1
00:00:06,132 --> 00:00:07,548
LOTHBROK: Previously
on Vikings...
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,091
I have something for you.
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,343
You are still in pain. In here.
4
00:00:12,013 --> 00:00:13,679
It is Chinese medicine.
5
00:00:14,557 --> 00:00:16,197
You and Ragnar need my warriors.
6
00:00:16,642 --> 00:00:18,100
We shall go to Paris.
7
00:00:18,144 --> 00:00:20,644
- Destroy those Christian folk.
- MEN: Yeah!
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,104
Have you ever met Harbard?
9
00:00:22,148 --> 00:00:23,522
No, not I.
10
00:00:23,566 --> 00:00:24,857
Perhaps your mother has.
11
00:00:26,569 --> 00:00:29,089
I don't ever want to forget how
you looked on our wedding day.
12
00:00:29,822 --> 00:00:30,946
(GASPS)
13
00:00:30,990 --> 00:00:31,947
LAGERTHA: Earl Kalf is dead.
14
00:00:31,991 --> 00:00:34,074
CROWD: Long live Earl lngstad!
15
00:00:34,118 --> 00:00:37,161
You are the boat builder that
helped make Ragnar so famous.
16
00:00:37,204 --> 00:00:39,121
Why would he fall out
with someone like you?
17
00:00:39,165 --> 00:00:41,290
Because I killed his pet Christian.
18
00:00:41,333 --> 00:00:43,167
- To new friendships.
- Skol!
19
00:00:43,210 --> 00:00:45,294
If we were to lose Paris,
we would lose everything.
20
00:00:45,337 --> 00:00:47,463
We must hold Paris whatever the cost.
21
00:00:47,506 --> 00:00:48,797
When my brother returns,
22
00:00:48,841 --> 00:00:50,641
everything will be decided here.
23
00:00:51,343 --> 00:00:53,343
(IF I HAD A HEART PLAYING)
24
00:01:35,790 --> 00:01:41,139
== sync & corrections by Wolfhound ==
== www.addic7ed.com ==
25
00:01:41,769 --> 00:01:43,268
(WIND WHOOSHING)
26
00:01:52,446 --> 00:01:55,114
(LAGERTHA CHANTING IN NATIVE LANGUAGE)
27
00:02:18,097 --> 00:02:19,888
(CONTINUES CHANTING)
28
00:02:20,432 --> 00:02:21,765
Wait here.
29
00:02:22,434 --> 00:02:24,560
This is Earl Kalf's grave?
30
00:02:24,603 --> 00:02:26,687
(LAGERTHA CONTINUES CHANTING)
31
00:02:27,773 --> 00:02:29,982
May I ask why you killed him?
32
00:02:33,279 --> 00:02:34,862
I made a promise.
33
00:02:36,490 --> 00:02:38,907
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
34
00:02:43,956 --> 00:02:46,373
I suppose you would want to leave,
35
00:02:46,834 --> 00:02:48,959
now that Earl Kalf is dead.
36
00:02:49,503 --> 00:02:50,503
No.
37
00:02:51,755 --> 00:02:54,298
I wish to return to
Paris, with you and Ragnar.
38
00:02:57,887 --> 00:02:59,261
(SHEEP BLEATING)
39
00:02:59,305 --> 00:03:00,305
Come here, Guthrum.
40
00:03:06,353 --> 00:03:07,728
I will be leaving soon.
41
00:03:08,772 --> 00:03:10,189
Erlendur's coming, too.
42
00:03:11,650 --> 00:03:15,110
I advise you to keep
your friends very close,
43
00:03:15,779 --> 00:03:18,488
for some of them will die only too soon.
44
00:03:18,991 --> 00:03:20,699
And the others...
45
00:03:22,328 --> 00:03:24,536
The others will betray you.
46
00:03:27,166 --> 00:03:29,082
- Do you understand?
- Mmm.
47
00:03:35,007 --> 00:03:36,173
LAGERTHA: Erlendur...
48
00:03:38,010 --> 00:03:40,969
If you're willing to share
a boat with a lot of women,
49
00:03:41,013 --> 00:03:44,014
then you're welcome to
come with me to Paris.
50
00:03:52,858 --> 00:03:54,900
(INDISTINCT CHATTER)
51
00:03:56,695 --> 00:03:58,528
(ALL THUMPING ON TABLE)
52
00:04:06,538 --> 00:04:08,080
(THUMPING STOPS)
53
00:04:10,709 --> 00:04:12,501
Firstly,
54
00:04:12,544 --> 00:04:15,837
I want to announce that we leave
for Paris in three weeks to the day.
