1
00:00:00,562 --> 00:00:02,020
Previously on Vikings...
2
00:00:02,021 --> 00:00:05,217
I order the arrest of Floki
for the murder of Athelstan.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,434
You betrayed
my trust and my love for you.
4
00:00:07,435 --> 00:00:09,369
I did as the gods commanded.
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,250
Are you going to kill me or not?
6
00:00:11,664 --> 00:00:13,407
I've come to tell you
I'm going away.
7
00:00:13,408 --> 00:00:15,042
I want to go out into the wilderness.
8
00:00:15,043 --> 00:00:16,576
Why are you really going?
9
00:00:16,577 --> 00:00:18,978
Because you don't think I can survive.
10
00:00:18,979 --> 00:00:22,415
Queen Kwenthrith has been
weakened by civil wars.
11
00:00:22,416 --> 00:00:24,417
Without Wessex,
Mercia is at the mercy
12
00:00:24,418 --> 00:00:26,986
of other Saxon neighbors.
13
00:00:26,987 --> 00:00:29,689
Some of the warriors
are unhappy with what is happening.
14
00:00:29,690 --> 00:00:31,190
You're a Frankish noble now.
15
00:00:31,191 --> 00:00:33,191
I'll put all of their minds at ease.
16
00:00:38,631 --> 00:00:40,132
Rollo!
17
00:00:40,133 --> 00:00:42,568
You have betrayed your own kind!
18
00:00:42,569 --> 00:00:45,503
Ragnar will revenge us.
19
00:02:09,887 --> 00:02:15,125
♪ More, give me more, give me more ♪
20
00:02:15,126 --> 00:02:19,602
♪ If I had a heart, I could love you ♪
21
00:02:20,932 --> 00:02:24,980
♪ If I had a voice, I would sing ♪
22
00:02:26,737 --> 00:02:30,889
♪ After the night when I wake up ♪
23
00:02:31,842 --> 00:02:36,919
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
24
00:02:38,114 --> 00:02:42,709
♪ Ahh ♪
25
00:02:43,620 --> 00:02:47,785
♪ If I had a voice, I would sing ♪
26
00:02:49,557 --> 00:02:53,938
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
27
00:03:12,847 --> 00:03:14,347
Over there!
28
00:03:20,222 --> 00:03:23,023
Bring the torches! We need light!
29
00:03:23,024 --> 00:03:24,189
Find him!
30
00:03:27,629 --> 00:03:29,629
- Check the barn!
- We need more!
31
00:03:30,932 --> 00:03:32,164
Over here!
32
00:03:43,310 --> 00:03:44,744
He's gone that way!
33
00:03:44,745 --> 00:03:46,746
Floki has escaped, King Ragnar.
34
00:03:46,747 --> 00:03:49,180
- Of course, he has.
- This way!
35
00:03:52,453 --> 00:03:53,618
Well...
36
00:03:54,822 --> 00:03:56,020
Go find him.
37
00:04:34,394 --> 00:04:37,528
__
38
00:04:54,413 --> 00:04:58,416
We have some unexpected
and urgent news from Mercia.
39
00:04:58,417 --> 00:05:02,385
We have heard that several
leading Mercian nobles,
40
00:05:02,386 --> 00:05:04,387
refusing to pay homage to us,
41
00:05:04,388 --> 00:05:07,457
have risen in revolt against
Queen Kwenthrith,
42
00:05:07,458 --> 00:05:08,592
and overthrown her.
43
00:05:09,728 --> 00:05:11,729
As far as we know,
she and her son Magnus
44
00:05:11,730 --> 00:05:14,131
have been imprisoned
in a tower somewhere.
45
00:05:14,132 --> 00:05:16,200
Meanwhile, these rebel nobles
46
00:05:16,201 --> 00:05:18,668
have set themselves up
as a Ruling Council!
47
00:05:20,037 --> 00:05:22,939
This flagrant abuse of our
last treaty with Mercia
48
00:05:22,940 --> 00:05:25,308
cannot and will not be tolerated.
49
00:05:25,309 --> 00:05:29,446
I've already sent word to King Aelle,
our ally, summoning him here.
