:35,440 --> 00:20:37,639
Especially if they are as pretty as you.

301
00:20:38,000 --> 00:20:40,319
I don't know if I'm pretty,
but I do know two things.

302
00:20:40,400 --> 00:20:41,919
One: I am not your friend,

303
00:20:42,000 --> 00:20:44,360
and two: I am your superior
on this mission.

304
00:20:44,440 --> 00:20:47,480
I think that you should remember
to whom you are speaking.

305
00:20:47,800 --> 00:20:51,720
I am Ambrosio Spínola, Captian-
General by the grace of Philip III.

306
00:20:51,800 --> 00:20:53,279
I am the man who defeated Breda.

307
00:20:53,360 --> 00:20:55,839
Who are you, young lady, to give me
orders?

308
00:20:55,919 --> 00:20:58,160
Should we roast the rabbits?
Do not interrupt.

309
00:20:58,239 --> 00:21:01,080
Tell me, are you in
the history books?

310
00:21:01,160 --> 00:21:02,599
Are you found in a museum?

311
00:21:02,879 --> 00:21:04,599
You don't have to remind me who you are.

312
00:21:04,680 --> 00:21:08,319
I studied your life at University.
Mmhm, and what did you learn about me?

313
00:21:08,440 --> 00:21:10,239
That seldom was a hero so great

314
00:21:10,319 --> 00:21:12,360
so humiliated
by his own king.

315
00:21:12,480 --> 00:21:15,160
The Count-Duke of Olivares
stripped you of your power in Mantua

316
00:21:15,239 --> 00:21:16,639
after giving away your post.

317
00:21:16,720 --> 00:21:19,400
He left you ridiculed,
And what did the King do? Nothing.

318
00:21:19,800 --> 00:21:22,279
Yes, Breda surrendered, but to what end?

319
00:21:22,360 --> 00:21:24,199
The King abandoned Flanders
to her own devices,

320
00:21:24,599 --> 00:21:26,839
the very same king
that left you in ruin

321
00:21:26,919 --> 00:21:29,239
because you were
paying your soldiers with your own money.

322
00:21:31,440 --> 00:21:32,839
Is that true?

323
00:21:32,919 --> 00:21:34,639
I will just remind you of two words:

324
00:21:35,000 --> 00:21:36,919
honor and reputation.

325
00:21:38,680 --> 00:21:40,279
It would be best if I prepare supper.

326
00:21:41,080 --> 00:21:42,800
I will help you skin the animals.

327
00:21:43,080 --> 00:21:44,959
The rabbits well done, please.

328
00:21:51,919 --> 00:21:54,279
She sure does know my life well,
the wretch.

329
00:21:54,400 --> 00:21:57,319
She knows all of history
as though she had written it herself.

330
00:21:57,400 --> 00:21:59,959
But I do not tell her that
lest she get a big head.

331
00:22:00,120 --> 00:22:01,519
Well you are too late,

332
00:22:01,599 --> 00:22:04,080
because she is more arrogant
than Queen Isabella.

333
00:22:08,360 --> 00:22:11,519
What did Amelia mean by
"honor y reputation"?

334
00:22:11,919 --> 00:22:13,319
Because she shut you up.

335
00:22:14,279 --> 00:22:15,879
I would prefer not to talk about that.

336
00:22:17,879 --> 00:22:20,040
That bastard Olivares...

337
00:22:23,879 --> 00:22:25,279
No.

338
00:22:25,760 --> 00:22:27,160
Light the fire with this.

339
00:22:27,639 --> 00:22:29,040
What is that?

340
00:22:29,160 --> 00:22:32,160
A small fire-making machine
from the 21st century.

341
00:22:33,720 --> 00:22:35,599
Show me... Let me.

342
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
It is incredible.

343
00:22:41,279 --> 00:22:43,519
Whomever invented this little thing
was a genius.

344
00:23:04,360 --> 00:23:05,760
(Crack)

345
00:23:14,959 --> 00:23:17,279
Spínola was on watch.

346
00:23:21,639 --> 00:23:24,919
There were too many and out mission
is not to fight Christians.

347
00:23:25,199 --> 00:23:26,599
Those are our orders.

348
00:23:34,239 --> 00:23:36,239
(Horse approaching)

349
00:23:40,559 --> 00:23:41,959
Are you all right, ma'am?

350
00:23:42,839 --> 00:23:45,239
I would be better if you
were not treating us like enemies.

351
00:23:45,680 --> 00:23:47,959
These knights are
accompanying me to my destination.

352
00:23:48,040 --> 00:23:49,760
You have very delicate manners,

353
00:23:50,120 --> 00:23:53,040
your clothes are upper class
and your horses well-bred.

354
00:23:53,760 --> 00:23:56,360
Who are you?
We are accompanying the lady to Teruel

355
00:23:56,440 --> 00:23:59,680
at the will of her father,
Don Antón Muñoz, lord of Uclés.

356
00:24:06,120 --> 00:24:09,160
My good father wished that I leave
these unstable lands.

357
00:24:10,120 --> 00:24:11,519
My name is Inés.

358
00:24:11,879 --> 00:24:13,279
Who are you?

359
00:24:20,559 --> 00:24:22,400
Rodrigo Díaz de Vivar, they call me.

360
00:24:27,400 --> 00:24:28,800
You are El Cid?

361
00:24:30,720 --> 00:24:32,120
You know of me?

362
00:24:34,360 --> 00:24:38,040
Only an imbicile would not know you.
So great are your deeds...

363
00:24:41,319 --> 00:24:42,720
Pardon the attack.

364
00:24:43,680 --> 00:24:46,239
These roads are dangerous,
more so for a lady.

365
00:24:46,319 --> 00:24:47,800
We have suffered no mishaps.

366
00:24:47,879 --> 00:24:49,480
(Whistle of an arrow, neigh)

367
00:24:50,319 --> 00:24:52,720
Take cover!
-The lady!

368
00:24:52,839 --> 00:24:54,239
Thank you.

369
00:24:54,360 --> 00:24:55,559
(Neighs)

370
00:24:55,680 --> 00:24:57,160
(Whistle of arrows)

371
00:25:00,839 --> 00:25:03,559
"Yippie ki -yay", motherfucker.
-What did you say?

372
00:25:03,959 --> 00:25:05,519
Now it is our turn.

373
00:25:06,519 --> 00:25:07,919
To blood and fire!

374
00:25:08,000 --> 00:25:10,680
(ALL) Ah!

375
00:25:32,279 --> 00:25:33,720
-Everyone lend a hand.

376
00:25:35,000 --> 00:25:36,400
Friends!

377
00:25:42,919 --> 00:25:44,519
I find it strange that my good Minaya

378
00:25:44,839 --> 00:25:46,639
did not remind you of the conquest of Aledo.

379
00:25:47,400 --> 00:25:49,440
If you fought
with the same courage as today...

380
00:25:49,519 --> 00:25:51,319
-True courage is yours, sir.

381
00:25:53,239 --> 00:25:55,360
We could use more men like you
in Castille,

382
00:25:55,440 --> 00:25:57,559
brave men.
Thank you. It is an honor.

383
00:25:58,760 --> 00:26:01,000
Well, enough talk.
Wise words.

384
00:26:01,080 --> 00:26:02,639
Let us celebrate our victory.

385
00:26:04,839 --> 00:26:06,599
Could we wash first?

386
00:26:07,319 --> 00:26:08,720
(WOMAN) Wash you shall.

387
00:26:09,080 --> 00:26:11,519
Amina, bring the basins.

388
00:26:12,319 --> 00:26:13,879
This is Jimena, my wife.

389
00:26:14,639 --> 00:26:16,319
And the greatest gift that God has given me.

390
00:26:17,040 --> 00:26:19,080
Excuse my husband's manners..

391
00:26:19,199 --> 00:26:20,800
You know how men are.

