﻿1
00:00:00,849 --> 00:00:01,798
<i>CLAIRE: Previously...</i>

2
00:00:01,833 --> 00:00:02,995
What if I were to tell you

3
00:00:03,074 --> 00:00:04,924
we were about to come into possession

4
00:00:04,949 --> 00:00:07,502
of £10,000 from Comte St. Germain?

5
00:00:07,527 --> 00:00:09,277
<i>He wishes to buy a large shipment</i>

6
00:00:09,312 --> 00:00:10,561
<i>of Portuguese Madeira?</i>

7
00:00:10,563 --> 00:00:12,313
We make it appear as though smallpox

8
00:00:12,365 --> 00:00:14,065
is present in St. Germain's crew.

9
00:00:14,067 --> 00:00:15,199
Convince everyone the shipment's tainted

10
00:00:15,235 --> 00:00:16,651
and have it destroyed.

11
00:00:16,703 --> 00:00:18,152
<i>HILDEGARDE: When Monsieur Forez serves</i>

12
00:00:18,204 --> 00:00:20,722
as His Majesty's royal executioner.

13
00:00:20,785 --> 00:00:21,951
It's a peculiar calling.

14
00:00:22,003 --> 00:00:23,452
Follow me. The king is not enamored

15
00:00:23,504 --> 00:00:24,837
of the mystical art.

16
00:00:24,872 --> 00:00:27,456
We must be wary not to invoke his ire.

17
00:00:27,508 --> 00:00:29,925
Jack Randall is alive.
What just happened?

18
00:00:29,961 --> 00:00:32,128
I challenged him to a
duel and he accepted.

19
00:00:32,180 --> 00:00:33,796
You can't kill Randall.

20
00:00:33,848 --> 00:00:35,518
It would be as if you're
killing Frank, too.

21
00:00:35,543 --> 00:00:38,127
Now you have your choice. Him or me.

22
00:00:38,163 --> 00:00:40,296
One year. After that, I swear,

23
00:00:40,332 --> 00:00:42,165
I will help you bleed him myself.

24
00:00:42,167 --> 00:00:45,168
A year. Not one day more.

25
00:00:46,671 --> 00:00:49,305
<i>♪ Sing me a song ♪</i>

26
00:00:49,341 --> 00:00:52,475
<i>♪ Of a lass that is gone ♪</i>

27
00:00:52,510 --> 00:00:55,311
<i>♪ Say, could that lass ♪</i>

28
00:00:55,347 --> 00:00:58,314
<i>♪ Be I? ♪</i>

29
00:00:58,350 --> 00:01:00,149
<i>♪ Merry of soul ♪</i>

30
00:01:00,185 --> 00:01:03,186
<i>♪ She sailed on a day ♪</i>

31
00:01:03,238 --> 00:01:05,188
<i>♪ Over the sea ♪</i>

32
00:01:05,240 --> 00:01:08,358
<i>♪ To Skye ♪</i>

33
00:01:08,410 --> 00:01:10,910
<i>♪ Billow and breeze ♪</i>

34
00:01:10,945 --> 00:01:13,529
<i>♪ Islands and seas ♪</i>

35
00:01:13,531 --> 00:01:18,201
<i>♪ Mountains of rain and sun ♪</i>

36
00:01:19,003 --> 00:01:21,254
<i>♪ All that was good ♪</i>

37
00:01:21,289 --> 00:01:24,090
<i>♪ All that was fair ♪</i>

38
00:01:24,125 --> 00:01:26,259
<i>♪ All that was me ♪</i>

39
00:01:26,294 --> 00:01:29,379
<i>♪ Is gone ♪</i>

40
00:01:29,381 --> 00:01:32,382
<i>(SINGING IN FRENCH)</i>

41
00:01:32,384 --> 00:01:35,385
<i>♪</i>

42
00:01:45,029 --> 00:01:48,614
<i>♪ Over the sea ♪</i>

43
00:01:48,650 --> 00:01:53,319
<i>♪ To Skye ♪</i>

44
00:01:55,327 --> 00:01:59,391
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -

45
00:02:27,272 --> 00:02:29,355
(DOOR OPENS)

46
00:02:29,407 --> 00:02:31,574
MURTAGH: Randall's been
released from the Bastille.

47
00:02:31,609 --> 00:02:33,526
I'll meet with his
second this afternoon,

48
00:02:33,578 --> 00:02:35,695
set the terms for the duel.

49
00:02:35,747 --> 00:02:39,749
Two days from now at dawn. Hmm?

50
00:02:39,784 --> 00:02:41,417
Dinna fash, lad.

51
00:02:41,453 --> 00:02:43,119
Magnus assures me that the...

52
00:02:43,171 --> 00:02:45,171
the woods west of the city are safe.

53
00:02:45,206 --> 00:02:47,623
<i>Gens d'armes</i> dinna patrol there.

54
00:02:49,844 --> 00:02:51,461
Lad?

55
00:02:51,463 --> 00:02:53,346
Aye.

56
00:02:54,632 --> 00:02:57,266
You need to concentrate.

57
00:02:57,302 --> 00:02:58,801
I'll fetch the broadswords.

58
00:02:58,803 --> 00:03:00,803
We'll meet in the courtyard,

59
00:03:00,855 --> 00:03:02,772
hone your skills.

60
00:03:02,807 --> 00:03:05,475
I can't.

61
00:03:05,477 --> 00:03:06,726
Well, before supper then.

62
00:03:06,778 --> 00:03:09,111
Rather not wait till tomorrow.

63
00:03:09,147 --> 00:03:12,315
Ye need to work that bad hand.

64
00:03:12,317 --> 00:03:14,367
I'm not dueling with Randall.

65
00:03:14,402 --> 00:03:17,320
<i>(DRAMATIC MUSIC)</i>

66
00:03:17,372 --> 00:03:19,822
<i>♪</i>

67
00:03:19,874 --> 00:03:23,159
I've already sent word,

68
00:03:23,211 --> 00:03:26,078
withdrawing the challenge.

69
00:03:26,130 --> 00:03:28,414
What?

70
00:03:28,466 --> 00:03:30,466
Why?

71
00:03:33,338 --> 00:03:34,637
Why?

72
00:03:34,672 --> 00:03:36,806
Well, uh, it's ower-complicated.

73
00:03:36,841 --> 00:03:38,257
I ken I'm a simple man,

74
00:03:38,309 --> 00:03:39,842
but strive for an explanation.

75
00:03:39,844 --> 00:03:41,310
I canna, Murtagh.

76
00:03:41,346 --> 00:03:44,146
Ye canna?

77
00:03:44,182 --> 00:03:47,350
Yer mind changes like a woman in flux.

78
00:03:49,354 --> 00:03:52,605
Trust I've a sound reason.

79
00:03:59,414 --> 00:04:01,614
- Good morning, master Murtagh.
- Says you.

80
00:04:03,785 --> 00:04:07,837
Milady has instructed that
you have a proper meal

81
00:04:07,872 --> 00:04:10,706
to start your day.

82
00:04:10,708 --> 00:04:12,508
Where is Milady this morning?

83
00:04:12,544 --> 00:04:15,545
She has gone to<i> L'Hôpital.</i>

84
00:04:15,547 --> 00:04:18,381
- Of course she has.
- Pardon?

85
00:04:18,383 --> 00:04:20,850
Nothing.

86
00:04:20,885 --> 00:04:22,552
Merci, Magnus.