50
00:05:29,447 --> 00:05:34,583
It may be that this time we will have
to use force to overcome Mercia.
51
00:05:34,584 --> 00:05:36,552
But not before we have
made a last attempt
52
00:05:36,553 --> 00:05:39,055
to rescue the Queen and her son.
53
00:05:39,056 --> 00:05:41,190
You will have to find the tower first!
54
00:05:41,191 --> 00:05:44,160
My Lord, we have already
dispatched scouts.
55
00:05:44,161 --> 00:05:45,828
We await their report.
56
00:05:45,829 --> 00:05:48,131
In the meantime, we charge
you all to give warning.
57
00:05:48,132 --> 00:05:50,266
Summon your men
and your supporters to arms.
58
00:05:50,267 --> 00:05:52,934
But if, Prince, they may
well not be needed,
59
00:05:52,935 --> 00:05:56,338
it would be a great and
unnecessary expense
60
00:05:56,339 --> 00:05:58,340
to keep good men idle and at arms.
61
00:05:59,609 --> 00:06:01,377
Whatever the expense, my Lord,
62
00:06:01,378 --> 00:06:02,711
it is surely better to be ready
63
00:06:02,712 --> 00:06:04,280
to seize the moment when it arrives,
64
00:06:04,281 --> 00:06:06,515
rather than see it wasted and gone.
65
00:06:06,516 --> 00:06:07,783
You are a king's son,
66
00:06:07,784 --> 00:06:10,485
what do you know about
the burdens of expense?
67
00:06:11,553 --> 00:06:13,288
My Lords,
68
00:06:13,289 --> 00:06:20,262
you talk as if it were an expensive
luxury to keep a standing army.
69
00:06:20,263 --> 00:06:23,364
But I warn you,
it is rather a necessity,
70
00:06:23,365 --> 00:06:25,933
for Ragnar Lothbrok,
or others just like him,
71
00:06:25,934 --> 00:06:30,037
could return to these shores
at any moment!
72
00:06:30,038 --> 00:06:32,872
I beg you, cease your quarrels.
73
00:06:34,142 --> 00:06:38,444
We are talking about
the destiny of Wessex!
74
00:07:33,400 --> 00:07:35,832
Did you free Floki, Helga?
75
00:07:37,771 --> 00:07:40,437
I don't know. I might have done.
76
00:07:46,012 --> 00:07:48,879
Angrboda, come.
77
00:07:53,286 --> 00:07:55,051
I don't blame you.
78
00:07:57,190 --> 00:08:00,657
It is your duty as a wife.
79
00:08:03,662 --> 00:08:05,129
Floki loves you.
80
00:08:05,130 --> 00:08:06,664
He only loves himself.
81
00:08:12,070 --> 00:08:14,704
You know that better than anyone.
82
00:08:21,380 --> 00:08:23,314
Winter is coming.
83
00:08:23,315 --> 00:08:25,214
Whatever happens,
84
00:08:26,251 --> 00:08:29,451
you and your child will need to eat.
85
00:08:30,122 --> 00:08:31,854
It's food.
86
00:08:49,574 --> 00:08:50,874
Two flanks!
87
00:08:50,875 --> 00:08:52,608
Three! Back!
88
00:08:52,609 --> 00:08:54,144
Get those gates open!
89
00:08:54,145 --> 00:08:55,711
High!
90
00:08:55,712 --> 00:08:57,847
Two, watch your flanks!
91
00:08:57,848 --> 00:08:59,548
Three! Retrieve!
92
00:09:02,653 --> 00:09:04,553
Make way for the King!
93
00:09:14,030 --> 00:09:15,531
Our Mercian scouts.
94
00:09:18,602 --> 00:09:19,902
All of them?
95
00:09:19,903 --> 00:09:21,836
Soldier approaching!
96
00:09:22,639 --> 00:09:24,405
He's one of ours.
97
00:09:31,837 --> 00:09:34,038
Back, one!
98
00:09:34,039 --> 00:09:35,773
Two! Flank!
