1
00:00:01,035 --> 00:00:03,340
<i>Previously on Vikings...</i>

2
00:00:03,409 --> 00:00:04,649
You haven't told him, have you?

3
00:00:04,710 --> 00:00:05,710
Our daughter is dead.

4
00:00:07,179 --> 00:00:09,012
Who are these people?

5
00:00:09,081 --> 00:00:12,048
They are from Paris. For sale.
For a very good price.

6
00:00:12,117 --> 00:00:14,784
Don't touch me! I want a divorce!

7
00:00:14,853 --> 00:00:15,973
We have to stop him leaving.

8
00:00:17,822 --> 00:00:20,924
Ah! I understand. You want
to speak our language.

9
00:00:20,993 --> 00:00:23,693
Queen Kwenthrith. Thank
God you are free.

10
00:00:23,762 --> 00:00:26,462
- This is Magnus.
- The son of Ragnar Lothbrok.

11
00:00:26,531 --> 00:00:28,698
And heir to the throne of Mercia.

12
00:00:28,767 --> 00:00:30,867
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.

13
00:00:30,935 --> 00:00:33,436
It will be a perfect
opportunity to assassinate him.

14
00:00:33,505 --> 00:00:34,837
And I know the perfect man for the job.

15
00:00:34,906 --> 00:00:37,640
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik.

16
00:00:37,709 --> 00:00:39,955
Kill Bjorn Ironside.

17
00:00:42,546 --> 00:00:45,180
- What are you going to do?
- You've suffered enough, Helga.

18
00:01:46,240 --> 00:01:48,207
I cannot stop thinking about death.

19
00:01:51,846 --> 00:01:53,312
Death intrigues me.

20
00:01:54,515 --> 00:01:55,848
The death of children.

21
00:01:56,918 --> 00:01:58,585
The death of friends.

22
00:02:01,489 --> 00:02:04,191
But my own death continues to elude me.

23
00:02:08,062 --> 00:02:13,719
In my world, it is believed that
the day of your death is fated.

24
00:02:22,610 --> 00:02:24,370
Would you like to know
the day of your death?

25
00:02:26,313 --> 00:02:30,315
In my world, you must have
a life worth living

26
00:02:30,383 --> 00:02:32,614
before you can even consider death.

27
00:02:33,787 --> 00:02:38,810
In my world, I am constantly
torn between killing myself

28
00:02:40,260 --> 00:02:42,217
or everyone around me.

29
00:02:44,797 --> 00:02:45,896
I am a slave.

30
00:02:48,101 --> 00:02:49,634
So I have the same feelings.

31
00:03:00,279 --> 00:03:01,578
A king and a slave.

32
00:03:03,049 --> 00:03:05,116
It is both our duties to serve others,

33
00:03:06,485 --> 00:03:07,652
whether we like it or not.

34
00:03:37,448 --> 00:03:38,581
What is your name?

35
00:03:45,490 --> 00:03:46,490
Yidu.

36
00:04:00,604 --> 00:04:02,071
- Amen.
- Amen.

37
00:04:03,941 --> 00:04:06,308
Amen.

38
00:04:06,376 --> 00:04:10,579
When my friend and ally comes
to call during Advent, alas,

39
00:04:11,515 --> 00:04:13,281
we must fast on gruel.

40
00:04:14,451 --> 00:04:17,319
So, Queen Kwenthrith,

41
00:04:17,387 --> 00:04:19,281
it seems we are
also arrived to celebrate

42
00:04:19,306 --> 00:04:20,613
your release from captivity.

43
00:04:21,391 --> 00:04:22,391
Yes.

44
00:04:23,760 --> 00:04:25,893
But what does it mean for Mercia?

45
00:04:25,962 --> 00:04:28,411
And how do we restore legitimacy to

46
00:04:28,436 --> 00:04:31,089
such a fractured and wounded kingdom?

47
00:04:32,702 --> 00:04:35,136
Well, you have to invade.

48
00:04:35,204 --> 00:04:37,065
Northumbria and Wessex together

49
00:04:37,090 --> 00:04:38,793
must defeat the Ruling Council.

50
00:04:38,975 --> 00:04:40,742
And you will once more be Queen.