87
00:04:22,604 --> 00:04:24,554
(SPEAKING FRENCH)

88
00:04:38,903 --> 00:04:40,820
Madame Fraser,

89
00:04:40,872 --> 00:04:42,788
I wonder if you would be so kind

90
00:04:42,824 --> 00:04:45,408
as to help me prepare
this man for burial?

91
00:04:45,460 --> 00:04:47,243
Certainly.

92
00:04:47,245 --> 00:04:49,245
You're going somewhere?

93
00:04:49,247 --> 00:04:50,880
I've been summoned by His Majesty

94
00:04:50,915 --> 00:04:54,300
to perform my usual duties.

95
00:04:54,335 --> 00:04:57,470
Ah, your usual duties.

96
00:04:57,505 --> 00:05:00,556
What crime is this man
being executed for?

97
00:05:00,592 --> 00:05:03,559
It is said to be several persons.

98
00:05:03,595 --> 00:05:08,564
Practitioners of the dark arts.

99
00:05:08,600 --> 00:05:11,984
And all those who associate with them.

100
00:05:16,824 --> 00:05:18,774
When is this to happen?

101
00:05:18,776 --> 00:05:21,527
Once they are gathered, I suppose.

102
00:05:21,579 --> 00:05:24,864
I thought perhaps they should be hanged.

103
00:05:24,916 --> 00:05:26,282
But the king's pleasure

104
00:05:26,334 --> 00:05:28,784
is to have them drawn and quartered,

105
00:05:28,786 --> 00:05:32,254
so I must be at the ready, hmm?

106
00:05:32,290 --> 00:05:35,007
Pleasure is not the word
that comes to mind.

107
00:05:38,796 --> 00:05:41,964
Make no mistake, Madame Fraser,

108
00:05:42,016 --> 00:05:44,634
to choke a man to death
at the end of a rope,

109
00:05:44,686 --> 00:05:47,803
anyone can do this.

110
00:05:47,855 --> 00:05:49,889
But to properly execute the sentence

111
00:05:49,941 --> 00:05:52,391
of drawing and quartering,

112
00:05:52,443 --> 00:05:56,445
that requires great skill indeed.

113
00:05:56,481 --> 00:05:59,982
I imagine so.

114
00:05:59,984 --> 00:06:01,484
First,

115
00:06:01,536 --> 00:06:05,621
the man or woman...

116
00:06:05,657 --> 00:06:07,990
must be hanged,

117
00:06:07,992 --> 00:06:12,495
but with judgment, so that
the neck is not broken.

118
00:06:14,415 --> 00:06:19,001
As death approaches, you
must reach inside the cavity

119
00:06:19,053 --> 00:06:23,506
and grasp the heart, hmm.

120
00:06:23,508 --> 00:06:25,758
The main difficulty lies in severing

121
00:06:25,810 --> 00:06:28,844
the large vessels above quickly,

122
00:06:28,846 --> 00:06:33,432
so that the organ may be pulled forth

123
00:06:33,484 --> 00:06:37,403
while still beating, hmm.

124
00:06:37,438 --> 00:06:39,605
Hm.

125
00:06:39,657 --> 00:06:42,658
You wish to please the crowd, hmm.

126
00:06:47,415 --> 00:06:51,333
As for the rest, ah,

127
00:06:51,369 --> 00:06:53,452
mere butchery.

128
00:06:53,504 --> 00:06:56,872
Once life is extinct,

129
00:06:56,924 --> 00:06:59,041
there is no further need for skill.

130
00:07:01,212 --> 00:07:05,181
No, I suppose not.

131
00:07:09,520 --> 00:07:10,853
I have made you pale

132
00:07:10,888 --> 00:07:13,889
with this tedious conversation.

133
00:07:16,811 --> 00:07:19,729
Perhaps our friend Master Raymond

134
00:07:19,731 --> 00:07:21,480
would be better company.

135
00:07:27,405 --> 00:07:29,455
(EXHALES SHARPLY)

136
00:07:30,742 --> 00:07:33,542
<i>Au revoir,</i> Madame Fraser.

137
00:07:39,667 --> 00:07:42,635
<i>(DRAMATIC MUSIC)</i>

138
00:07:42,670 --> 00:07:45,588
<i>♪</i>

139
00:07:45,640 --> 00:07:46,972
Can you spare, Madame?

140
00:07:47,008 --> 00:07:50,009
(INDISTINCT CHATTER)

141
00:07:55,149 --> 00:07:58,017
You need to leave the city at once.

142
00:07:58,069 --> 00:07:59,819
The king is on a crusade to root out

143
00:07:59,854 --> 00:08:01,937
practitioners of the
black arts from Paris.

144
00:08:01,989 --> 00:08:04,657
Yes, yes. This has happened before.

145
00:08:04,692 --> 00:08:07,693
It is of no concern.

146
00:08:07,745 --> 00:08:11,781
King Louis'
great-grandfather, Louis XIV,

147
00:08:11,783 --> 00:08:14,583
did much the same decades ago.

148
00:08:14,619 --> 00:08:16,786
Plucking heretics from the city

149
00:08:16,788 --> 00:08:19,505
as one might remove
weeds from the garden.

150
00:08:19,540 --> 00:08:22,458
'Twas a veiled manifestation

151
00:08:22,510 --> 00:08:24,794
of his piousness.

152
00:08:24,846 --> 00:08:27,463
Soon afterwards they were all freed,

153
00:08:27,465 --> 00:08:31,801
a mere renunciation of Satan as penance.

154
00:08:31,803 --> 00:08:34,019
I fear this time is different.

155
00:08:34,055 --> 00:08:35,971
I think the king is out for actual blood

156
00:08:35,973 --> 00:08:37,523
rather than Hail Marys.

157
00:08:37,558 --> 00:08:39,108
Monsieur Forez confided to me

158
00:08:39,143 --> 00:08:41,861
that he's preparing for
multiple executions.

159
00:08:41,896 --> 00:08:44,697
You're in danger, Master Raymond.

160
00:08:49,570 --> 00:08:52,988
Well...

161
00:08:53,040 --> 00:08:56,959
if it is as you say,

162
00:08:56,994 --> 00:08:58,210
you shouldn't have come here.

163
00:08:58,246 --> 00:09:01,630
You've put yourself at grave risk.

164
00:09:01,666 --> 00:09:03,499
But, um,

165
00:09:03,551 --> 00:09:06,752
I'm touched by your
concern for my welfare.

166
00:09:06,804 --> 00:09:09,255
This is what friends do for one another.

167
00:09:09,307 --> 00:09:10,840
<i>Merci, amie,</i>

168
00:09:10,842 --> 00:09:14,510
I will heed your warning
and flee the city at once.

169
00:09:14,512 --> 00:09:17,680
Don't worry, no matter how
often one removes weeds,

170
00:09:17,682 --> 00:09:20,015
they have a habit of reappearing.

171
00:09:20,017 --> 00:09:22,268
We will meet again, Madonna...

172
00:09:22,320 --> 00:09:24,019
in this life or another.

173
00:09:24,021 --> 00:09:26,906
I certainly hope so.

174
00:09:26,941 --> 00:09:28,908
Please, be careful.

175
00:09:35,583 --> 00:09:37,249
(EXHALES SHARPLY)

176
00:09:49,297 --> 00:09:54,016
Mm, how did you know that's
exactly what I needed right now?

177
00:09:54,051 --> 00:09:55,718
Hmm.

178
00:09:55,720 --> 00:09:57,219
I remember how much Jenny said it helped

179
00:09:57,271 --> 00:09:59,271
when she was with child.

180
00:10:06,948 --> 00:10:08,948
(EXHALES DEEPLY)

181
00:10:08,983 --> 00:10:11,617
I've been thinking that...