99
00:09:35,774 --> 00:09:37,008
Three!
100
00:09:37,009 --> 00:09:38,743
Again!
101
00:09:38,744 --> 00:09:40,110
High!
102
00:09:41,446 --> 00:09:44,514
- You know where the tower is?
- Yes.
103
00:09:44,515 --> 00:09:46,055
And you can lead us there?
104
00:09:46,884 --> 00:09:49,517
- Who told you?
- I don't know.
105
00:09:49,920 --> 00:09:51,521
Then how can you trust him?
106
00:09:51,522 --> 00:09:52,856
He was a nobleman.
107
00:09:52,857 --> 00:09:55,392
He told me he refused
to join the Ruling Council.
108
00:09:55,393 --> 00:09:56,560
What was his name?
109
00:09:56,561 --> 00:09:59,229
- I only knew him as "W."
- "W?"
110
00:09:59,230 --> 00:10:02,298
- Yes, Sire.
- And still you trust him?
111
00:10:02,299 --> 00:10:03,299
Yes.
112
00:10:04,501 --> 00:10:07,703
Of course he's a member
of the Ruling Council.
113
00:10:07,704 --> 00:10:09,672
They're using Kwenthrith as bait.
114
00:10:09,673 --> 00:10:11,973
- It's obvious.
- It's obvious to you.
115
00:10:13,110 --> 00:10:14,477
What does that mean?
116
00:10:14,478 --> 00:10:15,945
Well, it's the way you think.
117
00:10:15,946 --> 00:10:18,112
Not everyone thinks like you, Father.
118
00:10:18,849 --> 00:10:21,650
Then you are prepared to trust
this man's word,
119
00:10:21,651 --> 00:10:23,718
and go with him to Mercia?
120
00:10:40,536 --> 00:10:43,338
You go with some of our best warriors.
121
00:10:43,339 --> 00:10:45,439
God also goes with you, my son.
122
00:10:46,309 --> 00:10:48,043
And...
123
00:10:48,044 --> 00:10:51,646
If you have any cause to doubt
the honesty of your scout,
124
00:10:51,647 --> 00:10:53,681
then think as I would think.
125
00:10:53,682 --> 00:10:55,450
And kill him, without conscience.
126
00:10:55,451 --> 00:10:57,285
I will bear your advice
in mind, Father.
127
00:10:57,286 --> 00:10:59,887
And, whatever else,
128
00:11:01,023 --> 00:11:02,824
save the son!
129
00:11:02,825 --> 00:11:04,625
Save Magnus.
130
00:11:07,062 --> 00:11:08,496
Mount up!
131
00:11:08,497 --> 00:11:10,430
Well, farewell, wife.
132
00:11:10,933 --> 00:11:13,200
Now I trust you again,
133
00:11:13,201 --> 00:11:15,267
our parting feels less sorrowful.
134
00:11:15,703 --> 00:11:16,938
Let's go!
135
00:11:16,939 --> 00:11:18,371
Move out!
136
00:11:43,764 --> 00:11:45,465
What is wrong?
137
00:11:46,567 --> 00:11:49,135
I have just seen my husband
138
00:11:49,136 --> 00:11:51,803
ride away into the greatest danger.
139
00:11:52,206 --> 00:11:53,773
Judith, whatever happens, I...
140
00:11:53,774 --> 00:11:56,041
Just because you are King,
141
00:11:56,844 --> 00:12:00,312
you must not presume that
things will go on as before.
142
00:12:00,313 --> 00:12:02,880
I never assume anything.
143
00:12:03,817 --> 00:12:08,654
After all, you cannot
force me to share your bed.
144
00:12:08,655 --> 00:12:12,725
Well, I would not dream of forcing you.
145
00:12:12,726 --> 00:12:16,860
Force is only necessary
against one's enemies.
146
00:12:17,563 --> 00:12:19,363
And besides,
147
00:12:20,200 --> 00:12:22,466
I want you to be free.
148
00:12:25,872 --> 00:12:26,937
Free?
149
00:12:27,740 --> 00:12:29,140
Yes.
150
00:12:29,775 --> 00:12:31,509
Not just protected...