51
00:04:42,178 --> 00:04:43,211
Of course.

52
00:04:44,381 --> 00:04:45,547
With you to thank.

53
00:04:46,717 --> 00:04:47,717
And your son Magnus

54
00:04:49,219 --> 00:04:50,451
will be heir to the throne.

55
00:04:54,324 --> 00:04:57,198
The son of Ragnar Lothbrok.

56
00:04:59,863 --> 00:05:03,797
I once swore an oath, before
God and all his angels,

57
00:05:03,866 --> 00:05:08,068
that one day I would
kill Ragnar Lothbrok

58
00:05:08,136 --> 00:05:10,174
in revenge for his unprovoked and

59
00:05:10,199 --> 00:05:12,296
merciless attack upon my kingdom.

60
00:05:17,747 --> 00:05:20,013
And would you kill
his bastard son, as well?

61
00:05:31,793 --> 00:05:33,093
Come on!

62
00:05:45,039 --> 00:05:46,439
We bring you the Yule log!

63
00:05:47,241 --> 00:05:49,174
May the gods be praised!

64
00:05:53,314 --> 00:05:57,582
People! May the Yule
log burn throughout Yol,

65
00:05:57,651 --> 00:05:59,621
and bring its warmth and light

66
00:05:59,646 --> 00:06:01,877
to us in these darkest of days.

67
00:06:01,923 --> 00:06:05,291
And to King Ragnar and his family,

68
00:06:05,359 --> 00:06:08,727
may they feel the warmth of the
fire, like the love of the people!

69
00:06:13,534 --> 00:06:14,534
More!

70
00:06:21,742 --> 00:06:23,809
Ivar's awake now. He is crying for you.

71
00:06:46,866 --> 00:06:48,298
Hey, look out.

72
00:06:51,671 --> 00:06:54,572
- I can't wait to go to Paris.
- Put it higher.

73
00:06:54,640 --> 00:06:56,073
- Ivar! Hey!
- Ubbe, up.

74
00:06:56,141 --> 00:06:58,809
Look, this is mistletoe.

75
00:06:58,878 --> 00:07:00,677
Do you know what's special
about mistletoe?

76
00:07:01,813 --> 00:07:03,180
It's magical.

77
00:07:04,483 --> 00:07:05,615
- Go on.
- Careful.

78
00:07:07,119 --> 00:07:08,285
Here's one.

79
00:07:08,354 --> 00:07:10,487
Here, take this.

80
00:07:10,555 --> 00:07:13,123
Good boy, put it in
there, just like your brothers.

81
00:07:13,192 --> 00:07:14,858
- Put it in there.
- I don't want to.

82
00:07:14,926 --> 00:07:16,960
Good boy. No, you can
do it, it's all right.

83
00:07:17,028 --> 00:07:18,508
- Do it! Don't stop.
- Give him to me.

84
00:07:20,198 --> 00:07:22,899
- What are you doing?
- He doesn't want to do it.

85
00:07:22,968 --> 00:07:26,302
Stop treating him like
there's something wrong with him!

86
00:07:26,371 --> 00:07:27,417
Let him join in with the other

87
00:07:27,442 --> 00:07:28,662
boys and be like the other boys.

88
00:07:28,707 --> 00:07:31,107
But he's not like the other boys!

89
00:07:31,175 --> 00:07:33,575
He's different. You
can't make him what you want.

90
00:07:33,644 --> 00:07:36,212
You can't make him
like you. He's not you!

91
00:07:36,280 --> 00:07:38,400
If you treat him like a cripple,
he will be a cripple.

92
00:07:38,449 --> 00:07:39,649
Don't worry about it.

93
00:07:41,219 --> 00:07:42,751
Ivar's my responsibility, not yours.

94
00:07:45,623 --> 00:07:47,256
I love him just as much as you do.

95
00:07:47,325 --> 00:07:48,424
You don't act like it.

96
00:08:05,009 --> 00:08:07,608
Who disturbs my peace now?

97
00:08:18,355 --> 00:08:20,820
So, you finally came.

98
00:08:23,092 --> 00:08:26,091
I have waited a long time.

99
00:08:29,566 --> 00:08:31,046
What do you mean, waited a long time?