182
00:10:11,652 --> 00:10:13,953
remember you said I owed you a life,

183
00:10:13,988 --> 00:10:16,071
because you saved mine?

184
00:10:16,123 --> 00:10:20,960
Well, I've saved yours as
well, at least as often.

185
00:10:20,995 --> 00:10:24,246
Seems to me we're even.

186
00:10:24,298 --> 00:10:26,749
"Even"?

187
00:10:26,801 --> 00:10:29,001
(SPEAKING SOFTLY) Aye.

188
00:10:29,053 --> 00:10:32,922
I dinna give you Randall's
life in payment of a debt.

189
00:10:32,974 --> 00:10:35,257
I owe Frank nothin'.

190
00:10:35,259 --> 00:10:38,093
You had a free choice between
us and you chose me.

191
00:10:38,145 --> 00:10:40,095
The fact you did shouldna entitle him

192
00:10:40,097 --> 00:10:43,232
to any particular consideration.

193
00:10:43,267 --> 00:10:47,102
But Frank's innocent in all of this.

194
00:10:47,154 --> 00:10:50,155
What Randall did to me
was worse than death.

195
00:10:50,191 --> 00:10:52,942
What lies between him and
me can only be settled

196
00:10:52,994 --> 00:10:54,827
when one of us is dead.

197
00:10:54,862 --> 00:10:57,780
So why did you promise me
that you'd let Randall live?

198
00:10:57,782 --> 00:11:02,284
Because of Charles Stuart.

199
00:11:02,336 --> 00:11:04,253
The prince is a canny, slippery man.

200
00:11:04,288 --> 00:11:08,007
Yet there's a light in his
eye that can fool good men

201
00:11:08,042 --> 00:11:10,042
to believe he's God's chosen one,

202
00:11:10,094 --> 00:11:11,377
destined to make the dream

203
00:11:11,429 --> 00:11:14,096
of a Stuart restoration reality.

204
00:11:16,801 --> 00:11:20,135
We have thwarted him all we can, Claire.

205
00:11:22,106 --> 00:11:24,807
We may find ourselves
staring into the abyss

206
00:11:24,809 --> 00:11:27,226
awaiting us at the
bottom of Culloden Moor.

207
00:11:30,398 --> 00:11:32,147
So if anything should happen to me...

208
00:11:32,149 --> 00:11:33,983
Don't talk like that.

209
00:11:33,985 --> 00:11:36,952
I want there to be a place for you.

210
00:11:41,325 --> 00:11:43,792
Someone to care for you.

211
00:11:43,828 --> 00:11:45,327
For our bairn.

212
00:11:49,834 --> 00:11:52,251
I want it to be a man that loves you.

213
00:11:55,222 --> 00:11:57,006
So...

214
00:11:58,843 --> 00:12:01,143
Now it's my turn to ask
you for a promise.

215
00:12:07,935 --> 00:12:09,818
Promise me that

216
00:12:09,854 --> 00:12:13,772
if the time should come,

217
00:12:13,824 --> 00:12:15,941
you will go back through the stones.

218
00:12:19,030 --> 00:12:21,030
Back to Frank.

219
00:12:30,875 --> 00:12:32,841
I promise.

220
00:12:35,179 --> 00:12:38,130
<i>(STIRRING MUSIC)</i>

221
00:12:38,182 --> 00:12:41,183
<i>♪</i>

222
00:13:07,461 --> 00:13:08,460
<i>♪♪</i>

223
00:13:12,500 --> 00:13:15,501
(RATTLING)

224
00:13:19,256 --> 00:13:21,840
Why are we trying to fake smallpox?

225
00:13:21,892 --> 00:13:24,510
'Cause the financiers are waiting to see

226
00:13:24,562 --> 00:13:27,980
if the prince's wine
venture is successful.

227
00:13:28,015 --> 00:13:30,149
If it works, they'll be lining up

228
00:13:30,184 --> 00:13:31,984
to lend money to the Jacobite cause.

229
00:13:32,019 --> 00:13:34,269
But if we can get the
harbor master at Le Havre

230
00:13:34,271 --> 00:13:37,322
to destroy St. Germain's
warehouse and inventory,

231
00:13:37,358 --> 00:13:38,824
like he did with the Patagonia...

232
00:13:38,859 --> 00:13:41,026
Charles will lose his
wine and the investment.

233
00:13:41,078 --> 00:13:42,277
And he'll go running back to Rome

234
00:13:42,329 --> 00:13:44,113
with his tail between his legs.

235
00:13:44,115 --> 00:13:45,998
Or...

236
00:13:46,033 --> 00:13:49,451
we could slit the Italian fop's
throat and be done with it.

237
00:13:49,453 --> 00:13:52,037
Killing Charles Stuart will
only make him a martyr

238
00:13:52,089 --> 00:13:54,089
throughout Scotland.

239
00:13:56,177 --> 00:13:58,510
Essence of rosemary.

240
00:14:01,515 --> 00:14:03,849
Bitter cascara.

241
00:14:23,988 --> 00:14:27,372
Mash of nettles.

242
00:14:27,408 --> 00:14:29,408
JAMIE: If you must.

243
00:14:33,497 --> 00:14:36,999
Stop fooling around. Pay attention.

244
00:14:37,001 --> 00:14:40,502
- I am.
- Bu... but you're not.

245
00:14:40,554 --> 00:14:41,553
But...

246
00:14:45,509 --> 00:14:48,310
I don't feel anything.

247
00:14:48,345 --> 00:14:49,511
You will in a minute.

248
00:14:55,186 --> 00:14:57,653
Rose madder.

249
00:14:57,688 --> 00:14:59,605
With luck, the combination will cause

250
00:14:59,657 --> 00:15:01,690
severe stomach pains and vomiting.

251
00:15:01,742 --> 00:15:04,526
You're in for a pleasant evening.

252
00:15:08,532 --> 00:15:10,916
Do you think you can get St.
Germain's men to drink it?

253
00:15:10,951 --> 00:15:12,167
Aye.

254
00:15:12,203 --> 00:15:14,419
I will break the corks
off a few bottles.

255
00:15:14,455 --> 00:15:16,371
Canna sell damaged product.

256
00:15:16,423 --> 00:15:18,624
St. Germain's men will
no let it go to waste.

257
00:15:18,676 --> 00:15:20,342
Trust me.

258
00:15:20,377 --> 00:15:22,544
Well, once his men
drink the spiked wine,

259
00:15:22,596 --> 00:15:24,296
they should flush with fever.

260
00:15:24,348 --> 00:15:26,965
The nettle juice on their
skin will cause blistering,

261
00:15:27,017 --> 00:15:29,635
and the rose madder should
produce blood in the urine.

262
00:15:29,687 --> 00:15:31,553
All telltale symptoms.

263
00:15:31,605 --> 00:15:33,472
(GRUNTS)

264
00:15:33,524 --> 00:15:36,525
(GROANING)

265
00:15:45,486 --> 00:15:48,120
<i>Et voilà,</i>

266
00:15:48,155 --> 00:15:51,323
I give you smallpox.

267
00:15:51,375 --> 00:15:54,076
Masquerades and games.

268
00:15:54,078 --> 00:15:56,078
What's next?

269
00:15:56,130 --> 00:15:59,131
A rousing game of charades?

270
00:15:59,166 --> 00:16:02,251
Yes. Oh, you know, the
ladies at Maison Elise's,

271
00:16:02,303 --> 00:16:05,254
they play charades without any
clothes on for the clients.