151
00:12:33,012 --> 00:12:34,644
but free.
152
00:12:35,548 --> 00:12:36,982
To be yourself.
153
00:12:36,983 --> 00:12:39,518
I can imagine that
you have never been free
154
00:12:39,519 --> 00:12:41,386
in your whole life.
155
00:12:41,387 --> 00:12:43,120
Not since you were born.
156
00:12:44,824 --> 00:12:47,591
Being a princess
made it all the worse.
157
00:12:49,061 --> 00:12:51,360
You've lived in a gilded cage.
158
00:12:51,696 --> 00:12:54,432
But, a cage...
159
00:12:54,433 --> 00:12:55,765
all the same.
160
00:12:57,636 --> 00:12:58,868
It's true.
161
00:13:01,907 --> 00:13:05,208
I was not free to choose my husband.
162
00:13:05,209 --> 00:13:07,276
You might have chosen otherwise?
163
00:13:09,581 --> 00:13:11,114
Possibly.
164
00:13:11,115 --> 00:13:13,851
And do you suppose any other prince
165
00:13:13,852 --> 00:13:17,053
would have allowed you
to be free, hmm?
166
00:13:18,056 --> 00:13:22,057
So, when you say "free,"
167
00:13:23,194 --> 00:13:25,227
what is it you mean?
168
00:13:25,729 --> 00:13:29,197
How can I be free?
169
00:13:37,241 --> 00:13:39,108
Let me...
170
00:13:39,109 --> 00:13:41,842
Let me ask you something, Judith.
171
00:13:44,448 --> 00:13:46,482
What do you really want?
172
00:13:46,483 --> 00:13:50,053
What do you really want to do?
173
00:13:50,054 --> 00:13:53,656
If you were free to choose,
174
00:13:53,657 --> 00:13:57,992
what would give you the most
pleasure and satisfaction?
175
00:14:00,663 --> 00:14:03,031
Go on, say it.
176
00:14:03,032 --> 00:14:05,066
Whatever you're thinking.
177
00:14:08,605 --> 00:14:10,671
I'd like to be a painter,
178
00:14:11,641 --> 00:14:13,173
like Athelstan.
179
00:14:15,377 --> 00:14:17,145
Very well.
180
00:14:17,146 --> 00:14:21,881
Then I will find you a great
teacher to instruct you.
181
00:14:24,988 --> 00:14:27,155
- I don't believe you.
- Why not?
182
00:14:27,156 --> 00:14:29,724
Because no woman
has ever been allowed
183
00:14:29,725 --> 00:14:32,926
to study or work on the sacred texts.
184
00:14:44,006 --> 00:14:45,738
Check those ashes!
185
00:14:50,012 --> 00:14:51,946
It is still warm.
186
00:14:51,947 --> 00:14:53,914
He cannot be far away from us.
187
00:14:54,950 --> 00:14:56,615
Maybe.
188
00:15:38,800 --> 00:15:42,773
__
189
00:15:45,978 --> 00:15:50,681
Here or here.
190
00:15:53,185 --> 00:15:54,951
Two forts either side of the river,
191
00:15:54,952 --> 00:15:57,854
to prevent the Vikings
sailing right up to the city.
192
00:15:57,855 --> 00:16:00,824
But how does he mean to prevent
the boats sailing past the forts?
193
00:16:00,825 --> 00:16:02,024
Ah!
194
00:16:24,247 --> 00:16:25,714
Yah!
195
00:16:28,018 --> 00:16:30,084
- Good.
- Good.
196
00:16:31,755 --> 00:16:33,787
We will build the forts.
197
00:16:46,436 --> 00:16:47,968
Boat.
198
00:16:49,139 --> 00:16:50,904
Shh.
199
00:16:52,208 --> 00:16:53,808
Shh.
200
00:17:00,082 --> 00:17:01,583
He's telling us to build more boats
201
00:17:01,584 --> 00:17:04,017
capable of attacking
the Northmen in the water.
202
00:17:04,787 --> 00:17:06,553
Hmm?
203
00:17:07,557 --> 00:17:09,356
Good.