100
00:08:32,468 --> 00:08:34,422
Hundreds of years.

101
00:08:35,104 --> 00:08:38,026
While I lay in the wet ground.

102
00:08:38,907 --> 00:08:43,148
Waiting in the space between
life and death.

103
00:08:44,880 --> 00:08:48,622
- Waiting?
- You know exactly what I mean.

104
00:08:49,585 --> 00:08:51,668
Don't play games.

105
00:08:52,921 --> 00:08:56,151
I have waited and I understand.

106
00:08:57,726 --> 00:09:00,193
Show me that you understand.

107
00:09:01,063 --> 00:09:02,729
Show me who you are.

108
00:10:05,136 --> 00:10:06,969
Duke Rollo,

109
00:10:07,037 --> 00:10:09,905
by the powers vested in
me by his Holiness the Pope,

110
00:10:09,974 --> 00:10:13,041
I have come to serve upon
you the papers of annulment,

111
00:10:13,110 --> 00:10:16,544
formally ending your
marriage with the princess Gisla.

112
00:10:16,613 --> 00:10:19,147
Since the marriage
has not been consummated,

113
00:10:19,215 --> 00:10:21,904
under Christian law it does not exist.

114
00:10:23,387 --> 00:10:26,588
Of course I
appreciate, Abbot Lupus, that this...

115
00:10:26,657 --> 00:10:29,083
Northman understands me not!

116
00:10:29,593 --> 00:10:32,126
What do you know, old man?

117
00:10:32,195 --> 00:10:36,230
I understand. I have
learned your language.

118
00:10:38,301 --> 00:10:39,400
Princess Gisla,

119
00:10:40,770 --> 00:10:43,604
I beg you not to do this.

120
00:10:43,673 --> 00:10:47,358
I know my destiny is to be with you.

121
00:10:48,778 --> 00:10:52,346
And I swear that, like you,

122
00:10:52,415 --> 00:10:55,483
I am prepared to
defend Paris to the death.

123
00:10:58,621 --> 00:11:00,421
Leave us.

124
00:11:00,489 --> 00:11:02,989
I have come all the
way from Rome. Surely...

125
00:11:03,058 --> 00:11:05,042
Surely you will find refreshments

126
00:11:05,067 --> 00:11:06,583
elsewhere in the palace.

127
00:11:06,628 --> 00:11:08,761
I do thank you for your
pains, such as they are.

128
00:11:20,107 --> 00:11:21,107
Leave us.

129
00:11:35,156 --> 00:11:38,005
So, you have confessed
your love and devotion.

130
00:11:40,661 --> 00:11:41,941
Let me ask you something, Rollo,

131
00:11:43,364 --> 00:11:46,131
now we can speak to one another.

132
00:11:46,200 --> 00:11:47,642
And I don't pretend it hasn't touched

133
00:11:47,667 --> 00:11:49,187
me that you have learned our language.

134
00:11:49,971 --> 00:11:53,372
Let me ask you what
is more important to you...

135
00:11:53,440 --> 00:11:56,430
Our marriage, your appointment
by the Emperor...

136
00:11:57,478 --> 00:11:59,210
Or your Viking soul?

137
00:11:59,279 --> 00:12:02,979
Did I not kill all my own warriors?

138
00:12:04,017 --> 00:12:08,025
Yes, but I think that is a
very Viking thing to do. No?

139
00:12:09,022 --> 00:12:10,588
It wasn't personal.

140
00:12:11,691 --> 00:12:13,919
I don't know if it
meant anything to you.

141
00:12:19,565 --> 00:12:21,614
This means something to me.

142
00:12:22,535 --> 00:12:26,140
This is personal.

143
00:12:29,241 --> 00:12:30,863
Do with it what you will.

144
00:12:47,893 --> 00:12:49,613
I saw you looking
at my slave, Yidu.

145
00:12:56,402 --> 00:12:58,195
I know you can hear me.

146
00:13:07,913 --> 00:13:10,460
Would you like to spend
some time with her?

147
00:13:12,016 --> 00:13:13,950
If so, I can arrange it.

148
00:13:14,018 --> 00:13:15,691
And I wouldn't mind.

149
00:13:16,487 --> 00:13:18,055
You are free to go with her.

150
00:13:20,425 --> 00:13:21,985
I won't be jealous.

151
00:13:30,368 --> 00:13:32,167
If that is what you want.

152
00:15:01,222 --> 00:15:02,755
Tell me how you became a slave.

153
00:15:05,093 --> 00:15:07,293
I know you weren't born into it,

154
00:15:07,362 --> 00:15:10,055
because you are
clearly not very good at it.

155
00:15:14,569 --> 00:15:16,890
I was sailing with members of my family.

156
00:15:18,405 --> 00:15:21,239
Pirates came aboard, slaughtered
some of us,

157
00:15:21,308 --> 00:15:23,329
and others they kept for sale.

158
00:15:24,478 --> 00:15:26,278
They separated me from my brothers.

159
00:15:27,381 --> 00:15:28,381
And they...

160
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Raped you?

161
00:15:34,821 --> 00:15:36,288
No.

162
00:15:41,661 --> 00:15:43,528
They did not dare to rape me.

163
00:15:45,932 --> 00:15:48,532
Why did they not dare to rape you?

164
00:15:52,005 --> 00:15:53,972
They took me on a long journey,

165
00:15:55,208 --> 00:15:57,541
for days and weeks.

166
00:15:59,145 --> 00:16:00,811
And afterwards they sold
me to the Franks.

167
00:16:02,681 --> 00:16:04,081
And now, I am here.

168
00:16:05,751 --> 00:16:07,784
I am here, wherever "here" is.

169
00:16:12,458 --> 00:16:14,858
And it's so long
since I knew where I was,

170
00:16:14,927 --> 00:16:16,674
or where I belonged.

171
00:16:18,897 --> 00:16:22,398
I suppose it is stupid for a slave
to worry over such things.

172
00:16:23,201 --> 00:16:25,769
A slave does not really exist.

173
00:16:43,755 --> 00:16:45,155
I want to show you something.

174
00:18:00,239 --> 00:18:01,572
What is this place?

175
00:18:03,843 --> 00:18:04,843
Mine.

176
00:18:11,150 --> 00:18:13,217
Although no one else has ever been here,

177
00:18:14,721 --> 00:18:16,321
it is the only
place I do not feel alone.

178
00:18:37,576 --> 00:18:40,177
If you want, you can
come and go as you please.

179
00:18:44,583 --> 00:18:45,882
And how is that possible?

180
00:18:46,785 --> 00:18:48,051
I am King.

181
00:18:49,521 --> 00:18:50,854
Everything is possible.

182
00:18:54,292 --> 00:18:58,528
And what about my duties as a slave?

183
00:18:58,597 --> 00:19:00,229
They are no longer wanted.

184
00:19:03,034 --> 00:19:06,269
You are an awful slave. I
am dismissing your services.

185
00:19:07,638 --> 00:19:08,804
Is it true?

186
00:19:09,807 --> 00:19:13,209
Yes. You are a useless slave.

187
00:19:13,278 --> 00:19:18,295
No! That I can come and go as I please?

188
00:19:20,485 --> 00:19:21,917
Only if you desire to.

189
00:19:24,021 --> 00:19:25,654
If you want, you
can walk away right now.

190
00:22:52,889 --> 00:22:54,121
Who sent you?

191
00:22:54,758 --> 00:22:55,990
Hmm?

192
00:23:03,266 --> 00:23:04,266
Who sent you?

193
00:23:07,704 --> 00:23:08,936
Who sent you?

194
00:23:21,317 --> 00:23:22,483
Who sent you?

195
00:24:12,192 --> 00:24:13,781
- Helga.
- Come in.

196
00:24:17,397 --> 00:24:19,497
- What do you want?
- Floki, just wait!

197
00:24:19,566 --> 00:24:21,131
And listen!

198
00:24:21,201 --> 00:24:23,241
Isn't it enough that the
Queen has come to our door?

199
00:24:29,141 --> 00:24:30,141
Well?

200
00:24:32,444 --> 00:24:35,445
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.

201
00:24:36,949 --> 00:24:37,949
This is Ivar,

202
00:24:39,752 --> 00:24:41,619
who I love more than anyone else alive.

203
00:24:45,357 --> 00:24:47,757
And, Floki, I know he is clever.

204
00:24:47,826 --> 00:24:50,327
I want you to teach
him the ways of our Gods.

205
00:24:52,331 --> 00:24:55,065
Teach Ivar the true path.

206
00:24:55,134 --> 00:24:58,230
Teach him to hate the Christian
God as you hate the Christian God!

207
00:25:00,372 --> 00:25:01,471
Only you can do it,

208
00:25:02,274 --> 00:25:03,825
not Ragnar.

209
00:25:04,976 --> 00:25:06,336
I will bring him to you every day.

210
00:25:07,378 --> 00:25:09,176
Teach him to be a Viking.

211
00:25:10,181 --> 00:25:13,078
Teach him the deep, and ancient, ways.

212
00:25:34,539 --> 00:25:36,392
I have something for you.

213
00:25:37,975 --> 00:25:41,320
It is an ancient Chinese medicine.

214
00:25:42,879 --> 00:25:44,762
I am not sick.

215
00:25:45,515 --> 00:25:47,713
But you are still in pain.

216
00:25:49,686 --> 00:25:50,686
In here.

217
00:26:03,565 --> 00:26:05,772
Do you think I want to poison you?

218
00:29:18,858 --> 00:29:19,858
Bjorn?

219
00:29:32,971 --> 00:29:34,304
Lagertha.

220
00:29:45,450 --> 00:29:46,616
Kalf.

221
00:29:47,953 --> 00:29:48,953
Erlendur.

222
00:29:53,891 --> 00:29:54,891
Torvi.

223
00:29:57,337 --> 00:29:59,668
We heard you took
yourself away into the wilderness.

224
00:30:00,332 --> 00:30:01,332
Why?

225
00:30:04,169 --> 00:30:06,102
- I went to find someone.
- Who?

226
00:30:07,339 --> 00:30:08,339
Myself.

227
00:30:10,107 --> 00:30:12,007
What is wrong with you?

228
00:30:12,076 --> 00:30:13,776
Bring the son of Ragnar
Lothbrok a drink.

229
00:30:15,546 --> 00:30:16,786
We must celebrate your arrival.

230
00:30:23,788 --> 00:30:25,454
I would not be so quick to celebrate.

231
00:30:26,991 --> 00:30:28,323
I have come for two reasons.

232
00:30:30,160 --> 00:30:31,526
First, to see my mother.

233
00:30:33,730 --> 00:30:34,997
Second,

234
00:30:36,400 --> 00:30:37,960
to take Torvi with me back to Kattegat.

235
00:30:40,637 --> 00:30:42,871
You're talking about my wife.

236
00:30:42,939 --> 00:30:45,139
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.

237
00:30:48,244 --> 00:30:50,077
Torvi is free
to make up her own mind.

238
00:30:51,648 --> 00:30:52,814
What do you want to do?

239
00:31:03,026 --> 00:31:04,258
I want to go with Bjorn.

240
00:31:06,362 --> 00:31:07,362
Hmm.

241
00:31:10,633 --> 00:31:13,234
Very well. But you must leave the child.

242
00:31:14,637 --> 00:31:15,903
Guthrum will stay with me, huh?

243
00:31:15,971 --> 00:31:18,138
No! No, no!

244
00:31:20,242 --> 00:31:21,408
I cannot leave him!

245
00:31:22,511 --> 00:31:24,778
Then I refuse to
release you from your vows.

246
00:31:29,084 --> 00:31:31,173
I can't.

247
00:31:36,258 --> 00:31:37,258
Bjorn!

248
00:31:39,394 --> 00:31:40,394
Bjorn!

249
00:31:51,973 --> 00:31:54,807
If you want to go with my son,

250
00:31:54,876 --> 00:31:56,475
then go with my son.

251
00:31:58,279 --> 00:31:59,812
I will look after your child.

252
00:32:05,152 --> 00:32:06,818
We have one life, Torvi.

253
00:32:07,854 --> 00:32:09,524
So go and live it.

254
00:32:19,800 --> 00:32:22,004
A toast! A toast!

255
00:32:23,203 --> 00:32:27,187
To Northumbria, Mercia, and Wessex.

256
00:32:27,708 --> 00:32:30,108
To allies and friends.