272
00:16:05,256 --> 00:16:07,973
<i>(DOOR OPENS AND CLOSES)</i>

273
00:16:08,008 --> 00:16:10,142
Quiet, laddie.

274
00:16:10,177 --> 00:16:11,560
But I was quiet.

275
00:16:11,595 --> 00:16:13,562
(EXHALES SHARPLY) Get.

276
00:16:13,597 --> 00:16:17,599
(BREATHING HEAVILY)

277
00:16:17,601 --> 00:16:20,602
<i>- (DOOR OPENS AND CLOSES)</i>
- Mm.

278
00:16:22,273 --> 00:16:25,324
- (GASPS)
- (CHUCKLES)

279
00:16:26,660 --> 00:16:29,411
Murtagh's angry.

280
00:16:29,446 --> 00:16:30,445
Do not blame him.

281
00:16:30,447 --> 00:16:33,448
(BREATHING HEAVILY)

282
00:16:44,378 --> 00:16:46,378
We need to tell him.

283
00:16:50,184 --> 00:16:53,185
I was just thinking
that exact same thing.

284
00:16:57,308 --> 00:16:59,641
Aye.

285
00:16:59,643 --> 00:17:02,361
Everything.

286
00:17:02,396 --> 00:17:04,696
Everything.

287
00:17:04,732 --> 00:17:05,697
(CHUCKLES)

288
00:17:05,733 --> 00:17:07,316
(CHUCKLES)

289
00:17:07,318 --> 00:17:09,818
(GRUNTS) Oh.

290
00:17:09,820 --> 00:17:13,322
(GRUNTS)

291
00:17:13,324 --> 00:17:15,657
(CHUCKLES)

292
00:17:19,830 --> 00:17:22,831
<i>(DRAMATIC MUSIC)</i>

293
00:17:22,833 --> 00:17:25,834
<i>♪</i>

294
00:17:39,900 --> 00:17:42,851
(INAUDIBLE CONVERSATION)

295
00:17:52,196 --> 00:17:55,197
(JAMIE SPEAKING GAELIC)

296
00:18:23,360 --> 00:18:25,560
If you believe...

297
00:18:25,562 --> 00:18:29,114
yer wife to be a...

298
00:18:29,149 --> 00:18:31,149
a witch...

299
00:18:34,571 --> 00:18:37,622
Then who am I to contradict ye?

300
00:18:43,247 --> 00:18:45,247
(EXHALES SHARPLY)

301
00:18:48,752 --> 00:18:50,719
Mm. Mm.

302
00:18:52,423 --> 00:18:55,757
But you shoulda trusted
me with that knowledge

303
00:18:55,759 --> 00:18:59,428
from the beginning.

304
00:18:59,480 --> 00:19:00,512
(EXHALES SHARPLY)

305
00:19:00,564 --> 00:19:03,482
<i>(GAELIC MUSIC)</i>

306
00:19:03,517 --> 00:19:06,518
<i>♪</i>

307
00:19:11,325 --> 00:19:12,274
<i>♪♪</i>

308
00:19:12,326 --> 00:19:15,327
(MURMURING)

309
00:19:28,342 --> 00:19:30,425
Be careful.

310
00:19:30,461 --> 00:19:32,878
- I will.
- You always say that.

311
00:19:32,930 --> 00:19:35,797
Mean it this time.

312
00:19:38,936 --> 00:19:40,385
<i>Moi?</i>

313
00:19:40,437 --> 00:19:41,803
(CHUCKLES) Yes, you.

314
00:19:41,855 --> 00:19:43,688
<i>Oui,</i> Milady.

315
00:19:43,724 --> 00:19:45,607
I will watch over Milord as well.

316
00:19:47,778 --> 00:19:49,861
You're in good hands.

317
00:19:49,897 --> 00:19:52,864
- See you in a few days.
- Mm.

318
00:19:52,900 --> 00:19:55,867
<i>(GAELIC MUSIC)</i>

319
00:19:55,903 --> 00:19:58,870
<i>♪</i>

320
00:20:11,301 --> 00:20:12,300
<i>♪♪</i>

321
00:20:14,721 --> 00:20:17,722
(FIRE CRACKLING)

322
00:20:28,685 --> 00:20:33,572
You lived through these years, then?

323
00:20:33,607 --> 00:20:34,773
Yes.

324
00:20:36,610 --> 00:20:39,361
This is the year I was born.

325
00:20:39,413 --> 00:20:43,031
And this is the year I became a nurse.

326
00:20:43,033 --> 00:20:45,500
Healer.

327
00:20:45,536 --> 00:20:47,536
During a world war.

328
00:20:48,422 --> 00:20:51,423
(SIGHS)

329
00:20:51,458 --> 00:20:56,378
Ye ken what happens to the Jacobites.

330
00:20:56,430 --> 00:20:58,763
Yes.

331
00:20:58,799 --> 00:21:00,932
I know when The Rising begins.

332
00:21:00,968 --> 00:21:04,970
Then ye know how it ends, too.

333
00:21:05,022 --> 00:21:06,688
And it doesn't end well.

334
00:21:10,561 --> 00:21:13,528
No.

335
00:21:13,564 --> 00:21:18,066
Unless we stop it from
happening all together.

336
00:21:18,068 --> 00:21:20,569
But ye ken all the dates.

337
00:21:20,571 --> 00:21:22,737
When things will happen.

338
00:21:22,789 --> 00:21:25,790
When people will die.

339
00:21:26,994 --> 00:21:30,712
I don't know about you...

340
00:21:30,747 --> 00:21:34,666
or Jamie...

341
00:21:34,718 --> 00:21:36,718
about any of us.

342
00:21:40,807 --> 00:21:44,142
Even knowing what Jamie says ye do...

343
00:21:46,763 --> 00:21:49,898
I wouldn't want to bear that burden.

344
00:21:52,519 --> 00:21:53,518
(CHUCKLES SOFTLY)

345
00:21:59,993 --> 00:22:02,911
<i>(DRAMATIC MUSIC)</i>

346
00:22:02,946 --> 00:22:05,947
<i>♪</i>

347
00:22:33,644 --> 00:22:34,609
<i>♪♪</i>

348
00:22:34,645 --> 00:22:37,646
(INDISTINCT CHATTER)

349
00:22:41,068 --> 00:22:44,035
(LIQUID POURING)

350
00:22:48,875 --> 00:22:51,876
(CHATTER CONTINUES)

351
00:22:54,631 --> 00:22:57,882
<i>MAN: (SPEAKING FRENCH)</i>

352
00:23:25,946 --> 00:23:28,947
Now, place these bottles

353
00:23:28,999 --> 00:23:32,200
where the men are sure to find them.

354
00:23:32,202 --> 00:23:35,503
Brush this on the
insides of their coats.

355
00:23:35,539 --> 00:23:38,506
<i>Careful not to get it on your hands.</i>

356
00:23:38,542 --> 00:23:41,509
<i>(SUSPENSEFUL MUSIC)</i>

357
00:23:41,545 --> 00:23:44,546
<i>♪</i>

358
00:24:16,713 --> 00:24:17,662
<i>♪♪</i>

359
00:24:17,714 --> 00:24:19,631
Well...

360
00:24:19,666 --> 00:24:21,966
success?

361
00:24:22,002 --> 00:24:24,052
I dinna linger to find out.

362
00:24:24,087 --> 00:24:26,721
We'll ken soon enough, though.

363
00:24:26,757 --> 00:24:28,139
It must work.

364
00:24:28,175 --> 00:24:30,258
Charles can't get his
hands on that money.

365
00:24:30,260 --> 00:24:31,559
Mm.