55
00:04:15,881 --> 00:04:17,923
(ALL CHEERING AND THUMPING)
56
00:04:24,890 --> 00:04:26,682
But today is today,
57
00:04:26,725 --> 00:04:29,977
and we are here to perform
an important ceremony,
58
00:04:30,479 --> 00:04:35,649
in which my two boys, Ubbe and Hvitserk,
59
00:04:37,236 --> 00:04:39,653
will receive their sacred arm rings.
60
00:04:43,617 --> 00:04:44,783
Kneel.
61
00:04:51,750 --> 00:04:54,543
Take this offering of earth and salt
62
00:04:54,586 --> 00:04:58,463
to remind you that you belong
both to the earth and to the sea.
63
00:05:05,431 --> 00:05:06,431
(SIGHS)
64
00:05:08,600 --> 00:05:11,226
These arm rings symbolize
your coming of age.
65
00:05:11,270 --> 00:05:14,354
They also bind you in
loyalty and fealty to me,
66
00:05:14,690 --> 00:05:16,440
your king and your father.
67
00:05:18,819 --> 00:05:21,403
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
68
00:05:21,447 --> 00:05:24,406
or else you will sacrifice your
honor and your place in Valhalla.
69
00:05:24,450 --> 00:05:25,782
Do you understand?
70
00:05:26,285 --> 00:05:28,327
- Yes, Father.
- Yes, Father.
71
00:05:29,163 --> 00:05:31,580
- Do you swear so?
- BOTH: Yes, Father.
72
00:05:32,875 --> 00:05:33,957
There!
73
00:05:36,503 --> 00:05:38,183
Put on your rings, my brothers!
74
00:05:38,464 --> 00:05:39,963
(ALL CHEERING)
75
00:05:47,139 --> 00:05:48,472
Come here.
76
00:05:59,026 --> 00:06:00,984
I'm taking the boys with me to Paris.
77
00:06:06,492 --> 00:06:07,783
They're too young.
78
00:06:07,826 --> 00:06:09,826
It is my decision, if they come or not,
79
00:06:09,870 --> 00:06:12,371
and they are not too young to watch.
80
00:06:14,166 --> 00:06:18,502
In any case, they're safer with me
than they were the last time with you,
81
00:06:18,545 --> 00:06:19,878
as I remember.
82
00:06:22,591 --> 00:06:25,008
- (BELL TOLLING)
- (ROOSTER CROWS)
83
00:06:28,347 --> 00:06:30,138
(INDISTINCT CHATTER)
84
00:06:35,229 --> 00:06:36,561
(CLEARS THROAT)
85
00:06:40,359 --> 00:06:41,483
(SIGHS)
86
00:06:48,200 --> 00:06:50,534
Family, nobles and friends,
87
00:06:51,662 --> 00:06:55,414
I have summoned you together because
I have made an important decision.
88
00:06:55,707 --> 00:06:57,207
(ALL MURMURING)
89
00:06:57,251 --> 00:06:58,542
Alfred...
90
00:07:01,755 --> 00:07:03,797
- (PATS SEAT)
- There we go.
91
00:07:06,718 --> 00:07:12,055
I have decided to send my grandson,
Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome,
92
00:07:13,559 --> 00:07:17,644
so that he might see the holy city
and meet His Holiness the Pope.
93
00:07:17,688 --> 00:07:19,229
(ALL MURMURING)
94
00:07:19,898 --> 00:07:22,190
This idea was given to
me by Father Prudentius,
95
00:07:22,234 --> 00:07:24,568
who has himself visited the holy city
96
00:07:24,611 --> 00:07:26,945
and is willing to act
as Prince Alfred's guide.
97
00:07:27,906 --> 00:07:31,366
Now, some of you may ask,
98
00:07:31,743 --> 00:07:34,369
why send Alfred and
not his older brother?
99
00:07:34,413 --> 00:07:36,580
And my answer to you is this.
100
00:07:37,040 --> 00:07:39,958
We all know the circumstances
of Alfred's birth.
101
00:07:40,919 --> 00:07:42,669
It was my belief then,
102
00:07:43,255 --> 00:07:45,046
and it is still my belief,
103
00:07:45,591 --> 00:07:49,342
that Alfred has been chosen
by God for great things.
104
00:07:50,137 --> 00:07:52,512
This journey will be a preparation
105
00:07:52,556 --> 00:07:56,099
for whatever great future
our Lord has designed for him.
106
00:07:56,143 --> 00:08:00,145
I wish, Father, that you had first
discussed this matter with me.