204
00:17:10,759 --> 00:17:14,795
So, after today, it seems
I have two reasons to be pleased.
205
00:17:14,796 --> 00:17:16,264
Firstly,
206
00:17:16,265 --> 00:17:18,433
Duke Rollo's sound
and interesting advice
207
00:17:18,434 --> 00:17:20,634
for the protection of Paris.
208
00:17:20,635 --> 00:17:22,470
And then, secondly,
209
00:17:22,471 --> 00:17:25,239
Princess Gisla's horror
at marrying him.
210
00:17:28,176 --> 00:17:29,710
Mmm.
211
00:17:29,711 --> 00:17:32,746
I'm sure she will soon seek to
have the marriage annulled,
212
00:17:32,747 --> 00:17:35,015
on the grounds that it was
never consummated...
213
00:17:35,016 --> 00:17:37,083
whether that is true or not.
214
00:17:38,854 --> 00:17:41,154
I have to ask, Count,
215
00:17:41,155 --> 00:17:42,723
whether you are not bitter
that the Emperor
216
00:17:42,724 --> 00:17:45,490
is claiming all of the credit
for saving Paris?
217
00:17:45,793 --> 00:17:47,794
Of course.
218
00:17:47,795 --> 00:17:51,098
I confess the sight of that little man
basking in the glow of his success
219
00:17:51,099 --> 00:17:52,832
makes me feel physically ill.
220
00:17:54,268 --> 00:17:58,205
Especially when I recall how
cowardly he was during the siege.
221
00:17:58,206 --> 00:18:00,272
You remember that, don't you?
222
00:18:00,273 --> 00:18:03,208
Paris deserves a much
stronger, braver Emperor.
223
00:18:07,848 --> 00:18:09,581
Let me drink to him.
224
00:18:17,157 --> 00:18:18,923
Tell me...
225
00:18:20,193 --> 00:18:23,962
Do you think that his daughter
is really any braver than he is?
226
00:18:23,963 --> 00:18:25,464
What do you mean?
227
00:18:25,465 --> 00:18:27,566
She was brave enough
to fetch the Oriflamme.
228
00:18:27,567 --> 00:18:29,900
Your desire clouded your judgment,
229
00:18:31,038 --> 00:18:33,437
for she is clearly not what
you suppose her to be.
230
00:18:34,874 --> 00:18:37,275
And, frankly,
231
00:18:37,276 --> 00:18:39,678
a man brave enough to be Emperor
232
00:18:39,679 --> 00:18:42,813
needs a consort
with real iron in her soul.
233
00:18:53,459 --> 00:18:56,693
This is more of a brute
than we have used before,
234
00:18:57,729 --> 00:18:59,996
and it will hurt you more.
235
00:19:01,367 --> 00:19:03,333
Are you sure?
236
00:21:53,967 --> 00:21:55,300
He's up there! Get him!
237
00:21:55,301 --> 00:21:57,401
Hurry! After him!
238
00:22:06,780 --> 00:22:09,615
He was here! Where did he go?
239
00:22:09,616 --> 00:22:11,049
He can't have vanished.
240
00:22:11,050 --> 00:22:12,217
Where is he?
241
00:22:12,218 --> 00:22:13,351
I saw him.
242
00:22:31,771 --> 00:22:33,403
- Quick!
- Where did he go?
243
00:22:43,148 --> 00:22:46,350
He's here! He's here!
244
00:22:46,351 --> 00:22:48,250
Look! Down there!
245
00:22:49,788 --> 00:22:51,854
He's there! Jump in!
246
00:22:58,229 --> 00:23:00,261
Pull him out!
247
00:23:19,351 --> 00:23:23,795
__
248
00:23:58,813 --> 00:24:00,479
Athelstan?
249
00:24:02,251 --> 00:24:03,951
Who?
250
00:24:05,053 --> 00:24:06,253
Who are you?
251
00:24:06,254 --> 00:24:11,191
My name is Prudentius
of Troyes in Frankia.