366
00:24:31,595 --> 00:24:32,927
Dinna fash,<i> mo nighean donn,</i>

367
00:24:32,979 --> 00:24:35,146
if anyone can deliver
pestilence and disease...

368
00:24:35,182 --> 00:24:37,015
- (CHUCKLES)
- It's us.

369
00:24:37,067 --> 00:24:38,066
(CHUCKLES)

370
00:24:45,826 --> 00:24:46,858
(GROANS)

371
00:24:46,910 --> 00:24:48,193
Come here.

372
00:24:48,245 --> 00:24:49,244
Mm.

373
00:24:54,184 --> 00:24:57,202
(INDISTINCT CHATTER)

374
00:25:05,128 --> 00:25:08,129
(INDISTINCT CHATTER)

375
00:25:10,300 --> 00:25:12,801
James. (SNAPS FINGERS)

376
00:25:17,641 --> 00:25:18,640
Your Royal Highness.

377
00:25:18,692 --> 00:25:20,308
Finally you're here.

378
00:25:20,310 --> 00:25:22,060
I have been anxiously waiting.

379
00:25:22,112 --> 00:25:24,145
Well, I-I came as soon as
I received your message.

380
00:25:28,151 --> 00:25:29,984
As I said, I came straightaway.

381
00:25:33,156 --> 00:25:34,706
(SCOFFS)

382
00:25:34,741 --> 00:25:36,708
How may I be of service?

383
00:25:38,328 --> 00:25:40,962
There has been a
catastrophe in Le Havre.

384
00:25:40,997 --> 00:25:42,630
At the comte's warehouse.

385
00:25:44,134 --> 00:25:47,085
A mysterious illness, which
no one has been able

386
00:25:47,137 --> 00:25:48,336
to diagnose as yet.

387
00:25:48,338 --> 00:25:51,172
This illness, is it contagious?

388
00:25:52,342 --> 00:25:53,925
One should not openly speculate

389
00:25:53,977 --> 00:25:55,810
as to the contagion of this malady.

390
00:26:00,517 --> 00:26:02,901
How about the harbor master,
has he been paid off?

391
00:26:02,936 --> 00:26:04,745
Is that not how you normally
handle these things?

392
00:26:07,012 --> 00:26:09,513
This is why I sent for you, James.

393
00:26:09,538 --> 00:26:12,705
We require you to transport
the wine at once.

394
00:26:18,702 --> 00:26:20,835
Hmm.

395
00:26:20,871 --> 00:26:22,420
Well, this endeavor could jeopardize

396
00:26:22,455 --> 00:26:24,038
my, uh, cousin Jared's business.

397
00:26:27,260 --> 00:26:31,129
James knows this is no
time for negotiation.

398
00:26:39,519 --> 00:26:43,555
James, you know this is not
merely for financial gain.

399
00:26:43,628 --> 00:26:45,711
Mark me.

400
00:26:45,779 --> 00:26:48,113
The profits from this endeavor

401
00:26:48,148 --> 00:26:51,700
will be the seed to expel
the Hanoverian usurpers

402
00:26:51,735 --> 00:26:54,536
to my father's throne.

403
00:26:54,571 --> 00:26:56,871
This is to regain your soil

404
00:26:56,907 --> 00:26:59,791
and to restore your blessed king.

405
00:27:02,329 --> 00:27:05,580
Of course, Your Royal Highness.

406
00:27:05,632 --> 00:27:07,716
I've yet to secure buyers,

407
00:27:07,751 --> 00:27:09,084
but I'll leave for Le Havre

408
00:27:09,136 --> 00:27:13,171
and arrange transfer to my
warehouse straightaway.

409
00:27:13,173 --> 00:27:17,058
You are a loyal and true patriot, James.

410
00:27:19,896 --> 00:27:21,179
Godspeed.

411
00:27:24,901 --> 00:27:27,852
<i>(TENSE MUSIC)</i>

412
00:27:27,904 --> 00:27:29,604
<i>♪</i>

413
00:27:45,205 --> 00:27:47,756
The road to Le Havre is a lonely one.

414
00:27:47,791 --> 00:27:51,126
Your conversation will provide
a pleasant diversion.

415
00:27:55,599 --> 00:27:57,098
(CHUCKLES)

416
00:28:04,107 --> 00:28:07,225
- These hinder my movements.
- Ye'll get used to it.

417
00:28:07,227 --> 00:28:08,977
I don't want to get used to it.

418
00:28:09,029 --> 00:28:10,278
Playing the jessie's bad enough.

419
00:28:10,313 --> 00:28:12,230
Doin' it in this outfit is unbearable.

420
00:28:12,232 --> 00:28:15,817
We'll make a proper French
courtier out of you yet.

421
00:28:15,869 --> 00:28:17,569
- Indeed.
- Another bleat like that

422
00:28:17,571 --> 00:28:18,953
and I'll see to the
other side of yer jaw.

423
00:28:18,989 --> 00:28:21,740
Perhaps we can think of an alternative?

424
00:28:21,742 --> 00:28:23,625
Do you even trust these
men that you've found?

425
00:28:23,660 --> 00:28:26,745
Money'll buy anything if
ye ken where to look.

426
00:28:26,747 --> 00:28:29,664
Fine, but do these highwaymen

427
00:28:29,716 --> 00:28:31,716
even have the proper
attire to look the part?

428
00:28:31,752 --> 00:28:34,052
Let's just say it'll be a risky affair

429
00:28:34,087 --> 00:28:37,222
for a nobleman strolling along
the Rue Saint-Honoré tonight.

430
00:28:37,257 --> 00:28:40,058
We don't have time for
an alternative, Claire.

431
00:28:40,093 --> 00:28:42,260
And what if you get caught?

432
00:28:42,312 --> 00:28:44,395
Have either of you thought
of that contingency?

433
00:28:44,431 --> 00:28:46,931
Aye.

434
00:28:46,983 --> 00:28:49,818
Don't get caught.

435
00:28:49,853 --> 00:28:51,269
This whole thing's dangerous.

436
00:28:51,271 --> 00:28:52,904
'Tis.

437
00:28:54,741 --> 00:28:57,325
Every now and then it is okay
for you to lie to me, you know?

438
00:28:57,360 --> 00:28:59,694
Just to put my mind at ease.

439
00:28:59,746 --> 00:29:01,946
I'll remember that next time.

440
00:29:01,948 --> 00:29:05,033
- (CHUCKLES)
- I don't feel good about this.

441
00:29:06,419 --> 00:29:07,919
This feels... (EXHALES SHARPLY)

442
00:29:07,954 --> 00:29:10,255
Needlessly risky,

443
00:29:10,290 --> 00:29:13,875
like we haven't thought
it through enough.

444
00:29:13,927 --> 00:29:15,293
What about St. Germain?

445
00:29:15,345 --> 00:29:17,796
We do have a plan for him.

446
00:29:17,848 --> 00:29:21,432
I have thought it through,
and it'll serve, Sassenach.

447
00:29:21,468 --> 00:29:23,852
But I am not the one ye
should be concerned about.

448
00:29:23,887 --> 00:29:26,805
I'm simply a merchant
transporting his goods.

449
00:29:26,807 --> 00:29:29,357
And if you feel obliged,

450
00:29:29,392 --> 00:29:32,143
say your prayers for
Murtagh Fitzgibbons.

451
00:29:32,145 --> 00:29:34,863
He'll be the one in the line of fire.

452
00:29:37,317 --> 00:29:39,651
If I do happen to get caught,

453
00:29:39,703 --> 00:29:41,452
would you be so kind as to kill me?