392
00:26:20,879 --> 00:26:24,599
Once they have satisfied their hunger
we will be among gentlemen again.

393
00:26:24,760 --> 00:26:26,160
-Stack those barrels.

394
00:26:29,040 --> 00:26:31,440
(Laughter)

395
00:26:33,040 --> 00:26:34,440
(COUGH)

396
00:26:34,559 --> 00:26:38,360
Continue, Don Rodrigo. You attacked them
after they had cut off your water?

397
00:26:38,440 --> 00:26:40,040
At that point it was fight or die,

398
00:26:40,120 --> 00:26:43,120
and truthfully, I would prefer to die
by the sword than from thirst.

399
00:26:43,680 --> 00:26:47,160
You should have seen the white banners
stained red with blood...

400
00:26:47,239 --> 00:26:50,360
Some were screaming "Muhammad",
and others "Santiago"...

401
00:26:51,599 --> 00:26:53,199
1,300 enemies fell.

402
00:26:54,239 --> 00:26:56,639
I lost 200 men.
That is war,

403
00:26:56,760 --> 00:26:59,879
killing strangers and losing men .
(SPÃNOLA) No, Alonso.

404
00:26:59,959 --> 00:27:03,080
War is conquest,
dignity and honor.

405
00:27:03,720 --> 00:27:05,879
Continue recounting us your deeds,
I beg you.

406
00:27:06,160 --> 00:27:07,639
Truthfully you wish me to continue?

407
00:27:08,199 --> 00:27:11,080
I feel like a grandfather,
recounting his battle stories to his children.

408
00:27:11,160 --> 00:27:13,879
Do not worry, I am sure that
it is my knights' favorite

409
00:27:13,959 --> 00:27:16,440
conversation.
And are you married?

410
00:27:16,519 --> 00:27:18,120
No.
Well, not yet.

411
00:27:18,199 --> 00:27:20,239
You are very young, you have time.

412
00:27:20,360 --> 00:27:23,000
Beg God that you have
the same good fortune I have had.

413
00:27:23,480 --> 00:27:26,199
Many ladies marry for obligation,
very few for love.

414
00:27:26,680 --> 00:27:28,080
I am one of them.

415
00:27:28,160 --> 00:27:29,559
I heard that you won La Tizona

416
00:27:29,639 --> 00:27:32,199
by snatching it from
the king of Morocco himself.

417
00:27:32,279 --> 00:27:35,319
I buried the sword into him
from helmet to waist myself.

418
00:27:35,400 --> 00:27:36,800
And that is how I won La Tizona.

419
00:27:36,959 --> 00:27:38,720
There are men who do not dirty themselves,

420
00:27:38,839 --> 00:27:40,680
who let their troops
fight for them.

421
00:27:40,760 --> 00:27:42,160
You are not that kind of man.

422
00:27:42,239 --> 00:27:43,879
To victories with honor.

423
00:27:44,440 --> 00:27:45,839
Here here.

424
00:27:48,599 --> 00:27:50,879
My father told me
that before he was exiled

425
00:27:50,959 --> 00:27:53,360
you swore loyalty to
King Alfonso.

426
00:27:53,440 --> 00:27:57,800
That is true, in Santa Gadea de Burgos,
where the noblemen swear,

427
00:27:57,919 --> 00:28:00,639
I swore to Alfonso.
On the death of your brother.

428
00:28:01,160 --> 00:28:04,160
Before those gossips
could speak ill of my husband.

429
00:28:05,160 --> 00:28:07,279
I do not wish to bore you
with my tales.

430
00:28:07,360 --> 00:28:09,720
I am going to retire.
I beg you to stay a while

431
00:28:09,800 --> 00:28:12,360
and speak well of this wine.
-That we will.

432
00:28:12,800 --> 00:28:15,080
Amina is preparing
your accomodations.

433
00:28:15,160 --> 00:28:17,559
When you are ready,
she will take you to them.

434
00:28:17,639 --> 00:28:19,239
Sleep well.
You also.

435
00:28:22,440 --> 00:28:24,680
(QUIETLY)
But that is El Cid's cup.

436
00:28:24,919 --> 00:28:26,519
I am sorry, I had not realized.

437
00:28:27,120 --> 00:28:29,360
What is the problem?
The DNA.

438
00:28:32,040 --> 00:28:33,440
It is here too?

439
00:28:34,839 --> 00:28:37,279
I don't know if you act like an idiot
or you really are one, Spínola.

440
00:28:37,360 --> 00:28:39,720
That man is an imposter and
we must prove it.

441
00:28:39,839 --> 00:28:42,199
An impostor? He speaks like El Cid,

442
00:28:42,319 --> 00:28:45,080
fights like El Cid,
he is married to El Cid's wife.

443
00:28:45,800 --> 00:28:47,639
I am not as well-read as you,
but...

444
00:28:47,720 --> 00:28:49,720
Haven't you realized
that his life is exactly

445
00:28:49,800 --> 00:28:52,120
like in "The Song"?
He knows it by heart.

446
00:28:52,199 --> 00:28:54,800
Is it not..? It is his story,
why would he not know it?

447
00:28:54,879 --> 00:28:57,400
"The Song" is the legend,
not the history.

448
00:28:58,000 --> 00:29:00,160
Too much study
has clouded your perception.

449
00:29:00,680 --> 00:29:02,080
You should relax more.

450
00:29:02,440 --> 00:29:04,279
It is good for the complexion.

451
00:29:05,480 --> 00:29:07,199
Your accomodations are ready.

452
00:29:15,080 --> 00:29:17,199
What are you refering to,
with all this talk of the legend?

453
00:29:17,879 --> 00:29:20,440
"The Song" recounts the legend,
not the history.

454
00:29:20,959 --> 00:29:23,239
When I asked him about
swearing loyalty in Santa Gadea

455
00:29:23,319 --> 00:29:24,720
he said he was there.

456
00:29:24,800 --> 00:29:27,639
Spínola has said that he also
has heard of that.

457
00:29:27,720 --> 00:29:29,000
And it sounds familiar to me.

458
00:29:29,080 --> 00:29:32,239
Because it is in a poem,
not because it happened.

459
00:29:32,319 --> 00:29:35,120
He even recited a verse.
Because he is a man of culture.

460
00:29:35,199 --> 00:29:37,440
Alonso, please.
There must be a good reason, right?

461
00:29:42,599 --> 00:29:45,599
This is your tent,
the next one is for the knights.

462
00:29:45,680 --> 00:29:47,080
Thank you, Amina.

463
00:29:47,599 --> 00:29:49,400
After all, tomorrow is another day.

464
00:29:50,360 --> 00:29:52,279
God bless.
Good night.

465
00:30:04,839 --> 00:30:06,879
-More wine?
-Pour me a little more wine.

466
00:30:06,959 --> 00:30:08,360
Here.

467
00:30:26,519 --> 00:30:27,919
See that no one enters.

468
00:30:28,559 --> 00:30:29,959
Yes, sir.

469
00:30:32,599 --> 00:30:34,000
(Coughs)

470
00:32:16,559 --> 00:32:18,279
Name?
Blas.

471
00:32:18,879 --> 00:32:20,279
Last name?

472
00:32:20,440 --> 00:32:21,919
De Lezo and Olavarrieta.

473
00:32:23,360 --> 00:32:25,839
If you're writing that much,
I might start to worry.

474
00:32:25,959 --> 00:32:28,559
No reason to.
You just have to watch your blood pressure

475
00:32:28,639 --> 00:32:30,040
If that's all...

476
00:32:30,360 --> 00:32:32,279
My vision in my left eye's ok,
right?

477
00:32:34,279 --> 00:32:37,120
From what I see, it's not gotten worse
since the last report

478
00:32:37,760 --> 00:32:39,360
Fine, everything else is done.

479
00:32:40,879 --> 00:32:42,400
Well, good luck.

480
00:32:44,519 --> 00:32:45,919
There is no good luck,

481
00:32:46,360 --> 00:32:47,959
Only bad luck exists.