107
00:08:01,273 --> 00:08:04,316
The road to Rome is filled with untold
dangers. The boy is still too young.
108
00:08:04,359 --> 00:08:06,276
Yes, I am aware of the dangers,
109
00:08:06,320 --> 00:08:09,321
that is why I also wish
you to accompany your son
110
00:08:09,364 --> 00:08:12,157
so that you may protect and comfort him.
111
00:08:12,201 --> 00:08:13,950
(ALL MURMURING)
112
00:08:15,621 --> 00:08:16,870
My son,
113
00:08:18,832 --> 00:08:21,249
so devout a man as yourself can hardly
object to undertaking a pilgrimage
114
00:08:21,293 --> 00:08:23,585
to the very center of our faith,
115
00:08:23,629 --> 00:08:27,464
nor yet meeting in person
the descendent of St. Peter.
116
00:08:27,508 --> 00:08:30,967
No. But who will lead
our armies against Mercia
117
00:08:31,011 --> 00:08:33,595
and place its rightful
queen at her throne?
118
00:08:33,639 --> 00:08:39,184
Oh, be not afraid of that. I personally
will lead our armies in that venture.
119
00:08:39,520 --> 00:08:40,936
(APPLAUSE)
120
00:08:52,658 --> 00:08:55,033
How long would it take to walk to Rome?
121
00:08:56,703 --> 00:08:57,744
Father...
122
00:09:01,917 --> 00:09:03,833
(WHISPERS) Ask him again.
123
00:09:04,211 --> 00:09:06,002
How long will it take?
124
00:09:06,046 --> 00:09:09,965
Your Highness, we will walk
for about 12 miles a day,
125
00:09:10,008 --> 00:09:13,885
and the whole journey is 1,100 miles.
126
00:09:14,137 --> 00:09:16,137
It will be very tiring.
127
00:09:16,181 --> 00:09:19,140
Only your feet will be
tired, Your Highness,
128
00:09:19,184 --> 00:09:21,434
but at the end of the journey,
129
00:09:21,853 --> 00:09:25,689
your soul will be filled
with joy and happiness.
130
00:09:26,483 --> 00:09:27,566
Mmm.
131
00:09:28,068 --> 00:09:30,026
(CHEERING AND APPLAUSE)
132
00:09:44,042 --> 00:09:45,750
(BREATHING HEAVILY)
133
00:09:46,962 --> 00:09:49,421
- (RAT SQUEAKING)
- Shh!
134
00:09:53,885 --> 00:09:55,927
Let me have the stash of my medicine.
135
00:09:57,472 --> 00:10:00,849
You don't have to dole it
out to me like I'm a child.
136
00:10:03,395 --> 00:10:06,938
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
137
00:10:08,066 --> 00:10:13,069
and someone needs to control
what, apparently, you cannot.
138
00:10:13,905 --> 00:10:16,364
Then how will I get
it when I'm in Paris?
139
00:10:16,408 --> 00:10:19,200
It's easy. Take me with you.
140
00:10:21,079 --> 00:10:22,079
(MUMBLES)
141
00:10:23,332 --> 00:10:24,956
I want to go.
142
00:10:26,251 --> 00:10:28,043
I don't want to stay here.
143
00:10:30,255 --> 00:10:32,547
You said I can do as I please,
144
00:10:33,091 --> 00:10:36,509
but you keep me here like
one of your rats in a cage.
145
00:10:36,553 --> 00:10:37,553
No.
146
00:10:39,765 --> 00:10:41,348
(RATS SQUEAKING)
147
00:10:44,436 --> 00:10:46,811
It's the only way you
can get your medicine.
148
00:10:51,109 --> 00:10:53,693
And you may need me for
other things as well.
149
00:10:54,446 --> 00:10:56,905
What other things?
150
00:10:58,450 --> 00:11:00,075
I speak Frankish.
151
00:11:01,536 --> 00:11:02,786
Can you?
152
00:11:16,551 --> 00:11:18,593
Let me ask you a question.
153
00:11:24,810 --> 00:11:27,477
I want to know the day that I will die.
154
00:11:28,647 --> 00:11:32,190
You will die on the day
that the blind man sees you.
155
00:11:35,487 --> 00:11:36,611
Is that true?
156
00:11:37,447 --> 00:11:39,072
Don't lie to me.
157
00:11:39,700 --> 00:11:42,325
Whether or not you believe is up to you.
158
00:11:43,495 --> 00:11:45,078
But in due course,
159
00:11:45,747 --> 00:11:49,040
we will both know if it is true or not.
160
00:11:49,668 --> 00:11:51,251
(RAGGED BREATHING)
161
00:11:53,547 --> 00:11:55,547
(MAN SINGING IN LOCAL LANGUAGE)
162
00:11:58,343 --> 00:12:00,760
- (BIRDS CHIRPING)
- (RIVER FLOWING)
163
00:12:14,776 --> 00:12:17,360
- (MAN CONTINUES SINGING)
- (DRUM BEATING)
164
00:12:22,534 --> 00:12:23,825
(SINGING)
165
00:13:03,867 --> 00:13:06,075
(MAN SHOUTS ORDERS INDISTINCTLY)
166
00:13:12,250 --> 00:13:16,085
Don't waste your time looking
back. You're not going that way.
167
00:13:19,925 --> 00:13:22,509
MAN 1: Tighten the line!
MAN 2: Tighten the line!
168
00:13:34,147 --> 00:13:36,022
MAN: Hold her steady!
169
00:13:51,164 --> 00:13:53,206
So, Floki,
170
00:13:55,001 --> 00:13:56,709
how are you feeling?
171
00:13:57,546 --> 00:13:59,045
I feel happy.
172
00:13:59,548 --> 00:14:02,131
(INHALES) I feel among friends.
173
00:14:02,759 --> 00:14:06,553
That's because you are
among friends, my dear Floki.
174
00:14:07,848 --> 00:14:11,516
You and us, we're the same.
I feel it in my heart's core.
175
00:14:13,979 --> 00:14:16,604
But, uh, tell us honestly,
176
00:14:18,149 --> 00:14:21,067
wouldn't you rather be
traveling with Ragnar?
177
00:14:22,362 --> 00:14:23,403
Hmm?
178
00:14:24,906 --> 00:14:25,947
No.
179
00:14:27,576 --> 00:14:30,910
I'm here with my new friends.
Who love the gods as much as I do.
180
00:14:32,038 --> 00:14:34,747
And would never betray them. (CHUCKLES)
181
00:14:54,227 --> 00:14:58,438
That ring again. I don't
understand. Where did you find it?
182
00:15:01,276 --> 00:15:04,569
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
183
00:15:15,415 --> 00:15:16,956
Now do you see?
184
00:15:18,418 --> 00:15:19,751
(CAWING)
185
00:15:24,299 --> 00:15:26,132
(INDISTINCT CHATTER)
186
00:15:31,932 --> 00:15:33,640
Sigurd, what is it?
187
00:15:34,100 --> 00:15:35,183
Nothing.
188
00:15:36,561 --> 00:15:39,646
Your brothers have gone.
You have no one to play with,
189
00:15:40,565 --> 00:15:42,482
so play with your
brother's daughter, Siggy.
190
00:15:44,694 --> 00:15:46,694
Do you want to go outside?
191
00:15:55,997 --> 00:15:57,580
(SHEEP BLEATING)
192
00:15:57,624 --> 00:15:59,123
(PEOPLE CHATTERING)
193
00:16:04,339 --> 00:16:06,005
You're so dirty.
194
00:16:06,299 --> 00:16:08,007
Don't you ever wash?
195
00:16:15,976 --> 00:16:17,225
Mother!
196
00:16:52,053 --> 00:16:53,594
(WOOD CREAKING)
197
00:17:12,198 --> 00:17:14,323
YIDU: Don't be frightened.
198
00:17:17,704 --> 00:17:19,787
(SINGING IN MANDARIN)
199
00:17:47,567 --> 00:17:49,358
(SINGING CONTINUES)
200
00:18:15,470 --> 00:18:17,261
(SINGING CONTINUES)
201
00:18:47,544 --> 00:18:49,210
(THUNDER RUMBLING)
202
00:19:23,997 --> 00:19:25,371
(GRUNTING)
203
00:19:28,334 --> 00:19:29,375
(SPLASHING)
204
00:19:29,419 --> 00:19:31,085
MAN: Keep looking!
205
00:19:36,676 --> 00:19:39,802
We were blown off-course.
We have to head south.
206
00:19:42,348 --> 00:19:44,807
MAN: Boys, eyes out for the others.
207
00:19:46,603 --> 00:19:48,728
(PRIEST SPEAKING IN LATIN)
208
00:19:57,363 --> 00:19:58,696
ALL: Amen.
209
00:19:59,240 --> 00:20:00,364
Amen.
210
00:20:00,909 --> 00:20:03,117
Fare you well, pilgrims.
211
00:20:04,204 --> 00:20:07,872
May God in his grace
keep you and console you
212
00:20:08,708 --> 00:20:10,583
on your long journey,
213
00:20:11,169 --> 00:20:14,003
and may you enjoy its many fruits.
214
00:20:16,382 --> 00:20:17,590
Alfred,
215
00:20:18,593 --> 00:20:21,427
I will say a prayer for you every day,
216
00:20:21,721 --> 00:20:24,138
but you are very fortunate.
217
00:20:24,974 --> 00:20:28,392
You know, when you are dirty, you
have a bath to wipe off the dirt.
218
00:20:28,937 --> 00:20:32,271
Well, going on a pilgrimage is
like taking a bath for the soul.
219
00:20:32,649 --> 00:20:35,149
It wipes away the dirt from the soul.
220
00:20:39,572 --> 00:20:41,197
Farewell, my boy.
221
00:20:47,914 --> 00:20:49,038
(SIGHS)
222
00:20:49,082 --> 00:20:50,998
(SNIFFLES) My boy.
223
00:20:52,669 --> 00:20:54,335
I shall miss you.
224
00:20:54,629 --> 00:20:56,045
I love you.
225
00:21:00,134 --> 00:21:01,717
Do as your father says.
226
00:21:01,761 --> 00:21:03,970
And Father Prudentius. They know best.
227
00:21:05,139 --> 00:21:06,597
And be good.
228
00:21:07,308 --> 00:21:08,683
We must go.
229
00:21:09,686 --> 00:21:13,312
The first step is always the hardest.
230
00:21:22,782 --> 00:21:24,073
(CRYING)
231
00:21:50,351 --> 00:21:51,934
MAN: Look there!
232
00:21:55,857 --> 00:21:56,897
Over there.
233
00:21:59,652 --> 00:22:01,235
Two of our ships.
234
00:22:02,363 --> 00:22:04,030
(ALL CONVERSING)
235
00:22:08,619 --> 00:22:10,536
(MAN YELLING INDISTINCTLY)
236
00:22:17,837 --> 00:22:20,546
- MAN: Heave! Heave!
- (MEN GRUNTING)
237
00:22:21,215 --> 00:22:22,423
Heave!
238
00:22:34,687 --> 00:22:35,978
Tally-ho!
239
00:23:17,063 --> 00:23:18,270
Ragnar.
240
00:23:24,445 --> 00:23:25,861
Frankish scouts.
241
00:24:16,998 --> 00:24:18,497
(MEN CHEERING)
242
00:24:19,292 --> 00:24:20,583
(LAUGHTER)
243
00:24:31,971 --> 00:24:33,387
(SHUSHING)
244
00:24:35,141 --> 00:24:36,849
(INDISTINCT CHATTER)
245
00:24:39,479 --> 00:24:41,061
Are you lads happy?
246
00:25:21,562 --> 00:25:22,978
Is that you?
247
00:25:25,525 --> 00:25:26,565
Is that you, Harbard?
248
00:25:31,364 --> 00:25:32,530
Who else could it be?
249
00:25:34,075 --> 00:25:35,407
Why have you come back?
250
00:25:40,706 --> 00:25:42,289
I know how you suffer.
251
00:25:43,042 --> 00:25:44,833
I know all your pain.
252
00:25:46,879 --> 00:25:49,588
The things you cannot tell anyone else.
253
00:25:54,220 --> 00:25:58,597
Come to me and I will put an end
to your suffering and heal you
254
00:25:59,892 --> 00:26:01,600
and make you free.
255
00:26:17,285 --> 00:26:18,993
(MEN CHEERING)
256
00:26:34,427 --> 00:26:36,302
(INDISTINCT CHATTER)
257
00:26:47,648 --> 00:26:50,649
-Why are we doing this, Father?
-You'll see it.
258
00:26:51,777 --> 00:26:53,485
Sir, our last boat.
259
00:26:54,447 --> 00:26:55,946
Know that we're in front of them.
260
00:26:55,990 --> 00:26:57,990
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
261
00:26:59,160 --> 00:27:01,785
- (LAUGHING)
- (SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
262
00:27:03,456 --> 00:27:04,622
(GRUNTS)
263
00:27:04,665 --> 00:27:06,665
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
264
00:27:09,503 --> 00:27:11,837
(MAN YELLING IN LOCAL LANGUAGE)
265
00:27:21,807 --> 00:27:24,141
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
266
00:27:29,482 --> 00:27:31,315
(INDISTINCT CHATTER)
267
00:27:35,738 --> 00:27:39,281
Earl lngstad, how is
my son? How is Guthrum?
268
00:27:40,159 --> 00:27:41,700
Your son is healthy and well.
269
00:27:43,371 --> 00:27:46,497
I have no doubt that the gods
have great things in store for him.
270
00:27:47,333 --> 00:27:50,000
Thank you. That is good
enough for me to hear.
271
00:27:57,176 --> 00:27:58,884
Why do you ask her?
272
00:27:59,220 --> 00:28:01,011
Because I trust her.
273
00:28:02,014 --> 00:28:03,847
And I'm nothing to you?
274
00:28:04,433 --> 00:28:06,975
Come. We still have much in common.
275
00:28:07,019 --> 00:28:08,686
Really? Is it so?
276
00:28:09,855 --> 00:28:12,064
We have your son in common.
277
00:28:14,193 --> 00:28:16,735
I don't care about
your feelings for Bjorn,
278
00:28:17,613 --> 00:28:19,293
because if I ask you to kill him,
279
00:28:19,907 --> 00:28:21,448
you will have to do it.
280
00:28:21,909 --> 00:28:24,159
Otherwise I will kill the boy.
281
00:28:24,870 --> 00:28:27,830
And believe me, Lagertha
can't protect your son.
282
00:28:28,791 --> 00:28:33,085
You thought you were free, Torvi.
Free to choose Bjorn over me?
283
00:28:33,379 --> 00:28:34,670
(SCOFFS)
284
00:28:36,882 --> 00:28:38,590
But you never were.
285
00:28:44,223 --> 00:28:45,431
Ragnar!
286
00:29:00,614 --> 00:29:02,197
Signal fires.
287
00:29:03,909 --> 00:29:07,286
News of our arrival
will soon reach Paris.
288
00:29:16,297 --> 00:29:17,796
Come, brother.
289
00:29:23,429 --> 00:29:24,595
MAN: I'll take this.
290
00:29:25,264 --> 00:29:26,388
(EXCLAIMS)
291
00:29:27,933 --> 00:29:29,141
What are you doing?
292
00:29:29,977 --> 00:29:32,269
- Taking them for a walk.
- (GRUNTING)
293
00:29:33,773 --> 00:29:35,856
- Come.
- (INDISTINCT CHATTER)
294
00:29:37,318 --> 00:29:38,817
(MAN WAILING)
295
00:29:39,320 --> 00:29:40,736
(MEN SHOUTING)
296
00:29:40,780 --> 00:29:43,572
- Where are you going?
- With my friends.
297
00:29:43,616 --> 00:29:46,158
What about Ragnar? He is your friend.
298
00:29:51,248 --> 00:29:52,748
- Not anymore, Helga.
- But he's...
299
00:29:52,792 --> 00:29:54,500
What are you talking about?
300
00:29:55,461 --> 00:29:58,128
He tortured me and shamed me.
301
00:29:59,298 --> 00:30:00,631
How is he my friend?
302
00:30:01,175 --> 00:30:02,883
He spared your life.
303
00:30:04,804 --> 00:30:06,053
(SCOFFS)
304
00:30:10,309 --> 00:30:12,810
- (INDISTINCT CHATTER)
- (LAUGHTER)
305
00:30:13,187 --> 00:30:14,603
(KNUCKLES CRACKING)
306
00:30:14,647 --> 00:30:16,355
MAN: Get up, get up!
307
00:30:31,831 --> 00:30:34,498
Help me understand why
you are here fighting
308
00:30:36,377 --> 00:30:39,044
instead of trying to
keep your baby safe.
309
00:30:49,348 --> 00:30:52,307
You've never spoken to
me about Kalf's death.
310
00:30:53,435 --> 00:30:55,394
Must've broken your heart.
311
00:30:56,689 --> 00:30:58,480
Of course it didn't.
312
00:30:58,524 --> 00:31:01,149
My heart was broken a long time ago.
313
00:31:04,780 --> 00:31:09,950
I still don't understand why you are
willing to risk your baby's life in battle.
314
00:31:12,872 --> 00:31:14,580
Who are you to talk?
315
00:31:14,874 --> 00:31:16,582
I'm not your wife.
316
00:31:20,963 --> 00:31:22,087
Move!
317
00:31:23,716 --> 00:31:25,424
(GRUNTING)
318
00:31:25,467 --> 00:31:27,384
- Come on, come on!
- Move.
319
00:31:27,428 --> 00:31:28,844
- Move, move!
- Get up!
320
00:31:28,888 --> 00:31:30,528
You'll give Christians a bad name.
321
00:31:30,556 --> 00:31:32,806
They'll say all Christians
are fat and lazy.
322
00:31:35,769 --> 00:31:37,394
(MEN GROANING)
323
00:31:37,438 --> 00:31:38,687
Stay still!
324
00:31:44,361 --> 00:31:45,777
(MAN SCREAMING)
325
00:31:46,071 --> 00:31:47,529
Light them up.
326
00:31:47,573 --> 00:31:48,947
(GROANING)
327
00:31:49,575 --> 00:31:50,699
(LAUGHTER)
328
00:31:50,743 --> 00:31:53,702
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
329
00:31:53,746 --> 00:31:55,078
What do you think he's saying?
330
00:31:55,122 --> 00:31:57,080
(SCREAMING)
331
00:31:57,124 --> 00:32:00,375
I expect that, uh, they
want you to put the fire out.
332
00:32:00,419 --> 00:32:02,711
-Help them, brother, help them.
-I will try, I will try.
333
00:32:02,755 --> 00:32:05,172
- (LAUGHING)
- (SCREAMING)
334
00:32:07,635 --> 00:32:08,926
(LAUGHING)
335
00:32:09,929 --> 00:32:13,013
So now we've sent
another signal to Paris.
336
00:32:13,641 --> 00:32:15,057
A signal from the gods!
337
00:32:15,601 --> 00:32:17,893
Do you think they can see it?
338
00:32:17,937 --> 00:32:19,686
Do you think they can understand it?
339
00:32:20,773 --> 00:32:22,230
(MEN CHEERING)
340
00:32:26,111 --> 00:32:27,569
(SCREAMING)
341
00:32:32,952 --> 00:32:34,868
- (SCREAMING)
- (MEN CHEERING)
342
00:32:54,848 --> 00:32:56,807
(SPEAKING LOCAL LANGUAGE)
343
00:33:01,480 --> 00:33:03,522
(SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE)
344
00:33:11,407 --> 00:33:13,615
The Northmen have returned,
345
00:33:13,659 --> 00:33:17,035
and it is said they fly
the black raven banner
346
00:33:17,079 --> 00:33:19,037
of King Ragnar Lothbrok.
347
00:33:21,333 --> 00:33:23,500
We have planned for this day.
348
00:33:23,919 --> 00:33:26,837
We have. His Grace and I
will now lead our forces
349
00:33:26,880 --> 00:33:29,006
to the two forts we
have built downriver.
350
00:33:29,049 --> 00:33:33,385
And from these forts, we will defend
the city, if necessary, to the death.
351
00:33:33,679 --> 00:33:35,929
We are ready for the heathen.
352
00:33:36,223 --> 00:33:37,347
Your Grace,
353
00:33:38,642 --> 00:33:40,726
you are the difference
between failure and triumph.
354
00:33:40,769 --> 00:33:44,563
With your help, we can
frustrate and defeat the enemy.
355
00:33:45,524 --> 00:33:47,441
I beg and beseech you.
356
00:33:48,736 --> 00:33:52,946
I actually would fall on my
knees before you. Me, the Emperor.
357
00:33:53,365 --> 00:33:55,741
The grandson of Charlemagne himself.
358
00:33:56,076 --> 00:33:57,242
Yes.
359
00:33:58,412 --> 00:33:59,995
I would beg you,
360
00:34:02,041 --> 00:34:04,082
for all we have given you,
361
00:34:05,377 --> 00:34:06,835
not to change sides.
362
00:34:07,880 --> 00:34:09,212
Not to betray us.
363
00:34:10,007 --> 00:34:11,923
In the name of our Lord, Jesus Christ,
364
00:34:12,551 --> 00:34:14,176
for the sake of Paris,
365
00:34:17,890 --> 00:34:20,098
do not return to your brother.
366
00:34:26,440 --> 00:34:28,356
I will not betray you.
367
00:34:29,443 --> 00:34:31,276
I will not betray Paris.
368
00:34:31,320 --> 00:34:33,111
And I will not betray my wife.
369
00:34:34,073 --> 00:34:35,280
(CHUCKLES)
370
00:34:38,285 --> 00:34:41,203
ODO: Of course he will
betray us if he can.
371
00:34:41,246 --> 00:34:45,832
(SCOFFS) Paris must never be
left to the mercies of a pagan.
372
00:34:47,419 --> 00:34:48,919
I thought he had become a Christian.
373
00:34:48,962 --> 00:34:50,212
(CHUCKLES)
374
00:34:51,590 --> 00:34:54,049
(SIGHS) Do you really believe that?
375
00:34:54,927 --> 00:34:58,637
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
376
00:34:59,932 --> 00:35:02,724
When Ragnar appears,
when his brother appears,
377
00:35:02,768 --> 00:35:05,727
is it not likely that our
Duke Rollo will embrace him?
378
00:35:05,771 --> 00:35:08,522
Don't you think they might have
already planned these things?
379
00:35:09,108 --> 00:35:10,788
I thought you needed
him to fight with you.
380
00:35:10,818 --> 00:35:12,275
I was wrong.
381
00:35:14,363 --> 00:35:16,071
He was useful to us early on.
382
00:35:16,115 --> 00:35:18,073
I would've got rid of him subsequently.
383
00:35:18,117 --> 00:35:21,660
You see, these are precisely the
decisions an emperor must make
384
00:35:21,703 --> 00:35:23,411
if he wishes to keep his throne.
385
00:35:23,455 --> 00:35:25,163
(BREATHING HEAVILY)
386
00:35:28,502 --> 00:35:30,627
Are you ready for me to undress?
387
00:35:33,298 --> 00:35:34,339
Undress?
388
00:35:35,509 --> 00:35:36,925
No, not tonight.
389
00:35:37,970 --> 00:35:40,679
I will chain you up, just as you are.
390
00:35:41,473 --> 00:35:43,348
If that is your will.
391
00:35:58,323 --> 00:35:59,781
(WHIP CRACKS)
392
00:36:15,674 --> 00:36:17,382
You are treated very badly.
393
00:36:19,052 --> 00:36:21,595
The Emperor fawns upon the Northman.
394
00:36:22,097 --> 00:36:23,177
He should trust you more.
395
00:36:25,058 --> 00:36:27,684
He should trust me above the Northman.
396
00:36:30,522 --> 00:36:32,480
He does not know who to trust.
397
00:36:38,363 --> 00:36:39,613
He's an idiot.
398
00:36:41,074 --> 00:36:42,949
I have lost all faith.
399
00:36:43,535 --> 00:36:45,202
What will you do?
400
00:37:02,387 --> 00:37:03,595
(GRUNTS)
401
00:37:07,768 --> 00:37:09,768
Do I have your permission?
402
00:37:11,230 --> 00:37:13,104
Yes. What will you do?
403
00:37:14,274 --> 00:37:15,565
- (GRUNTS)
- (GASPS)
404
00:37:15,609 --> 00:37:17,901
I will save Paris a second time.
405
00:37:17,945 --> 00:37:20,362
I do not need Rollo.
I will do it myself.
406
00:37:20,405 --> 00:37:22,197
- And then?
- And then...
407
00:37:22,241 --> 00:37:23,406
(GRUNTS)
408
00:37:24,952 --> 00:37:27,535
I will organize a coup
against the Emperor.
409
00:37:27,579 --> 00:37:30,622
I will have him killed
and I will replace him.
410
00:37:30,666 --> 00:37:32,582
You will be the Emperor?
411
00:37:33,293 --> 00:37:36,294
Yes, I will be the Emperor.
412
00:37:36,922 --> 00:37:38,546
Long live the Emperor!
413
00:37:38,590 --> 00:37:40,090
- (GRUNTS)
- (GROANS)
414
00:37:40,133 --> 00:37:43,677
(PANTING) I love it.
Long live the Emperor.
415
00:37:44,596 --> 00:37:46,054
Long live the Emperor.
416
00:38:17,129 --> 00:38:19,296
There's no sign of Rollo's camp.
417
00:38:19,339 --> 00:38:20,380
No.
418
00:38:23,343 --> 00:38:25,260
Does that surprise you?
419
00:40:28,427 --> 00:40:30,343
(GROANS)
420
00:41:03,336 --> 00:41:05,879
Ivar. Ivar, wake up.
421
00:41:06,715 --> 00:41:08,798
See who's here. It's Harbard.
422
00:41:11,011 --> 00:41:13,303
You remember Harbard, don't you?
423
00:41:13,805 --> 00:41:15,180
Hello, lvar.
424
00:41:16,141 --> 00:41:17,640
Blessed lvar.
425
00:41:21,813 --> 00:41:23,229
(LAUGHING)
426
00:42:35,220 --> 00:42:36,553
BJORN: Halt!
427
00:43:06,668 --> 00:43:08,293
Is that not Rollo?
428
00:43:09,087 --> 00:43:10,962
You know very well.
429
00:43:21,266 --> 00:43:22,307
(SCOFFS)
430
00:43:26,271 --> 00:43:27,604
(GRUNTS)
431
00:43:32,319 --> 00:43:33,651
Uncle!
432
00:43:46,201 --> 00:43:52,695
== sync & corrections by Wolfhound ==
== www.addic7ed.com ==