454
00:29:41,488 --> 00:29:43,738
I refuse to be hanged in this rig out.

455
00:29:46,243 --> 00:29:48,042
Then let me get you undressed,

456
00:29:48,078 --> 00:29:50,078
right away.

457
00:30:00,006 --> 00:30:02,006
I'm sorry about earlier.

458
00:30:04,928 --> 00:30:06,928
It's just...

459
00:30:06,980 --> 00:30:10,231
bad things tend to
happen when we're apart.

460
00:30:10,267 --> 00:30:14,853
We find a way back to each other, no?

461
00:30:14,905 --> 00:30:16,905
- Hm.
- Hm.

462
00:30:19,276 --> 00:30:21,492
Was that...

463
00:30:21,528 --> 00:30:23,361
Did he?

464
00:30:23,363 --> 00:30:26,197
Yes,<i> she</i> did.

465
00:30:26,199 --> 00:30:29,951
She's been doing it a lot more recently.

466
00:30:30,003 --> 00:30:31,369
Can he hear me?

467
00:30:34,341 --> 00:30:36,291
A daughter.

468
00:30:36,343 --> 00:30:37,375
Wee un...

469
00:30:37,377 --> 00:30:39,210
(CHUCKLES)

470
00:30:39,262 --> 00:30:41,262
It's your father.

471
00:30:45,051 --> 00:30:47,385
Cannae wait to meet ye.

472
00:30:47,387 --> 00:30:50,388
<i>(SOFT MUSIC)</i>

473
00:30:50,390 --> 00:30:53,391
<i>♪</i>

474
00:31:09,793 --> 00:31:11,793
Can we?

475
00:31:14,047 --> 00:31:15,129
With the bairn?

476
00:31:15,165 --> 00:31:17,799
It's fine.

477
00:31:17,834 --> 00:31:19,834
You won't hurt us.

478
00:31:27,594 --> 00:31:31,145
(LAUGHTER)

479
00:31:36,937 --> 00:31:38,436
- (LAUGHTER)
- (DOOR CLOSES)

480
00:31:42,025 --> 00:31:43,775
(LAUGHTER)

481
00:31:52,085 --> 00:31:55,036
<i>(DARK MUSIC)</i>

482
00:31:55,088 --> 00:31:58,122
<i>♪</i>

483
00:32:05,548 --> 00:32:07,548
(SPEAKING FRENCH)

484
00:32:09,853 --> 00:32:11,886
Hup, hup. All right.

485
00:32:11,938 --> 00:32:14,939
<i>♪</i>

486
00:32:22,115 --> 00:32:24,365
(LEAVES RUSTLING)

487
00:32:39,215 --> 00:32:40,214
(GUNSHOT)

488
00:33:11,364 --> 00:33:12,363
(GRUNTS)

489
00:33:22,092 --> 00:33:23,541
(GUNFIRE)

490
00:33:23,543 --> 00:33:26,544
(BOTH GRUNTING)

491
00:33:45,732 --> 00:33:46,948
(CHUCKLES)

492
00:33:48,368 --> 00:33:49,272
(LAUGHTER)

493
00:33:51,488 --> 00:33:52,537
(LAUGHTER)

494
00:34:00,547 --> 00:34:01,693
(LAUGHTER)

495
00:34:05,752 --> 00:34:07,085
(LAUGHTER)

496
00:34:12,425 --> 00:34:14,425
(LAUGHTER)

497
00:34:15,678 --> 00:34:18,396
Doesn't it distress any of you?

498
00:34:18,431 --> 00:34:22,350
How this city treats its
poor and underprivileged?

499
00:34:22,402 --> 00:34:25,103
I mean, surely you must see the
staggering numbers of them

500
00:34:25,105 --> 00:34:28,773
as you travel through the city.

501
00:34:28,775 --> 00:34:32,243
Just yesterday, I-I saw
a woman and her child

502
00:34:32,278 --> 00:34:34,612
dead in the middle of the road.

503
00:34:37,417 --> 00:34:39,534
It was absolutely horrible.

504
00:34:42,255 --> 00:34:45,289
Surely we must do something
to change the situation.

505
00:34:47,627 --> 00:34:49,794
Madame Fraser...

506
00:35:04,144 --> 00:35:06,444
The<i> gen d'armes</i> should remove them

507
00:35:06,479 --> 00:35:10,198
to the less desirable parts of the city.

508
00:35:10,233 --> 00:35:11,232
(EXHALES SHARPLY)

509
00:35:18,241 --> 00:35:22,076
Is it time?

510
00:35:22,128 --> 00:35:24,378
No, it's not the baby.

511
00:35:24,414 --> 00:35:26,414
It's just that...

512
00:35:28,668 --> 00:35:30,585
Sorry, Louise.

513
00:35:30,637 --> 00:35:33,721
Forgive me.

514
00:35:33,756 --> 00:35:34,755
(CHUCKLES)

515
00:35:37,427 --> 00:35:39,427
(SIGHS)

516
00:35:42,849 --> 00:35:44,348
(LAUGHTER)

517
00:35:44,350 --> 00:35:47,351
(INDISTINCT CHATTER)

518
00:35:53,243 --> 00:35:55,860
(SPEAKING FRENCH)

519
00:35:55,912 --> 00:35:58,913
(INDISTINCT CHATTER)

520
00:36:05,672 --> 00:36:09,340
(EXHALES DEEPLY)

521
00:36:09,375 --> 00:36:12,793
(INDISTINCT CHATTER)

522
00:36:12,845 --> 00:36:16,264
Claire, you must sit. Come rest.

523
00:36:16,299 --> 00:36:17,715
Mother, yes, I will.

524
00:36:17,717 --> 00:36:19,467
I just have to attend
to a few more patients.

525
00:36:19,519 --> 00:36:21,636
If you do not want to
become one yourself,

526
00:36:21,688 --> 00:36:24,222
you'll do as I say.

527
00:36:29,320 --> 00:36:30,403
Lie down.

528
00:36:30,428 --> 00:36:32,294
(GRUNTS)

529
00:36:39,239 --> 00:36:40,788
You are bleeding, my dear.

530
00:36:44,918 --> 00:36:47,753
It is nothing to be concerned with.

531
00:36:48,134 --> 00:36:52,419
As you know, it is common to
leak a bit at this stage.

532
00:36:52,635 --> 00:36:57,421
<i>Votre petit</i> is taking a
new position, I suspect.

533
00:36:57,423 --> 00:36:59,257
The hour is late.

534
00:36:59,259 --> 00:37:01,309
You will stay here tonight.

535
00:37:01,344 --> 00:37:04,812
- No, I can't.
- That was not a suggestion.

536
00:37:07,233 --> 00:37:09,517
Then I should send
word home with Fergus.

537
00:37:09,569 --> 00:37:11,269
My husband will worry.

538
00:37:11,321 --> 00:37:13,904
I will see to that.

539
00:37:13,940 --> 00:37:15,906
Sleep. Now.

540
00:37:15,942 --> 00:37:16,907
(SPEAKING FRENCH)

541
00:37:16,943 --> 00:37:19,910
<i>(DRAMATIC MUSIC)</i>

542
00:37:19,946 --> 00:37:22,947
<i>♪</i>

543
00:37:31,322 --> 00:37:35,608
PRINCE CHARLES: <i>I will be</i> persona non
grata <i>with the bankers of Paris.</i>

544
00:37:38,431 --> 00:37:41,966
An outcast at worst.