482
00:32:55,080 --> 00:32:57,480
If you would be so kind,
tell the next patient to come in.

483
00:32:58,959 --> 00:33:00,360
What a nightmare.

484
00:33:02,800 --> 00:33:04,360
Miss, your turn.

485
00:33:12,040 --> 00:33:13,440
Hello, Julián.

486
00:33:13,680 --> 00:33:15,080
Long time, no see.

487
00:33:18,360 --> 00:33:19,760
(Neighs)

488
00:33:21,639 --> 00:33:23,680
No, no, we still do not have the sample.

489
00:33:23,959 --> 00:33:25,400
I am confident we will obtain it today.

490
00:33:25,559 --> 00:33:28,480
There's something eating at me,
I believe he is an impostor.

491
00:33:29,400 --> 00:33:31,199
How did you come to that conclusion?

492
00:33:31,440 --> 00:33:34,559
He speaks as though he knows "The Song of my
Cid" from memory.

493
00:33:35,480 --> 00:33:37,199
I'm calling you from 1099.

494
00:33:37,319 --> 00:33:39,480
Copies weren't made of the original
until the 14th century.

495
00:33:39,639 --> 00:33:42,800
Wow. You are
an encyclopedia, Miss Folch.

496
00:33:42,879 --> 00:33:44,680
You'll have to bring that man here.

497
00:33:44,919 --> 00:33:46,319
It won't be easy.

498
00:33:46,400 --> 00:33:48,120
He might not be El Cid, but he fights like him.

499
00:33:48,239 --> 00:33:49,680
And his men worship him.

500
00:33:49,760 --> 00:33:51,199
(Sword being unsheathed)

501
00:33:51,319 --> 00:33:53,720
I have to hang up.
There's movment outside.

502
00:33:58,800 --> 00:34:00,879
Good morning. Were you looking for me?

503
00:34:01,000 --> 00:34:04,040
I was going to enter your tent,
but I heard you speaking.

504
00:34:04,239 --> 00:34:06,959
I thought that you were with someone.
I was praying, out loud.

505
00:34:07,040 --> 00:34:10,319
Have you seen my knights?
They left with my husband, to fight.

506
00:34:10,400 --> 00:34:13,440
One of the lookouts saw enemy troops
on the road to Valencia..

507
00:34:13,519 --> 00:34:15,639
Are we in danger?
Do not worry. ..

508
00:34:16,319 --> 00:34:18,000
We are safe with my husband.

509
00:34:18,360 --> 00:34:19,839
And with your men, more so.

510
00:34:19,919 --> 00:34:23,400
Last night Rodrigo told me that they are worth
ten men each.

511
00:34:23,480 --> 00:34:25,720
If you will excuse me,
I would like to continue praying,

512
00:34:25,800 --> 00:34:27,839
to beg God
that nothing happens to them.

513
00:34:27,919 --> 00:34:29,319
I am sorry that I can not join you..

514
00:34:29,400 --> 00:34:31,800
I need to prepare for our
dearture home.

515
00:34:31,879 --> 00:34:35,160
You know not how much I long
to arrive at Valencia castle.

516
00:34:37,879 --> 00:34:39,279
-Form up!

517
00:36:05,919 --> 00:36:07,319
Ernesto, leave us alone.

518
00:36:16,839 --> 00:36:17,959
Welcome back.

519
00:36:19,760 --> 00:36:21,160
Thank you.

520
00:36:21,519 --> 00:36:23,680
Not everyone feels the
same way as you.

521
00:36:24,480 --> 00:36:26,720
They have their reasons, don't you think?

522
00:36:30,440 --> 00:36:31,839
Well.

523
00:36:32,040 --> 00:36:33,440
Let's talk about your future.

524
00:36:33,519 --> 00:36:35,319
I thought that we would talk about the past.

525
00:36:35,480 --> 00:36:37,040
The past is like spilled milk.

526
00:36:38,120 --> 00:36:39,360
You can't put it back in the bottle.

527
00:36:39,480 --> 00:36:41,599
But you can always learn
from what happened.

528
00:36:43,559 --> 00:36:44,959
I am sorry for what I did.

529
00:36:45,919 --> 00:36:47,080
But?

530
00:36:47,199 --> 00:36:49,919
There are many things I don't agree with.
I know.

531
00:36:50,919 --> 00:36:52,720
And I appreciate your honesty.

532
00:36:55,239 --> 00:36:57,319
I'll accept whatever decision you make.

533
00:36:57,400 --> 00:37:00,800
I'll understand if you demote me
from field agent to secretary.

534
00:37:05,919 --> 00:37:07,959
I want you to return
to the post you held before.

535
00:37:09,080 --> 00:37:10,480
But it depends on you.

536
00:37:11,440 --> 00:37:14,559
I will be torture, but for you
I'm willing to suffer.

537
00:37:15,319 --> 00:37:17,800
You know that this decision is
going to cause you problems.

538
00:37:18,360 --> 00:37:19,760
Mmhm.

539
00:37:19,879 --> 00:37:21,279
Why are you doing it?

540
00:37:22,720 --> 00:37:24,120
My own reasons.

541
00:37:26,440 --> 00:37:27,839
Do you accept?

542
00:37:28,319 --> 00:37:29,720
I accept.

543
00:37:30,800 --> 00:37:32,239
Good.

544
00:37:52,440 --> 00:37:53,919
God have mercy on us.

545
00:38:00,599 --> 00:38:02,879
Do you know? I think that I am going to
move to this time period.

546
00:38:03,480 --> 00:38:06,239
I feel rejuvenated.
You do not know how well I understand you.

547
00:38:06,360 --> 00:38:08,839
What a shame we have to
return to the Ministry.

548
00:38:09,639 --> 00:38:11,400
Return? Why?

549
00:38:13,639 --> 00:38:15,040
It is El Cid's blood.

550
00:38:15,120 --> 00:38:17,360
I cleaned a wound
he recieved from a Saracen.

551
00:38:17,440 --> 00:38:19,040
We have his DNA now.
No, wait.

552
00:38:19,120 --> 00:38:22,279
Spínola, for the love of God. Pay attention.
What part of "no fighting"

553
00:38:22,360 --> 00:38:24,120
did you not understand?
And you,

554
00:38:24,199 --> 00:38:27,519
what kind of education did they give you, that you
do not know how to treat a knight?

555
00:38:27,599 --> 00:38:29,279
Stop arguing already, please.

556
00:38:30,040 --> 00:38:32,760
I already have El Cid's DNA.
That's why I went to battle with him.

557
00:38:33,839 --> 00:38:36,160
Thank you,
but it's not necessary anymore.

558
00:38:40,959 --> 00:38:42,360
Look.

559
00:38:46,360 --> 00:38:48,680
That is the courtyard in the Ministry
Yes,

560
00:38:49,080 --> 00:38:50,480
in 1960.

561
00:38:50,959 --> 00:38:52,360
He's an impostor.

562
00:39:11,279 --> 00:39:12,680
Lock them up.

563
00:39:34,919 --> 00:39:37,400
Damn. (LAUGHS)

564
00:39:37,519 --> 00:39:39,319
How technology has advanced, shit.

565
00:39:39,400 --> 00:39:40,800
It's really bitchin', right?

566
00:39:41,160 --> 00:39:44,080
What year did you say you came from?
From 2016,

567
00:39:44,360 --> 00:39:46,160
the last and main Ministry.

568
00:39:46,319 --> 00:39:47,720
And you, sir?

569
00:39:48,040 --> 00:39:50,959
From 1960. But don't call me sir,
huh? Don't call me sir.

570
00:39:51,080 --> 00:39:53,040
What a headache to speak
like that all day long.

571
00:39:53,120 --> 00:39:55,160
20 years here
and I still haven't gotten used to it.

572
00:39:55,239 --> 00:39:56,919
You work for the Ministry?