257
00:32:30,176 --> 00:32:31,943
To allies and friends.

258
00:32:32,012 --> 00:32:34,846
Allies and friends!

259
00:32:36,316 --> 00:32:39,517
And to the three Kings!

260
00:32:41,687 --> 00:32:43,254
Hear, hear! Hear, hear!

261
00:33:06,012 --> 00:33:07,645
You! Take the young Prince to bed.

262
00:33:07,713 --> 00:33:09,336
Yes, Highness.

263
00:33:13,585 --> 00:33:14,784
Judith!

264
00:33:16,054 --> 00:33:17,254
You take me for a fool?

265
00:33:19,057 --> 00:33:21,824
It is bad enough
that, against all conscience

266
00:33:21,893 --> 00:33:23,693
and against all that is sacred,

267
00:33:23,762 --> 00:33:25,938
that you have been allowed
to paint the Holy Scriptures.

268
00:33:25,939 --> 00:33:28,131
But now,

269
00:33:28,199 --> 00:33:30,096
I see some gross
and indecent familiarity

270
00:33:30,121 --> 00:33:32,496
between you and your
father-in-law.

271
00:33:34,372 --> 00:33:36,906
My God, to think that you are my child!

272
00:33:38,209 --> 00:33:41,144
For what are you but a bad wife,

273
00:33:41,212 --> 00:33:42,378
and a bad mother!

274
00:33:44,014 --> 00:33:46,553
The very worst example of womanhood!

275
00:33:47,885 --> 00:33:51,566
If Aethelwulf asked my
permission to beat you into submission,

276
00:33:51,722 --> 00:33:54,623
I would allow it.

277
00:33:54,692 --> 00:33:59,395
My Lord, battered or not, it
would make no difference.

278
00:33:59,463 --> 00:34:03,031
You don't own me,
Father, nor does any man own me.

279
00:34:04,201 --> 00:34:05,867
Though encumbered everywhere,

280
00:34:06,603 --> 00:34:08,336
I am free.

281
00:34:28,858 --> 00:34:30,549
- Amen.
- Amen.

282
00:34:32,662 --> 00:34:34,260
Where is my daughter? No one

283
00:34:34,285 --> 00:34:36,054
should be late for Epiphany!

284
00:34:42,905 --> 00:34:44,004
Gisla.

285
00:34:44,941 --> 00:34:45,973
Yes, Father?

286
00:34:48,711 --> 00:34:49,711
Would you join us?

287
00:34:50,779 --> 00:34:51,779
I'm not hungry.

288
00:34:53,815 --> 00:34:57,519
Can I speak to you
alone for a moment, husband?

289
00:35:01,823 --> 00:35:03,827
If you'll excuse me,

290
00:35:04,725 --> 00:35:05,891
Your Highness.

291
00:36:01,047 --> 00:36:02,776
Happy Christmas!

292
00:36:03,449 --> 00:36:05,847
Happy Christmas!

293
00:37:36,405 --> 00:37:37,705
Yol!

294
00:37:37,773 --> 00:37:40,440
Yol!

295
00:38:10,707 --> 00:38:11,873
Oars!

296
00:38:14,578 --> 00:38:15,777
Straight ahead!

297
00:38:22,118 --> 00:38:23,118
Pull!

298
00:38:27,890 --> 00:38:30,091
Mother! Mother!

299
00:38:30,159 --> 00:38:32,493
- What is it?
- A stranger has come.

300
00:38:32,562 --> 00:38:33,627
A stranger?

301
00:38:34,997 --> 00:38:36,029
Where is he?

302
00:38:36,099 --> 00:38:37,099
He is here.

303
00:38:40,236 --> 00:38:41,966
Queen Aslaug.

304
00:38:42,472 --> 00:38:44,838
Allow me to introduce myself.

305
00:38:44,907 --> 00:38:46,873
My name is Harald but, uh,

306
00:38:46,942 --> 00:38:49,636
my people call me King Finehair.

307
00:38:51,313 --> 00:38:53,113
A king?

308
00:38:53,181 --> 00:38:55,281
Then you are most
welcome to our hearth and home.

309
00:38:58,787 --> 00:39:00,620
Come, warm yourself by the fire.

310
00:39:00,688 --> 00:39:04,319
- My men...
- Will be taken care of.

311
00:39:06,661 --> 00:39:10,118
Are you hungry? Fetch
King Harald a drink.

312
00:39:19,340 --> 00:39:22,517
Tell me, King Harald,
why have you come here?

313
00:39:23,277 --> 00:39:26,188
The wanderers sing praises
of your husband.

314
00:39:26,480 --> 00:39:30,771
They tell stories of
his journeys far and wide.

315
00:39:32,886 --> 00:39:36,501
His raids upon England and Paris!

316
00:39:36,502 --> 00:39:38,259
He is a famous man.

317
00:39:39,226 --> 00:39:41,723
Why would I not want
to meet him in person?

318
00:39:42,362 --> 00:39:44,322
Sit at his feet

319
00:39:44,564 --> 00:39:46,332
and talk to him?

320
00:39:49,835 --> 00:39:51,568
But where,

321
00:39:51,971 --> 00:39:53,729
may I ask,

322
00:39:54,607 --> 00:39:56,412
might he be?

323
00:40:00,613 --> 00:40:03,000
You will see him soon enough.

324
00:40:08,654 --> 00:40:11,083
That's good. That's good enough.

325
00:40:27,506 --> 00:40:30,507
Let's play hnefatafl! Huh?

326
00:40:30,575 --> 00:40:32,042
- Yes!
- Yes?

327
00:40:32,111 --> 00:40:33,991
- I'll get the board!
- Get the board!

328
00:40:34,016 --> 00:40:35,336
We're playing hnefatafl!

329
00:40:35,381 --> 00:40:39,196
Come on, let's drink! Let's drink!

330
00:40:41,653 --> 00:40:43,553
I'll play the King!

331
00:40:49,394 --> 00:40:51,503
Where's my King?

332
00:40:53,264 --> 00:40:54,431
You start!

333
00:41:01,972 --> 00:41:04,432
I'm going to ask you once more,

334
00:41:06,076 --> 00:41:08,418
why have you really come here?

335
00:41:09,447 --> 00:41:12,196
I made someone a promise.

336
00:41:12,197 --> 00:41:13,539
Who?

337
00:41:13,684 --> 00:41:15,394
A girl.

338
00:41:16,286 --> 00:41:17,942
A princess.

339
00:41:18,889 --> 00:41:21,240
I wanted to marry her. But...

340
00:41:22,359 --> 00:41:24,116
She turned me down.

341
00:41:29,766 --> 00:41:31,432
Be smarter.

342
00:41:31,501 --> 00:41:33,662
Why did she turn you down?

343
00:41:34,638 --> 00:41:36,752
I wasn't important enough.

344
00:41:36,873 --> 00:41:39,162
She had other offers.

345
00:41:43,413 --> 00:41:45,680
Why didn't you just take her?

346
00:41:46,949 --> 00:41:49,822
That's a good question, Queen Aslaug,

347
00:41:50,186 --> 00:41:52,781
but, uh, I don't know.

348
00:41:53,355 --> 00:41:55,275
I liked her spirit.

349
00:41:57,226 --> 00:42:00,336
I decided I had to be worthy of her.

350
00:42:00,697 --> 00:42:03,501
Oh! Bad luck.

351
00:42:04,200 --> 00:42:06,324
How could you do that?

352
00:42:11,039 --> 00:42:13,240
By making myself King of all Norway!

353
00:42:13,309 --> 00:42:16,622
Then she would marry
me for sure!

354
00:42:28,456 --> 00:42:31,843
But in order to
become King of all Norway,

355
00:42:32,761 --> 00:42:35,541
you would have to overthrow my husband.

356
00:42:41,068 --> 00:42:42,602
His King...

357
00:42:42,670 --> 00:42:44,590
Is dead.

358
00:42:46,374 --> 00:42:48,936
- You lose!
- Ah!

359
00:42:49,510 --> 00:42:52,470
Good game, boys, good game.

360
00:42:54,815 --> 00:42:58,344
Well, look who's back, alive...

361
00:42:58,886 --> 00:43:00,997
And well.

362
00:43:36,522 --> 00:43:38,413
And you are?