545
00:37:42,018 --> 00:37:43,601
Surely there will always be those

546
00:37:43,636 --> 00:37:44,852
that honor the Stuart name.

547
00:37:44,887 --> 00:37:47,855
(CHUCKLES)

548
00:37:47,890 --> 00:37:51,309
The French honor money only.

549
00:37:56,366 --> 00:37:59,134
'Tis the most common road
taken from Le Havre to Paris.

550
00:38:09,308 --> 00:38:10,307
Aye.

551
00:38:27,764 --> 00:38:30,648
False accusations can lead
to dire consequences,

552
00:38:30,683 --> 00:38:32,483
Monsieur St. Germain.

553
00:38:36,689 --> 00:38:39,273
Comte, by your own account,

554
00:38:39,325 --> 00:38:43,527
Lord Broch Tuarach saved you
from injury or even death.

555
00:38:43,579 --> 00:38:45,329
Why should he risk himself?

556
00:38:51,671 --> 00:38:54,038
This discord,

557
00:38:54,040 --> 00:38:57,425
it will not recover my wine.

558
00:38:57,460 --> 00:39:01,796
Our king and God have been let down.

559
00:39:01,848 --> 00:39:06,517
All the sacrifices I made
these last months in France,

560
00:39:06,552 --> 00:39:09,053
lowering myself to a commoner,

561
00:39:09,105 --> 00:39:12,022
begging for money,

562
00:39:12,058 --> 00:39:14,775
have amounted to naught.

563
00:39:16,446 --> 00:39:19,113
So where will the House of Stuart stand

564
00:39:19,148 --> 00:39:22,450
if our cause fails?

565
00:39:22,485 --> 00:39:24,869
I will be forced to return home to Rome,

566
00:39:24,904 --> 00:39:28,956
where even the pope's goodwill
for my father begins to run dry.

567
00:39:30,710 --> 00:39:33,627
Or worse...

568
00:39:33,663 --> 00:39:36,046
(CHUCKLES DRYLY)

569
00:39:36,082 --> 00:39:38,582
Mark me, I will take my own life

570
00:39:38,634 --> 00:39:42,470
if I am forced to live
in God-forsaken Poland.

571
00:39:49,479 --> 00:39:52,480
(SOBBING)

572
00:40:00,990 --> 00:40:01,989
(DOOR CLOSES)

573
00:40:05,495 --> 00:40:06,494
Hmm.

574
00:40:08,498 --> 00:40:09,947
(DOOR OPENS)

575
00:40:09,990 --> 00:40:12,991
Good morning, Milord.

576
00:40:14,704 --> 00:40:16,587
Where's Milady?

577
00:40:16,622 --> 00:40:20,124
Staying the night at the hospital.

578
00:40:20,126 --> 00:40:22,543
No, no, no, no, no, no.
The hour was late,

579
00:40:22,595 --> 00:40:25,880
so the Mother thought it
best if Milady remains,

580
00:40:25,932 --> 00:40:28,766
so not to travel the streets at night.

581
00:40:28,801 --> 00:40:30,384
I allowed it.

582
00:40:30,436 --> 00:40:33,938
Well, I was wise to leave
my wife in your charge.

583
00:40:42,064 --> 00:40:43,981
You hungry?

584
00:40:43,983 --> 00:40:46,033
Always.

585
00:40:46,068 --> 00:40:47,067
Go on.

586
00:40:51,207 --> 00:40:52,573
Ah.

587
00:40:55,244 --> 00:40:57,661
When will Murtagh be home?

588
00:40:57,663 --> 00:41:00,998
Mm. Aye, he's gone to
Portugal to sell the wine.

589
00:41:01,000 --> 00:41:04,552
Could be a month or two
before he returns.

590
00:41:06,973 --> 00:41:08,973
I will miss his happy face.

591
00:41:09,008 --> 00:41:11,509
(CHUCKLES)

592
00:41:11,561 --> 00:41:15,012
It's best he's not seen here for a time.

593
00:41:15,064 --> 00:41:19,934
Milady says, "out of
sight, out of mind."

594
00:41:19,986 --> 00:41:22,686
Never heard her say that.

595
00:41:22,688 --> 00:41:24,188
Says it to me every day.

596
00:41:24,240 --> 00:41:26,574
(FOOTSTEPS APPROACHING)

597
00:41:26,609 --> 00:41:28,192
SUZETTE: Pardon, Milord.

598
00:41:28,194 --> 00:41:29,493
I don't mean to interrupt your meal.

599
00:41:29,529 --> 00:41:31,529
It's fine.

600
00:41:34,951 --> 00:41:39,003
Prince Charles has got himself
into some trouble at the salon.

601
00:41:39,038 --> 00:41:42,172
Seems he's run up a substantial
debt and refuses to pay.

602
00:41:42,208 --> 00:41:44,792
Madame Elise has threatened
to call for the<i> gens d'armes</i>

603
00:41:44,844 --> 00:41:49,713
unless restitution is made i...
immediately.

604
00:41:49,715 --> 00:41:52,550
No peace for the wicked.

605
00:41:52,602 --> 00:41:54,101
<i>Merci.</i>

606
00:41:56,022 --> 00:41:58,055
Shall I go as proxy, Milord?

607
00:41:58,057 --> 00:42:01,892
So you... you can finish
your meal and rest?

608
00:42:01,944 --> 00:42:05,195
No. Best go myself.

609
00:42:05,231 --> 00:42:07,064
We don't want the<i> gens
d'armes</i> making inquiries

610
00:42:07,066 --> 00:42:09,199
into our business affairs...

611
00:42:09,235 --> 00:42:11,118
today, of all days.

612
00:42:11,153 --> 00:42:14,238
Then I shall come with you.

613
00:42:14,290 --> 00:42:16,040
To guard your right.

614
00:42:16,075 --> 00:42:17,908
I'll be honored.

615
00:42:24,750 --> 00:42:27,084
(CHUCKLES)

616
00:42:27,136 --> 00:42:29,219
(INDISTINCT CHATTER)

617
00:42:34,143 --> 00:42:35,759
- Monsieur.
- Monsieur.

618
00:42:35,811 --> 00:42:38,812
(INDISTINCT CHATTER)

619
00:43:03,122 --> 00:43:06,006
<i>(SUSPENSEFUL MUSIC)</i>

620
00:43:06,042 --> 00:43:09,043
<i>♪</i>

621
00:43:18,804 --> 00:43:19,803
(DOOR CLOSES)

622
00:43:40,126 --> 00:43:43,077
<i>(SOFT MUSIC)</i>

623
00:43:43,129 --> 00:43:46,130
<i>♪</i>

624
00:43:50,302 --> 00:43:53,303
- Good afternoon, Magnus.
- Milady.

625
00:44:09,071 --> 00:44:10,854
Milady, forgive me.

626
00:44:10,856 --> 00:44:12,356
I did not know you had arrived home.

627
00:44:12,358 --> 00:44:14,825
That's all right.

628
00:44:14,860 --> 00:44:17,194
Do you wish a bath?

629
00:44:17,196 --> 00:44:18,746
Perhaps something to eat?

630
00:44:18,781 --> 00:44:22,332
Where is Milord?

631
00:44:22,368 --> 00:44:24,368
Suzette...

632
00:44:24,370 --> 00:44:25,753
(EXHALES SHARPLY)

633
00:44:25,788 --> 00:44:27,204
My husband's brace is there.

634
00:44:27,206 --> 00:44:28,706
He's obviously back from Le Havre.

635
00:44:28,758 --> 00:44:30,758
Where is he?