252
00:24:11,192 --> 00:24:14,128
I was told
that King Ecbert of Wessex
253
00:24:14,129 --> 00:24:17,329
required a teacher of illumination.
254
00:24:18,733 --> 00:24:21,400
Do you know anything of this?
255
00:24:23,471 --> 00:24:25,003
Yes.
256
00:24:25,673 --> 00:24:27,174
Yes.
257
00:24:27,175 --> 00:24:30,542
King Ecbert told me
he would ask for a teacher.
258
00:24:31,011 --> 00:24:32,644
I didn't really believe him.
259
00:24:35,883 --> 00:24:39,251
May I ask who you are?
260
00:24:41,088 --> 00:24:44,255
I am the wife of Prince Aethelwulf,
261
00:24:44,591 --> 00:24:45,691
King Ecbert's son.
262
00:24:47,795 --> 00:24:52,630
Then perhaps it is one of your
sons who needs my services.
263
00:24:54,101 --> 00:24:56,967
Actually, it's not one of my sons...
264
00:24:57,537 --> 00:24:59,336
It's me.
265
00:25:01,908 --> 00:25:05,811
That is... not possible.
266
00:25:05,812 --> 00:25:07,544
What's not possible?
267
00:25:08,014 --> 00:25:10,716
To work on sacred texts.
268
00:25:10,717 --> 00:25:14,217
To teach the sacred mysteries
to a woman?
269
00:25:14,821 --> 00:25:16,920
It's what you were hired for.
270
00:25:18,725 --> 00:25:20,890
Go and ask the King.
271
00:25:33,505 --> 00:25:36,107
The Count, for all his jealousy,
272
00:25:36,108 --> 00:25:38,007
is impressed by our Northman.
273
00:25:39,245 --> 00:25:41,477
Our new Duke Rollo.
274
00:25:44,683 --> 00:25:47,383
He spoke about him a great deal.
275
00:25:48,253 --> 00:25:50,419
Did he speak of anyone else?
276
00:25:53,291 --> 00:25:55,323
He spoke of the Emperor.
277
00:25:59,765 --> 00:26:01,530
Was he...
278
00:26:03,468 --> 00:26:05,467
indiscreet?
279
00:26:10,475 --> 00:26:16,344
He talked of his
utter contempt of the Emperor.
280
00:26:18,182 --> 00:26:20,282
Is that indiscreet?
281
00:26:22,686 --> 00:26:26,888
I must congratulate you on
extracting such useful information,
282
00:26:27,958 --> 00:26:30,260
though, of course,
283
00:26:30,261 --> 00:26:33,595
I regret the price
you have to pay to get it.
284
00:26:35,332 --> 00:26:38,399
Now, see if you can find out
anything else about Odo,
285
00:26:39,736 --> 00:26:42,803
which will discredit him
in the Emperor's eyes.
286
00:26:43,640 --> 00:26:47,109
Then, when the time is right,
287
00:26:47,110 --> 00:26:49,378
I will inform his Imperial Highness
288
00:26:49,379 --> 00:26:54,216
of the duplicity and treachery
289
00:26:54,217 --> 00:26:58,251
of his high and most trusted servant.
290
00:27:00,423 --> 00:27:02,424
And then?
291
00:27:02,425 --> 00:27:06,727
Then, let the cards fall as they may.
292
00:27:15,938 --> 00:27:18,239
No, no, no, keep...
keep, keep pouring.
293
00:27:18,240 --> 00:27:20,575
Thank you. Very good.
294
00:27:20,576 --> 00:27:23,109
It's very good. Very good.
295
00:27:23,946 --> 00:27:25,878
Bishop Edmund,
296
00:27:26,882 --> 00:27:30,784
allow me to introduce
a new member of our community.
297
00:27:30,785 --> 00:27:33,487
This is Father Prudentius of Troyes.
298
00:27:33,488 --> 00:27:35,723
Father Prudentius... welcome.
299
00:27:37,259 --> 00:27:41,061
Forgive us, we were just
sampling last season's vintage.
300
00:27:41,062 --> 00:27:44,365
I trust it was a good year.
301
00:27:44,366 --> 00:27:47,799
Well, I would be most
grateful for your opinion.
302
00:27:48,370 --> 00:27:49,402
Hmm?
303
00:28:02,549 --> 00:28:04,749
I'm so sorry! Forgive me, I...
304
00:28:06,620 --> 00:28:08,889
It's very good.
305
00:28:08,890 --> 00:28:12,158
It's the way
we taste wines in Frankia.
306
00:28:12,159 --> 00:28:15,060
Otherwise, we would be
perpetually drunk.
307
00:28:16,830 --> 00:28:18,062
Very good.
308
00:28:26,607 --> 00:28:28,708
Prudentius has come to teach us
309
00:28:28,709 --> 00:28:30,875
some of the secrets of illumination.
310
00:28:30,876 --> 00:28:32,211
Ah!
311
00:28:32,212 --> 00:28:35,214
When Athelstan left,
he left many sacred texts
312
00:28:35,215 --> 00:28:37,782
unadorned and unfinished.
313
00:28:37,783 --> 00:28:42,187
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
314
00:28:42,188 --> 00:28:44,656
The King has told me
a great deal about him.
315
00:28:44,657 --> 00:28:47,325
I also desire
316
00:28:47,326 --> 00:28:50,827
that Prudentius should teach
Judith to illuminate.
317
00:28:52,297 --> 00:28:55,198
He is troubled by the idea.
318
00:28:57,703 --> 00:29:01,172
You are a Bishop of our Holy Church.
319
00:29:01,173 --> 00:29:04,506
Surely you agree that
it would be immoral?
320
00:29:07,212 --> 00:29:08,812
Well?
321
00:29:11,483 --> 00:29:13,182
God...
322
00:29:14,686 --> 00:29:17,621
saw fit to allow a former prostitute
323
00:29:17,622 --> 00:29:19,690
to wash the limbs of his own son
324
00:29:19,691 --> 00:29:21,658
when He was brought down
from the cross.
325
00:29:21,659 --> 00:29:26,563
If He tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
326
00:29:26,564 --> 00:29:30,367
how much more would He
approve of a good and pious
327
00:29:30,368 --> 00:29:35,739
Christian woman adorning
His sacred texts? Hmm?
328
00:30:07,270 --> 00:30:08,736
Free.
329
00:30:11,441 --> 00:30:13,540
We found Floki!
330
00:30:23,119 --> 00:30:24,952
We have him!
331
00:30:25,722 --> 00:30:27,788
We found him, Father!
332
00:30:32,193 --> 00:30:34,359
The great Floki...
333
00:30:37,299 --> 00:30:39,366
captured by mere children!
334
00:30:42,703 --> 00:30:46,240
Why didn't the gods protect you?
335
00:30:46,241 --> 00:30:49,975
Why didn't they hide you better
from such innocent eyes?
336
00:30:50,711 --> 00:30:56,214
Could it be that the gods
were not interested in saving him?
337
00:30:56,517 --> 00:30:59,217
Because they are angry at you.
338
00:31:07,227 --> 00:31:10,127
Is there anything
you want to say to that?
339
00:31:18,472 --> 00:31:20,371
I've said it all.
340
00:31:32,886 --> 00:31:34,551
Bring him forward, please.
341
00:31:36,089 --> 00:31:37,921
Ah-ah-ah.
342
00:31:41,760 --> 00:31:43,228
You made me suffer...
343
00:31:43,229 --> 00:31:45,996
And now, I shall make you suffer.
344
00:31:46,699 --> 00:31:49,766
And I've got such a wonderful
punishment for you.
345
00:31:50,397 --> 00:31:51,803
You'll probably appreciate it, too.
346
00:31:51,804 --> 00:31:54,137
See, I borrowed it from the gods.
347
00:31:54,740 --> 00:31:56,440
It's very imaginative.
348
00:31:56,441 --> 00:32:00,743
And it goes on, and on, and on...
349
00:32:01,613 --> 00:32:03,079
and on.
350
00:32:04,283 --> 00:32:05,948
Nothing heroic.
351
00:32:06,685 --> 00:32:09,451
No chance to impress the gods.
352
00:32:19,097 --> 00:32:21,437
- Take him!
- Take him away!
353
00:32:28,339 --> 00:32:29,740
Why are you still angry?
354
00:32:29,741 --> 00:32:32,709
Because Floki still refuses
to admit why he did what he did!
355
00:32:32,710 --> 00:32:34,443
But he's right.
356
00:32:36,781 --> 00:32:38,247
Right?
357
00:32:39,550 --> 00:32:42,052
What did he do that was wrong?
358
00:32:42,053 --> 00:32:44,320
All he did was kill a Christian.
359
00:32:44,321 --> 00:32:45,988
Why should he be punished
just for that?
360
00:32:45,989 --> 00:32:48,891
This is not about Christians or faith!
361
00:32:48,892 --> 00:32:51,227
It's about loyalty.
362
00:32:51,228 --> 00:32:53,027
And trust!
363
00:33:16,386 --> 00:33:18,485
Something you can't understand.
364
00:33:27,365 --> 00:33:30,683
__
365
00:34:06,345 --> 00:34:08,246
All right, I'll go fetch.
366
00:34:08,247 --> 00:34:09,748
I'm thirsty. Stings.
367
00:34:09,749 --> 00:34:11,330
Look at my hilt.
368
00:34:12,885 --> 00:34:15,253
Halt! Enemy to the front!
369
00:34:15,254 --> 00:34:18,356
- Cohorts! Enemy approach!
- Cohorts!
370
00:34:18,357 --> 00:34:20,092
Stand guard!
371
00:34:20,093 --> 00:34:21,459
We're under attack!
372
00:34:21,460 --> 00:34:23,761
Archers at the ready!
373
00:34:23,762 --> 00:34:25,262
Main gate!
374
00:34:36,975 --> 00:34:38,474
Hold!
375
00:34:42,013 --> 00:34:44,314
Ten men to the gates! Attack! Go!
376
00:35:10,275 --> 00:35:13,040
Alarm! The wall is breached!
377
00:35:16,713 --> 00:35:18,213
Man on tower!
378
00:35:21,385 --> 00:35:23,019
Go men, engage the enemy!
379
00:35:23,020 --> 00:35:25,155
Go! Attack!
380
00:35:25,156 --> 00:35:27,157
Go! Go! Go! Go!
381
00:35:37,167 --> 00:35:39,767
Archers! Archers! Left flank!
382
00:35:41,037 --> 00:35:42,203
Draw!
383
00:35:42,539 --> 00:35:43,605
Loose!
384
00:35:56,419 --> 00:35:58,353
All men, to the gates!
385
00:35:58,354 --> 00:35:59,554
Attack!
386
00:36:08,063 --> 00:36:10,830
Kill the Queen. And the child! Go!
387
00:36:13,402 --> 00:36:15,135
Key man! Man with key!
388
00:36:41,763 --> 00:36:43,263
Kill the Queen!
389
00:36:43,264 --> 00:36:44,996
Kill the Queen!
390
00:38:31,201 --> 00:38:33,101
Hold him there!
391
00:38:49,486 --> 00:38:52,919
Kill the Queen! Kill the Queen!
392
00:38:56,593 --> 00:38:58,333
Hold him still!
393
00:39:09,238 --> 00:39:10,770
No!
394
00:39:11,107 --> 00:39:13,206
No!
395
00:39:13,675 --> 00:39:15,341
No!
396
00:39:36,431 --> 00:39:38,931
Get off! Get off! Get...
397
00:40:18,272 --> 00:40:20,838
What took you so long?
398
00:41:24,453 --> 00:41:26,955
What are you doing up here?
399
00:41:26,956 --> 00:41:29,689
I am trying to dig a grave.
Can't you see?
400
00:41:32,260 --> 00:41:34,394
For my daughter.
401
00:41:41,503 --> 00:41:43,503
What did she die of?
402
00:41:44,005 --> 00:41:45,938
Does it matter?
403
00:41:52,113 --> 00:41:54,181
Have you told Floki?
404
00:41:54,182 --> 00:41:55,948
No.