573
00:39:58,160 --> 00:39:59,879
You are not the real El Cid?

574
00:40:00,279 --> 00:40:02,360
No, I'm not the real El Cid.

575
00:40:02,480 --> 00:40:03,879
Well you deserve to be.

576
00:40:04,800 --> 00:40:07,279
Thank you.
-I have see few men fight like you.

577
00:40:08,720 --> 00:40:10,360
Ambrosio Spínola.

578
00:40:10,480 --> 00:40:11,959
In the flesh.

579
00:40:12,080 --> 00:40:14,360
Shit, but
how didn't I realise it before?

580
00:40:14,440 --> 00:40:15,879
If I'm one of your biggest fans.

581
00:40:16,680 --> 00:40:18,480
It's an honor, an honor to meet you.

582
00:40:18,599 --> 00:40:20,000
The honor is mine, friend.

583
00:40:20,239 --> 00:40:21,639
He is not our friend.

584
00:40:21,919 --> 00:40:24,040
He is a traitor,
as much as it pains us.

585
00:40:25,800 --> 00:40:28,360
I've been away from my family for 20 years.

586
00:40:29,519 --> 00:40:31,519
I've given my life to
the Ministry.

587
00:40:31,599 --> 00:40:34,279
I won't allow anyone
to call me a traitor, got it?

588
00:40:39,959 --> 00:40:41,360
Why did you come here?

589
00:40:41,879 --> 00:40:45,000
Some bones were found
next to the Tizona and a ring.

590
00:40:45,959 --> 00:40:48,480
Exactly the same ring
as the one you have on.

591
00:40:50,400 --> 00:40:52,760
I'll make sure to fix that mistake
before I die.

592
00:40:53,559 --> 00:40:54,959
Who are you?

593
00:40:57,040 --> 00:40:59,480
I am Rogelio Buendía Ortiz.

594
00:41:00,319 --> 00:41:02,599
Agent 185, patrol 23.

595
00:41:03,040 --> 00:41:04,919
From the 1960 MInistry.

596
00:41:05,040 --> 00:41:06,599
And what are you doing here?

597
00:41:07,959 --> 00:41:11,319
I made a mistake and I'm paying for it
with my life.

598
00:41:14,080 --> 00:41:16,879
In 1960,
Charlton Heston and Sophia Loren

599
00:41:16,959 --> 00:41:19,639
came to Spain to film
a movie about El Cid.

600
00:41:19,800 --> 00:41:22,879
Mr. Heston wanted to
research El Cid

601
00:41:23,400 --> 00:41:25,239
and he interviewed Menéndez Pidal,

602
00:41:25,599 --> 00:41:28,279
who, in addition to being
president of the Real Academia,

603
00:41:28,360 --> 00:41:30,360
was an expert
on El Cid Campeador.

604
00:41:31,440 --> 00:41:32,839
What did he say?

605
00:41:33,000 --> 00:41:36,639
He wanted to know if you're sure there
weren't rifles in El Cid's time.

606
00:41:36,720 --> 00:41:39,720
But, my God, how could they have rifles
in that time?

607
00:41:39,919 --> 00:41:43,080
Don't they even recieve a basic
education in the United States?

608
00:41:43,480 --> 00:41:45,319
"No, they have no rifles".

609
00:41:46,919 --> 00:41:49,279
"Another question.
What's the relationship

610
00:41:49,360 --> 00:41:52,959
between 'el Cid'
and Cristóbol Colon?".

611
00:41:54,319 --> 00:41:55,720
He says...

612
00:41:55,959 --> 00:41:57,360
For the love of God, what did he say?

613
00:41:58,160 --> 00:42:01,879
He's asking what the relationship is
between El Cid and Christopher Columbus.

614
00:42:02,120 --> 00:42:03,519
Mother of God in heaven.

615
00:42:03,599 --> 00:42:05,959
This guy,
if he were born any stupider, he would have been born a "botijo" jug

616
00:42:06,040 --> 00:42:07,440
Botijo?

617
00:42:07,519 --> 00:42:10,519
Tell him that the only thing
they have in common is the letter c.

618
00:42:10,680 --> 00:42:12,680
for Cid, for Christopher. for Columbus

619
00:42:12,760 --> 00:42:15,919
and for the "cojones" he must have
to ask me these questions.

620
00:42:16,000 --> 00:42:18,559
Menéndez Pidal told Heston
where he could stick his questions.

621
00:42:18,639 --> 00:42:20,879
He got mad
and didn't want to film the movie

622
00:42:20,959 --> 00:42:23,800
because he didn't have enough material
to embody the character.

623
00:42:23,879 --> 00:42:25,599
Embody? What is that?

624
00:42:25,720 --> 00:42:28,000
Surely it has to do with DNA.
Surely.

625
00:42:28,120 --> 00:42:30,919
DNA? What's DNA?
Let him finish, please.

626
00:42:32,480 --> 00:42:35,639
When Menéndez Pidal found out
that Heston wasn't filming the movie,

627
00:42:35,720 --> 00:42:37,319
he asked us for a favor.
But, how?

628
00:42:37,400 --> 00:42:39,519
He knew about the existence
of the Ministry?

629
00:42:39,599 --> 00:42:42,360
Yes, of course he knew.
He was a Ministry agent.

630
00:42:42,480 --> 00:42:44,760
I think he got as high
as honorary Minister.

631
00:42:44,879 --> 00:42:46,279
And what was the favor?

632
00:42:46,360 --> 00:42:49,160
He asked us to film a docmentary
about the real El Cid,

633
00:42:49,839 --> 00:42:51,959
that way Heston would
have enough material

634
00:42:52,040 --> 00:42:54,080
to get into
character.

635
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
That's why we went to the year 1079.

636
00:42:58,760 --> 00:43:00,760
-Fuck, fuck, fuck.
-Cut .

637
00:43:01,360 --> 00:43:02,760
Cut, cut, cut.

638
00:43:08,160 --> 00:43:09,319
Oh.
-Damn it.

639
00:43:10,599 --> 00:43:12,839
The real Cid
died because of us?

640
00:43:13,360 --> 00:43:16,040
Yes, 20 years before he was expected to.

641
00:43:19,480 --> 00:43:21,480
I immediately returned to the Ministry.

642
00:43:21,599 --> 00:43:24,000
Fucking hell, do you know what you've done?

643
00:43:24,080 --> 00:43:26,800
You've killed El Cid,
symbol of Spain,

644
00:43:26,879 --> 00:43:29,480
cornerstone of our history.
-I'm sorry, sir.

645
00:43:30,440 --> 00:43:32,839
Although I could also say
that, from what I saw of El Cid,

646
00:43:32,919 --> 00:43:35,480
he was more of a mercenary
than anything else.

647
00:43:35,559 --> 00:43:37,959
Yes, man.
It's not enough that you caused his death,

648
00:43:38,040 --> 00:43:40,720
now you're badmouthing him.
-With all due respect, sir

649
00:43:40,800 --> 00:43:43,599
the legend is one thing,
and the history altogether another.

650
00:43:43,680 --> 00:43:46,040
You agreed to give up
your life for this farce?

651
00:43:46,239 --> 00:43:48,760
But it has to be
a secret between us.

652
00:43:49,040 --> 00:43:51,599
No one can know anything
about your new mission.

653
00:43:51,800 --> 00:43:53,760
Not now, not ever.

654
00:43:54,120 --> 00:43:55,519
Understood?

655
00:43:56,879 --> 00:43:59,000
I am a soldier, I follow orders.

656
00:44:00,319 --> 00:44:04,120
Moreover, if anyone should bear
this responsibility, it's me.

657
00:44:05,360 --> 00:44:07,319
You gave up
everything for the Ministry.

658
00:44:08,559 --> 00:44:09,599
Like me.

659
00:44:11,080 --> 00:44:13,279
It's been 20 years since I've seen my family.

660
00:44:14,639 --> 00:44:17,120
The only thing I have left of them
are some pictures.

661
00:44:17,959 --> 00:44:19,440
Nothing else.

662
00:44:21,800 --> 00:44:23,279
What are you going to do with us?

663
00:44:25,440 --> 00:44:27,559
Relax, I'm not going
to harm you.

664
00:44:28,160 --> 00:44:30,279
The date of my death
is only 30 days away.

665
00:44:30,360 --> 00:44:32,720
When that comes,
I'll tell Jimena to free you.

666
00:44:33,440 --> 00:44:35,040
I order you to stop this insanity.

667
00:44:35,279 --> 00:44:36,879
You don't have to die.

668
00:44:38,839 --> 00:44:40,239
I'm sorry.

669
00:44:40,559 --> 00:44:43,319
I swore I would complete this mission
and that's what I plan to do.

670
00:45:51,519 --> 00:45:52,919
(Door closing)

671
00:45:53,319 --> 00:45:54,720
(Door opening)

672
00:45:55,839 --> 00:45:57,239
(Door closing)

673
00:45:59,120 --> 00:46:00,519
What the hell...?

674
00:46:14,040 --> 00:46:15,440
(Door closing)

675
00:46:16,480 --> 00:46:17,879
Mother...

676
00:46:18,599 --> 00:46:20,000
gave birth to an idiot.

677
00:46:22,360 --> 00:46:24,279
Are you watching me?
It's the protocol

678
00:46:24,360 --> 00:46:25,839
in situations like yours.

679
00:46:29,120 --> 00:46:32,519
What did you do to the door?
It's blocked, like number 58.

680
00:46:32,879 --> 00:46:36,639
We've linked it with another door
that returns to the Ministry,

681
00:46:36,760 --> 00:46:38,160
as you've seen..

682
00:46:38,720 --> 00:46:41,919
We're very clever.
Yeah. clever, yes.

683
00:46:42,360 --> 00:46:43,760
I know how much you've suffered.

684
00:46:43,839 --> 00:46:45,239
I doubt it..

685
00:46:46,400 --> 00:46:47,800
That's your problem,

686
00:46:48,800 --> 00:46:50,879
you believe you're
the champion of suffering..

687
00:46:55,120 --> 00:46:56,519
Know what, Julián?

688
00:46:57,000 --> 00:46:58,919
I lost my wife, too.

689
00:47:00,839 --> 00:47:02,319
I wasn't as young as you,

690
00:47:04,559 --> 00:47:06,199
but her death left me lost.

691
00:47:10,040 --> 00:47:12,400
Like you,
I started to go to the past to see her..

692
00:47:14,639 --> 00:47:16,319
And like you, I thought about saving her.

693
00:47:17,760 --> 00:47:19,919
After a time,
they came out with medicines

694
00:47:20,000 --> 00:47:23,080
that could have cured her.
Like Leiva wanted to do for his son

695
00:47:23,160 --> 00:47:25,000
and you forbid him.
That's exactly why

696
00:47:25,080 --> 00:47:27,000
I didn't send the medicine
to my wife.

697
00:47:33,080 --> 00:47:34,680
Don't make a grave mistake...

698
00:47:35,040 --> 00:47:37,279
that will give you nightmares
all your life.

699
00:47:37,360 --> 00:47:39,400
I already made one
that haunts me,

700
00:47:39,480 --> 00:47:40,879
don't worry.
Yes, I know.

701
00:47:42,120 --> 00:47:43,519
That's why you want to save her.

702
00:47:45,080 --> 00:47:48,440
But do you know the consequences
we could face if you do?

703
00:47:49,199 --> 00:47:51,319
I don't care, Salvador,
I don't care.

704
00:47:52,279 --> 00:47:53,680
Are you sure?

705
00:47:55,239 --> 00:47:57,480
If you go through again
and save her,

706
00:47:59,239 --> 00:48:01,279
you will have never
come to the Ministry.

707
00:48:02,400 --> 00:48:04,680
Lope de Vega and el Empecinado
will have died,

708
00:48:06,239 --> 00:48:07,639
maybe Alonso,

709
00:48:08,440 --> 00:48:11,040
or Ernesto, they also might have
been killed through Leiva's actions.

710
00:48:13,680 --> 00:48:16,800
Will you trade your wife's life
for those of so many people?

711
00:48:44,760 --> 00:48:47,440
Do not go, I beg you.

712
00:48:49,400 --> 00:48:50,800
It is my duty.

713
00:48:54,160 --> 00:48:56,400
I always feel as though one day
you will not return.

714
00:48:59,040 --> 00:49:01,279
My time has not come yet,
do not worry.

715
00:49:01,839 --> 00:49:04,000
What is more, I am only going to scout,
not to fight.

716
00:49:19,199 --> 00:49:21,000
Who are our guests?

717
00:49:24,599 --> 00:49:26,160
Better to call them our prisioners.

718
00:49:27,919 --> 00:49:29,360
Everything is in order, Jimena.

719
00:49:35,199 --> 00:49:36,599
(Door opening)

720
00:49:37,160 --> 00:49:38,559
(Door closing)

721
00:49:38,680 --> 00:49:40,839
I do not wish to argue with you...

722
00:49:41,279 --> 00:49:43,559
but you must concede that
man is a hero.

723
00:49:43,639 --> 00:49:46,360
Yes, but for the wrong reason.

724
00:49:46,519 --> 00:49:47,919
I do not agree.

725
00:49:48,319 --> 00:49:51,360
He has given his life so that
history stays how it was.

726
00:49:51,720 --> 00:49:54,680
Even if it's false?
True or false, what difference is there?

727
00:49:55,160 --> 00:49:56,639
I have not studied as you have,

728
00:49:56,720 --> 00:49:59,199
but in my time
we also listened to ballads

729
00:49:59,279 --> 00:50:01,680
about great victories
and invincible kings.

730
00:50:01,760 --> 00:50:03,360
No one sings of a king who loses

731
00:50:03,440 --> 00:50:05,599
or of men who die
in battle.

732
00:50:06,040 --> 00:50:08,440
History is always written
by the winners,

733
00:50:08,519 --> 00:50:09,959
not those who speak the truth.

734
00:50:10,199 --> 00:50:11,599
(Cell door opening)

735
00:50:15,040 --> 00:50:16,440
I wish to speak with you.

736
00:50:25,639 --> 00:50:27,800
You know that your husband
is an impostor.

737
00:50:28,879 --> 00:50:30,879
From the first day, I am not an idiot.

738
00:50:31,000 --> 00:50:34,360
And you permit that a man, who is not
your husband, sleeps with you?

739
00:50:36,239 --> 00:50:37,839
Because he is 1,000 times better.

740
00:50:38,559 --> 00:50:40,519
He is loyal, noble, tender...

741
00:50:41,400 --> 00:50:44,319
He fights for just causes,
not for who pays more.

742
00:50:46,080 --> 00:50:48,440
And he gave the Princes of Carrión
what they deserved.

743
00:50:48,519 --> 00:50:51,919
I could not ask for more. I wish you
would explain what I do not understand.

744
00:50:54,000 --> 00:50:56,559
You have not spoken with him
about what he hides in the trunk?

745
00:50:58,959 --> 00:51:01,199
I fear that he will leave me
if I speak of it.

746
00:51:08,040 --> 00:51:09,720
I have never seen drawings like this.

747
00:51:09,959 --> 00:51:11,360
They are not drawings.

748
00:51:12,000 --> 00:51:13,400
Is it magic?

749
00:51:13,680 --> 00:51:15,080
Almost.

750
00:51:15,160 --> 00:51:18,199
Where I come from there are devices
that can capture an image like this.

751
00:51:21,519 --> 00:51:23,360
It is as though that device...

752
00:51:23,760 --> 00:51:25,519
steals people's souls.

753
00:51:25,639 --> 00:51:28,279
No, it is only a reflection.

754
00:51:30,080 --> 00:51:31,839
Then they are real people?

755
00:51:34,639 --> 00:51:36,040
It seems a miracle.

756
00:51:39,800 --> 00:51:41,199
Now she is real.

757
00:51:42,239 --> 00:51:43,639
Yes.

758
00:51:44,040 --> 00:51:46,360
She was his wife in another place
and another time.

759
00:51:48,800 --> 00:51:52,040
You must convince your husband
to return with us.

760
00:51:52,120 --> 00:51:53,519
If he does not, he will die.

761
00:51:59,599 --> 00:52:01,000
You lie.

762
00:52:01,360 --> 00:52:02,919
My husband can not die.

763
00:52:04,959 --> 00:52:07,319
He is an angel who travels through time.

764
00:52:07,959 --> 00:52:10,480
Angels like him and you

765
00:52:11,800 --> 00:52:13,199
are immortal.

766
00:52:14,120 --> 00:52:15,519
(Banging on the door)

767
00:52:17,160 --> 00:52:19,279
Ma'am, your husband.

768
00:52:34,160 --> 00:52:35,559
(Banging on the door)

769
00:52:35,639 --> 00:52:37,040
(Door opening)

770
00:52:38,080 --> 00:52:41,199
I brought you a coffee.
Thank you, Angustias, I needed that.

771
00:52:43,360 --> 00:52:44,919
Hang on, let me see if I have change.

772
00:52:45,360 --> 00:52:46,760
It's on the house.

773
00:52:47,040 --> 00:52:49,559
For the sleeping pills
from the other day.

774
00:52:49,680 --> 00:52:51,519
See you later.
Thank you. See you.

775
00:52:52,599 --> 00:52:54,000
(Door closing)

776
00:52:54,800 --> 00:52:56,199
Bad night, huh?

777
00:52:56,800 --> 00:52:58,360
Yours hasn't been any better.

778
00:52:59,959 --> 00:53:02,319
It's going to hurt.
Go on, don't worry.

779
00:53:05,319 --> 00:53:06,720
Perfect.

780
00:53:07,080 --> 00:53:08,480
Where did you come from?

781
00:53:08,599 --> 00:53:10,760
From 142 BC,

782
00:53:10,879 --> 00:53:12,639
saving Viriato's ass.

783
00:53:12,800 --> 00:53:15,480
I don't know why,
if he's just going to die three years later.

784
00:53:16,080 --> 00:53:17,480
So...

785
00:53:17,559 --> 00:53:19,279
Well they gave you a good beating.

786
00:53:19,360 --> 00:53:21,800
The Romans, they're assholes.

787
00:53:22,040 --> 00:53:24,839
Sit down.
They've kicked our asses, damn.

788
00:53:26,160 --> 00:53:27,839
But hey, there are worse places.

789
00:53:28,959 --> 00:53:30,360
Oh yeah?

790
00:53:30,440 --> 00:53:31,839
Anyone will tell you.

791
00:53:31,919 --> 00:53:34,040
Buddy, I've seen things
you wouldn't believe.

792
00:53:34,160 --> 00:53:37,000
I've seen two Spanish soldiers
come to blows

793
00:53:37,080 --> 00:53:39,639
over the last seat
in an ambulance.

794
00:53:39,720 --> 00:53:42,639
Where was that?
In the Rif war, in 1926.

795
00:53:43,160 --> 00:53:44,559
Bad shit, my friend.

796
00:53:45,160 --> 00:53:47,720
But the worst I've seen
has to be the Cuban War,

797
00:53:47,800 --> 00:53:49,199
the one in 1895.

798
00:53:50,040 --> 00:53:52,760
I know a little about that one.
Yeah? Well I know everything.

799
00:53:53,680 --> 00:53:55,080
I was there for two years.

800
00:53:55,279 --> 00:53:58,400
There were boys there that had never held
a gun in their fucking lives.

801
00:53:58,480 --> 00:54:00,599
Cannon fodder,
they didn't last even one battle.

802
00:54:00,680 --> 00:54:04,239
And if they lived, they died from sickness.
No doctors, no medicine...

803
00:54:04,760 --> 00:54:06,160
A shitshow.

804
00:54:09,239 --> 00:54:10,639
What time are you from?

805
00:54:11,440 --> 00:54:13,919
From 1982, like Naranjito.

806
00:54:15,000 --> 00:54:17,839
You haven't had much luck
with your missions in the Ministry.

807
00:54:17,919 --> 00:54:19,319
I'm a soldier.

808
00:54:19,480 --> 00:54:21,040
I go from war to war.

809
00:54:21,800 --> 00:54:23,199
Not a great life.

810
00:54:23,279 --> 00:54:26,480
Well, I'm off to see Viriato,
hang out a bit.

811
00:54:26,839 --> 00:54:29,440
What's that, a joke?
It's the "flow", brother.

812
00:54:31,760 --> 00:54:34,120
(IN PAIN) Mother...

813
00:54:34,519 --> 00:54:35,720
You should rest.

814
00:54:37,040 --> 00:54:39,599
I'll rest when I'm dead.
I've got to get back.

815
00:54:39,879 --> 00:54:42,680
I left two of my teammates
hanging there and...

816
00:54:42,760 --> 00:54:44,919
Your teammates are the most sacred,
friend.

817
00:54:45,720 --> 00:54:47,120
Bye, George Clooney.

818
00:54:48,680 --> 00:54:50,080
(Door closing)

819
00:54:52,239 --> 00:54:54,360
(EL CID) (COUGHS)

820
00:54:54,599 --> 00:54:56,000
Ah!

821
00:54:59,040 --> 00:55:00,440
My love.

822
00:55:02,680 --> 00:55:04,080
Hold on.

823
00:55:05,279 --> 00:55:06,680
I think...

824
00:55:07,160 --> 00:55:09,480
I think that this time
it will prove more difficult.

825
00:55:10,000 --> 00:55:11,400
Jimena.

826
00:55:16,199 --> 00:55:18,160
Have you told our guests?

827
00:55:19,319 --> 00:55:20,720
They are waiting outside.

828
00:55:20,959 --> 00:55:22,360
I wish to see them.

829
00:55:23,000 --> 00:55:24,400
I wish to see them.

830
00:55:26,319 --> 00:55:27,319
(COUGHS)

831
00:55:27,639 --> 00:55:29,040
Ah!

832
00:55:41,199 --> 00:55:42,599
No...

833
00:55:46,199 --> 00:55:47,599
I think...

834
00:55:48,120 --> 00:55:49,519
I do not...

835
00:55:49,879 --> 00:55:51,680
I do not have much time.

836
00:55:52,720 --> 00:55:54,120
Agents.

837
00:55:57,919 --> 00:55:59,519
And the mission is not completed.

838
00:56:01,000 --> 00:56:03,919
By one month, damn it.

839
00:56:04,599 --> 00:56:06,319
Relax, you should rest.

840
00:56:10,800 --> 00:56:12,199
Now...

841
00:56:12,480 --> 00:56:14,480
Now Ben Yusuf will attack.

842
00:56:17,400 --> 00:56:18,800
Do you not hear him?

843
00:56:18,959 --> 00:56:20,559
Do you hear his drums?

844
00:56:23,360 --> 00:56:25,319
Do you hear the drums?

845
00:56:26,360 --> 00:56:27,760
They believe me dead.

846
00:56:29,360 --> 00:56:30,760
No.

847
00:56:33,440 --> 00:56:35,559
And the history
has gone wrong.

848
00:56:38,440 --> 00:56:39,839
I should...

849
00:56:40,239 --> 00:56:43,559
I should die by a...
by a wayward arrow,

850
00:56:44,839 --> 00:56:46,519
and not a sword.

851
00:56:48,000 --> 00:56:49,400
No one...

852
00:56:50,000 --> 00:56:51,599
will lift me onto my horse.

853
00:56:55,000 --> 00:56:57,400
And I won't win the battle
after I've died.

854
00:56:59,400 --> 00:57:01,519
(CRYING)

855
00:57:01,800 --> 00:57:03,760
I will win it for you.

856
00:57:04,879 --> 00:57:07,559
I will ride your horse
and carry your weapons.

857
00:57:08,360 --> 00:57:09,760
I swear it to you.

858
00:57:11,199 --> 00:57:12,599
I'm sorry...

859
00:57:13,040 --> 00:57:14,879
(LABORED BREATHING)

860
00:57:15,959 --> 00:57:18,199
I'm sorry for this mess, friends.

861
00:57:22,000 --> 00:57:23,400
Take my ring.

862
00:57:24,519 --> 00:57:25,919
Take it.

863
00:57:31,720 --> 00:57:34,680
The real El Cid's bones...

864
00:57:40,199 --> 00:57:41,720
Easy.

865
00:57:42,360 --> 00:57:44,199
It's important, Spínola.

866
00:57:46,760 --> 00:57:49,199
The... The bones
from the real El Cid...

867
00:57:50,160 --> 00:57:51,559
are buried...

868
00:57:52,879 --> 00:57:54,279
in a chest...

869
00:57:54,519 --> 00:57:56,639
100 meters from the castle, to the west.

870
00:58:00,959 --> 00:58:02,360
Everything should be...

871
00:58:03,879 --> 00:58:05,599
like history says, right?

872
00:58:11,639 --> 00:58:13,040
Thank you.

873
00:58:15,720 --> 00:58:17,120
Ah!

874
00:58:23,800 --> 00:58:26,199
I forbid you from going to fight.
I have sworn,

875
00:58:26,279 --> 00:58:29,160
And what I swear, I do.
And I will fight at your side.

876
00:58:29,519 --> 00:58:32,199
It will be an honor.
But we are changing history.

877
00:58:32,959 --> 00:58:36,040
You were never El Cid.
Neither was that man who is dying.

878
00:58:36,360 --> 00:58:39,680
But history says that it was that way,
we are not going to change it.

879
00:58:40,239 --> 00:58:42,279
Although I do not fight
for history.

880
00:58:42,400 --> 00:58:44,559
Then why are you
risking your life?

881
00:58:44,639 --> 00:58:47,000
For an agent
who has spent 20 years here,

882
00:58:47,080 --> 00:58:49,480
so that his sacrifice
will not be in vain.

883
00:58:50,839 --> 00:58:53,879
And if I die in battle,
we will not change history either.

884
00:58:53,959 --> 00:58:55,360
I am already dead.

885
00:59:01,800 --> 00:59:04,080
I would like
for you to give me your consent.

886
00:59:04,319 --> 00:59:05,720
I would fight more at peace.

887
00:59:19,080 --> 00:59:20,480
You have it.

888
00:59:23,599 --> 00:59:25,319
Come back unharmed, please.

889
00:59:34,160 --> 00:59:37,160
The world will remember me
from a painting by Velázquez, but...

890
00:59:37,879 --> 00:59:39,480
the reality was more pathetic.

891
00:59:39,919 --> 00:59:43,440
Yes, I made the mistake of reading
in books how I end my life,

892
00:59:44,120 --> 00:59:46,639
ruined and villified.

893
00:59:47,319 --> 00:59:49,160
That is how Spain treats her heroes.

894
00:59:50,040 --> 00:59:53,199
That is what I have learned
since I started at the Ministry.

895
00:59:53,279 --> 00:59:56,080
Do you know what
were my last words to my son?

896
00:59:57,199 --> 00:59:59,239
Honor and reputation.

897
01:00:00,919 --> 01:00:02,720
I left this world without either.

898
01:00:04,000 --> 01:00:06,720
So if I do die
in this battle, I do not care

899
01:00:07,120 --> 01:00:10,279
because it will be to preserve the honor
and the reputation of that man,

900
01:00:10,480 --> 01:00:13,360
who has spend 20 years of his life
following an order.

901
01:00:14,400 --> 01:00:15,800
So be it.

902
01:00:23,839 --> 01:00:25,839
(Battlehorn)

903
01:00:33,760 --> 01:00:35,559
(Commotion)

904
01:00:37,760 --> 01:00:39,559
(Silence)

905
01:01:49,480 --> 01:01:50,879
La Tizona...

906
01:01:51,279 --> 01:01:54,839
Just having you in my hands
makes everything worth it.

907
01:01:57,519 --> 01:01:59,319
(Neighing)

908
01:02:00,599 --> 01:02:02,639
(Horns)

909
01:02:13,879 --> 01:02:15,279
I have lived...

910
01:02:15,720 --> 01:02:17,120
very happily...

911
01:02:18,319 --> 01:02:19,800
by your side.

912
01:02:23,839 --> 01:02:25,839
Thank you for not rejecting...

913
01:02:27,360 --> 01:02:29,480
an imposter, Jimena.

914
01:02:31,120 --> 01:02:32,519
No.

915
01:02:33,839 --> 01:02:35,919
You are my true husband.

916
01:02:37,599 --> 01:02:39,279
You always will be.

917
01:02:40,000 --> 01:02:41,480
When I die,

918
01:02:42,279 --> 01:02:43,680
do...

919
01:02:45,000 --> 01:02:47,559
everything that Amelia says.

920
01:02:51,559 --> 01:02:52,959
You can not die.

921
01:02:55,680 --> 01:02:57,080
Love,

922
01:02:58,559 --> 01:02:59,959
are you there?

923
01:03:02,800 --> 01:03:04,199
I don't see you.

924
01:03:09,879 --> 01:03:11,279
Are you there?

925
01:03:12,680 --> 01:03:14,080
Aurora.

926
01:03:15,680 --> 01:03:18,480
Are you there?
-Yes, my love.

927
01:03:19,720 --> 01:03:21,120
I am here.

928
01:03:23,040 --> 01:03:24,959
I am your Aurora.

929
01:03:26,599 --> 01:03:28,480
Thank God.

930
01:03:29,599 --> 01:03:31,160
Thank God.

931
01:03:50,559 --> 01:03:51,959
(Neighing)

932
01:04:21,800 --> 01:04:24,760
For Santiago!
(MANY) For Santiago!

933
01:04:30,440 --> 01:04:31,839
(Telephone)

934
01:04:32,120 --> 01:04:33,519
Yes?
Angustias,

935
01:04:33,599 --> 01:04:35,959
Hello, Julián.
Could you bring me a coffee?

936
01:04:36,040 --> 01:04:38,919
I'm bogged down,
Of course, how would you like it?

937
01:04:39,000 --> 01:04:41,839
Black, with sugar,
I'll be there in five minutes.

938
01:04:41,919 --> 01:04:43,360
Good, thanks. One more thing,

939
01:04:43,440 --> 01:04:45,839
Amelia and Alonso, are they back yet?
Are they ok?

940
01:04:45,919 --> 01:04:49,040
Perfectly, they're here
debriefing the boss.

941
01:04:49,559 --> 01:04:51,919
Okay
All right, thanks, see you.

942
01:05:00,319 --> 01:05:02,199
Is it necessary that she be here?

943
01:05:02,919 --> 01:05:05,360
It is, she is back at her post.

944
01:05:09,279 --> 01:05:10,680
I won't ask for your forgiveness,

945
01:05:10,760 --> 01:05:12,720
because I know
that forgiveness isn't gifted.

946
01:05:12,879 --> 01:05:15,360
I will prove to you that you can
trust me again.

947
01:05:15,440 --> 01:05:17,080
I was born five centuries ago.

948
01:05:18,000 --> 01:05:21,239
It will take you another five
before I trust you again.

949
01:05:21,559 --> 01:05:24,000
I do not know what is happening,
but...

950
01:05:24,080 --> 01:05:27,480
I have seen witches burn at the stake
that were less hated than you.

951
01:05:27,559 --> 01:05:28,959
Gentlemen, that's enough.

952
01:05:29,319 --> 01:05:32,680
I demand that you maintain a level
of discipline suitable for this Ministry.

953
01:05:32,760 --> 01:05:36,120
It's difficult, because we've all
made mistakes, no one more than I.

954
01:05:38,080 --> 01:05:41,199
But the Ministry is currently in
a delicate position

955
01:05:41,279 --> 01:05:42,839
and I need all of you.

956
01:05:43,800 --> 01:05:45,639
Have you ever heard me say that?

957
01:05:45,720 --> 01:05:47,120
No, sir.

958
01:05:47,639 --> 01:05:49,720
Well yes, I need you.

959
01:05:50,639 --> 01:05:53,800
Al of you, and Mr. Martínez,
when he re-joins us.

960
01:05:54,760 --> 01:05:57,559
You are my best team,
and I don't plan on losing that, understood?

961
01:05:59,559 --> 01:06:00,959
Good.

962
01:06:01,160 --> 01:06:03,279
Now, Miss Folch,
if you would be so kind,

963
01:06:03,360 --> 01:06:05,360
tell us how everything went
with El Cid.

964
01:06:18,800 --> 01:06:20,199
(Knocks on the door)

965
01:06:20,879 --> 01:06:22,279
Julián?

966
01:06:40,239 --> 01:06:43,279
In the end, we gave the real El Cid's
bones to Jimena.

967
01:06:43,360 --> 01:06:45,639
She will do what is written
in history.

968
01:06:45,720 --> 01:06:48,599
Congratulations,
you've done good work.

969
01:06:49,080 --> 01:06:51,000
Well, if you're telling
me the truth,

970
01:06:51,080 --> 01:06:53,080
because you look a little beat up.

971
01:06:53,160 --> 01:06:55,319
We were attacked
returning to the door.

972
01:06:55,680 --> 01:06:57,959
Those that did it
ended up in worse shape.

973
01:06:58,040 --> 01:07:00,400
And you, Espinola?
You don't have anything to add?

974
01:07:00,599 --> 01:07:03,919
No, only that it has been an honor
to serve on this team

975
01:07:04,000 --> 01:07:06,199
and that... you may call on me again,

976
01:07:06,599 --> 01:07:09,720
whenever and as long as Miss Folch
is not opposed.

977
01:07:09,879 --> 01:07:11,319
The honor has been mine.

978
01:07:14,000 --> 01:07:16,680
What's wrong, Angustias?
-Julián.

979
01:07:17,360 --> 01:07:19,080
He's left through one of the doors.

980
01:07:19,879 --> 01:07:21,639
Which?
-He doesn't say.

981
01:07:22,000 --> 01:07:23,559
Give me the letter so I can read it.

982
01:07:30,720 --> 01:07:32,959
(OFFSCREEN) "I'm sorry to
have left without saying goodbye

983
01:07:33,879 --> 01:07:35,279
It's better this way.

984
01:07:35,839 --> 01:07:37,760
Goodbyes are always sad.

985
01:07:39,239 --> 01:07:40,639
Don't look for me.

986
01:07:41,120 --> 01:07:44,360
You only need to know that I'm going
where I can help others.

987
01:07:44,760 --> 01:07:47,559
Where no one knows about my past
or my problems.

988
01:07:50,160 --> 01:07:51,559
Amelia,

989
01:07:51,879 --> 01:07:53,480
you are the best boss I've had

990
01:07:53,559 --> 01:07:56,559
and one of the two most
wonderful women I've known.

991
01:07:57,519 --> 01:07:58,919
Alonso,

992
01:07:59,400 --> 01:08:02,120
I've never admired someone so much
who was so different from me.

993
01:08:02,199 --> 01:08:04,360
I wish we had been
childhood friends.

994
01:08:04,559 --> 01:08:07,120
In my neighborhood
I really could have used you.

995
01:08:07,599 --> 01:08:09,000
Angustias,

996
01:08:09,919 --> 01:08:12,319
don't give up... ever,

997
01:08:13,199 --> 01:08:16,279
but find a way to sleep, please,
and without pills.

998
01:08:17,480 --> 01:08:20,839
Ernesto, it has been an honor
working with someone with your morals

999
01:08:20,919 --> 01:08:23,120
and that 70s' James Bond
suit.

1000
01:08:23,599 --> 01:08:27,839
Just one piece of advice, smile,
at least once in a while.

1001
01:08:29,760 --> 01:08:32,199
Lastly, Irene,

1002
01:08:33,160 --> 01:08:35,440
I won't say anything to you,
but to everyone else.

1003
01:08:36,199 --> 01:08:38,319
Support her, I know it will be hard,

1004
01:08:38,400 --> 01:08:41,160
but you've done it for me
when I've let you down,

1005
01:08:41,239 --> 01:08:43,040
more than a few times.

1006
01:08:45,639 --> 01:08:48,199
Someone once told me
that your teammates are sacred.

1007
01:08:48,480 --> 01:08:50,160
That's what you all are to me.

1008
01:08:51,120 --> 01:08:52,519
Hugs to everyone".

1009
01:09:11,319 --> 01:09:13,599
(Hinges squeaking)

1010
01:09:19,800 --> 01:09:21,279
(Door closing)

1011
01:09:27,199 --> 01:09:30,199
We've become aware of the existence
of a time door

1012
01:09:30,279 --> 01:09:32,080
not registered to the Ministry.

1013
01:09:32,160 --> 01:09:34,040
It's not the first.
Nor will it be the last.

1014
01:09:34,639 --> 01:09:36,160
But this one brings a surprise.

1015
01:09:37,000 --> 01:09:39,680
Through it, a murdurer has traveled
to our time.

1016
01:09:43,400 --> 01:09:45,599
Whoever did this
is not human.

1017
01:09:45,919 --> 01:09:47,319
He is an animal.

1018
01:09:48,680 --> 01:09:51,040
Carmen Salgado,
also a single mother,

1019
01:09:51,120 --> 01:09:54,080
29 years old, year 1946.

1020
01:09:54,160 --> 01:09:56,559
Like the woman he killed in 1981.

1021
01:09:56,680 --> 01:09:58,800
Then there are more women,
I'm sure of it.

1022
01:09:59,360 --> 01:10:01,279
They are donations to the same orphanage

1023
01:10:01,360 --> 01:10:03,519
A lot of money
over many decades,

1024
01:10:03,599 --> 01:10:05,040
all with the same name.

1025
01:10:05,120 --> 01:10:07,120
Francisco Morán.
Exactly.

1026
01:10:09,480 --> 01:10:10,879
He's headed your way.

1027
01:10:11,519 --> 01:10:13,120
How did you know about the wardrobe?

1028
01:10:13,279 --> 01:10:16,720
-Sorry, we are the
ones who ask the questions here.

1029
01:10:16,800 --> 01:10:19,839
We've already found eight bodies
in the basement of your house.

1030
01:10:22,800 --> 01:10:25,480
You have a child,
Or not. What if it's fake?

1031
01:10:25,559 --> 01:10:27,360
How long have you been traveling in time?

1032
01:10:29,199 --> 01:10:30,599
I don't remember.

1033
01:10:30,959 --> 01:10:32,360
Why are you looking at me like that?

1034
01:10:32,599 --> 01:10:35,519
I want to tell you that I have never
known a woman like you.

1035
01:10:37,160 --> 01:10:39,400
JesÃºs Méndez,
police detective

1036
01:10:39,480 --> 01:10:43,320
in the narcotics division
in Usera, in Madrid, in 1981,

1037
01:10:43,800 --> 01:10:46,120
given the nickname Pacino
by his coworkers.

1038
01:10:46,720 --> 01:10:49,440
What did you do, why did you run?
- You're a pig, man.

1039
01:10:49,599 --> 01:10:51,400
Chapino?
No, Pacino.

1040
01:10:54,480 --> 01:10:55,879
How did you get here?