636
00:44:32,211 --> 00:44:35,212
Milord has gone to the<i> Bois de Boulogne.</i>

637
00:44:35,264 --> 00:44:38,882
Now why would he go to the woods?

638
00:44:38,934 --> 00:44:43,137
Milord was called to Maison Elise.

639
00:44:43,189 --> 00:44:45,222
Prince Charles needed his help.

640
00:44:45,274 --> 00:44:47,307
Soon after he arrived,

641
00:44:47,359 --> 00:44:50,944
Milord got into a fight
with an English officer.

642
00:44:58,037 --> 00:45:00,037
What English officer?

643
00:45:02,875 --> 00:45:04,792
What was his name?

644
00:45:06,495 --> 00:45:07,461
Suzette?

645
00:45:07,496 --> 00:45:09,797
I wasn't there, Milady.

646
00:45:09,832 --> 00:45:11,498
Marie told me at the market earlier.

647
00:45:11,550 --> 00:45:13,884
She overheard this master
telling his wife everything...

648
00:45:13,919 --> 00:45:17,054
Just, Goddamnit, tell me what happened.

649
00:45:18,841 --> 00:45:22,392
The English soldier came
hurtling out of a doorway,

650
00:45:22,428 --> 00:45:24,094
smashing into the walls.

651
00:45:24,096 --> 00:45:28,148
Then Milord appeared looking
like the vengeance of God.

652
00:45:28,184 --> 00:45:30,150
It is just as Marie conveyed it.

653
00:45:32,271 --> 00:45:35,105
He must.

654
00:45:35,107 --> 00:45:37,908
You promised.

655
00:45:37,943 --> 00:45:39,943
Milady, are you unwell?

656
00:45:42,531 --> 00:45:44,832
(GASPS)

657
00:45:46,168 --> 00:45:48,168
SUZETTE: Milady?

658
00:45:50,122 --> 00:45:52,039
Mm.

659
00:45:52,091 --> 00:45:54,458
Magnus, the carriage.

660
00:45:54,510 --> 00:45:55,509
I'm going to the<i> Bois de Boulogne.</i>

661
00:45:55,544 --> 00:45:57,377
Milord wouldn't want you to.

662
00:45:57,429 --> 00:45:59,930
Milady, you cannot go by yourself.

663
00:45:59,965 --> 00:46:03,467
Then come along, but I am going now.

664
00:46:08,524 --> 00:46:11,475
<i>(DRAMATIC MUSIC)</i>

665
00:46:11,527 --> 00:46:15,279
<i>♪</i>

666
00:46:15,314 --> 00:46:16,280
(SPEAKING IN FRENCH)

667
00:46:16,315 --> 00:46:19,316
<i>♪</i>

668
00:46:29,829 --> 00:46:31,829
<i>(SPEAKING IN FRENCH)</i>

669
00:46:37,336 --> 00:46:40,337
<i>♪</i>

670
00:46:50,649 --> 00:46:54,268
(SPEAKING SOFTLY) God damn you.

671
00:46:54,320 --> 00:46:56,353
You promised me.

672
00:46:59,441 --> 00:47:01,441
You promised me.

673
00:47:02,995 --> 00:47:05,929
<i>♪</i>

674
00:47:10,593 --> 00:47:12,509
- <i>-(WHIP CRACKING)</i>

675
00:47:12,538 --> 00:47:13,503
<i>(SPEAKING IN FRENCH)</i>

676
00:47:15,124 --> 00:47:16,089
<i>- (SPEAKING IN FRENCH)
- (WHIP CRACKING)</i>

677
00:47:16,125 --> 00:47:19,126
<i>♪</i>

678
00:47:22,381 --> 00:47:25,632
(BREATHING HEAVILY)

679
00:47:25,684 --> 00:47:28,685
<i>♪</i>

680
00:47:36,111 --> 00:47:39,112
(BREATHING HEAVILY)

681
00:47:41,400 --> 00:47:43,567
This way, Milady.

682
00:47:43,569 --> 00:47:46,536
Quickly. Quickly.

683
00:47:49,909 --> 00:47:52,910
- (GRUNTING)
- (SWORDS CLASHING)

684
00:47:58,584 --> 00:48:01,385
(BREATHING HEAVILY)

685
00:48:01,420 --> 00:48:03,387
(GRUNTING, SWORD FIGHTING CONTINUE)

686
00:48:03,422 --> 00:48:05,389
(GROANS)

687
00:48:05,424 --> 00:48:08,558
(BREATHING HEAVILY)

688
00:48:08,594 --> 00:48:11,595
<i>CLAIRE: I came through the
fading light to find this,</i>

689
00:48:11,597 --> 00:48:14,181
<i>to stop them.</i>

690
00:48:14,233 --> 00:48:17,267
<i>Having found them, I could not intervene</i>

691
00:48:17,319 --> 00:48:19,686
<i>for fear of causing fatal interruption.</i>

692
00:48:19,738 --> 00:48:21,104
(GRUNTING)

693
00:48:21,156 --> 00:48:22,439
Milady?

694
00:48:22,441 --> 00:48:24,408
<i>CLAIRE: All I could do is wait,</i>

695
00:48:24,443 --> 00:48:26,944
<i>to see which of my men would die,</i>

696
00:48:26,946 --> 00:48:30,113
<i>Jamie or Frank.</i>

697
00:48:31,450 --> 00:48:34,451
(BOTH GRUNTING)

698
00:48:41,260 --> 00:48:42,259
Aah!

699
00:48:42,294 --> 00:48:43,760
(BOTH GRUNTING)

700
00:48:43,796 --> 00:48:46,797
(HEAVY BREATHING)

701
00:48:49,768 --> 00:48:51,551
How did she forgive you?

702
00:48:51,603 --> 00:48:54,304
(PANTING)

703
00:48:55,808 --> 00:48:57,140
Huh?

704
00:48:57,192 --> 00:48:59,309
Ja... (PAINFUL GRUNT)

705
00:48:59,361 --> 00:49:02,362
(GRUNTING)

706
00:49:04,650 --> 00:49:07,651
(BOTH GRUNTING)

707
00:49:15,127 --> 00:49:17,661
(PANTING)

708
00:49:20,165 --> 00:49:23,166
(BOTH GRUNTING)

709
00:49:25,054 --> 00:49:28,588
(PAINFUL GRUNTING)

710
00:49:28,640 --> 00:49:30,674
Milady...

711
00:49:30,726 --> 00:49:33,727
(BOTH GRUNTING)

712
00:49:35,064 --> 00:49:36,480
Aah!

713
00:49:36,515 --> 00:49:39,516
(GROANING)

714
00:49:46,796 --> 00:49:48,045
Jamie!

715
00:49:54,583 --> 00:49:57,250
Claire?

716
00:49:57,286 --> 00:49:59,369
- (GROANING)
- Milady? Milady?

717
00:50:00,746 --> 00:50:01,962
JAMIE: Claire!

718
00:50:03,853 --> 00:50:06,353
Claire!

719
00:50:06,378 --> 00:50:08,628
I have to get you home, Milady.

720
00:50:08,680 --> 00:50:12,182
- Claire!
- <i>L'Hôpital,</i> Mother Hildegarde.

721
00:50:15,306 --> 00:50:16,472
Claire!

722
00:50:19,475 --> 00:50:20,524
Jamie.

723
00:50:20,559 --> 00:50:23,810
(HORSE WHINNIES)

724
00:50:23,862 --> 00:50:25,862
(WEAKLY) Jamie.

725
00:50:36,889 --> 00:50:39,890
(INAUDIBLE)

726
00:50:43,170 --> 00:50:46,170
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -

