﻿1
00:00:27,210 --> 00:00:31,450
Get, get, get. Want a go at me, bro?
Come on.

2
00:00:32,450 --> 00:00:37,189
Come on. Stop pissing around.
You being a dickhead?

3
00:00:37,190 --> 00:00:39,589
- Oi, come on.
- Thank you, bus driver.

4
00:00:39,590 --> 00:00:42,589
- Thank you, sir.
- Where to next? Criterion?

5
00:00:42,590 --> 00:00:46,590
- Ludo: <i>It can't be shut this early.
- Nick: New owners.</i>

6
00:00:46,600 --> 00:00:49,540
Taki:
Well, let's go to yours, then, Nick-o.

7
00:00:51,670 --> 00:00:53,440
Check it out.

8
00:00:54,800 --> 00:00:58,070
(whistles)

9
00:00:58,080 --> 00:01:00,780
- Watch and learn, boys.
- Oh, here we go.

10
00:01:04,210 --> 00:01:06,310
Good book?

11
00:01:06,320 --> 00:01:08,289
<i>I love reading.</i>

12
00:01:08,290 --> 00:01:11,349
Yeah, it's true.
He can read. A bit.

13
00:01:11,350 --> 00:01:13,080
(laughs)

14
00:01:15,090 --> 00:01:17,520
- (book beeps)
- Hey!

15
00:01:17,530 --> 00:01:20,099
Can I have my book back?

16
00:01:20,100 --> 00:01:21,829
Not until you talk to me.

17
00:01:21,830 --> 00:01:24,490
Please.

18
00:01:28,540 --> 00:01:31,109
Oh, has got a nice firm grip, this one.

19
00:01:31,110 --> 00:01:32,639
<i>(man laughs)</i>

20
00:01:32,640 --> 00:01:34,370
Nick:
You're tough for a little chick.

21
00:01:34,380 --> 00:01:36,109
Show us the muscles.

22
00:01:36,110 --> 00:01:39,410
Let me just have one little
read of your book, please.

23
00:01:39,420 --> 00:01:42,289
Oh, you can handle the four of us.
Come on.

24
00:01:42,290 --> 00:01:44,720
- <i>Love a strong woman.</i>
- <i>(Men laugh)</i>

25
00:01:47,820 --> 00:01:50,120
Taki:
She's a hairy.

26
00:01:53,400 --> 00:01:57,369
You shouldn't be outside the zone, you filthy rug.

27
00:01:57,370 --> 00:01:59,839
- (gasps) Stop the bus!
- Call the containment authority.

28
00:01:59,840 --> 00:02:03,269
- Woman: <i>There's a hairy on the bus!
- You're not going anywhere.</i>

29
00:02:03,270 --> 00:02:05,330
There's a hairy on the bus!
Get her off!

30
00:02:05,340 --> 00:02:07,470
(grunts)

31
00:02:07,480 --> 00:02:10,379
- Taki, you all right?
- Call the ca, quick!

32
00:02:10,380 --> 00:02:12,349
Woman: <i>Stay away from her.
She's a hairy.</i>

33
00:02:12,350 --> 00:02:15,419
Ludo:
<i>You won't get away with this, you freak.</i>

34
00:02:15,420 --> 00:02:17,489
<i>("Take Me home" playing)</i>

35
00:02:17,490 --> 00:02:20,830
<i>(man singing in native dialect)</i>

36
00:02:35,340 --> 00:02:37,609
<i>♪ take the head and the body will follow ♪</i>

37
00:02:37,610 --> 00:02:40,279
<i>♪ take the head and the... ♪</i>

38
00:02:40,280 --> 00:02:42,709
<i>♪ take the head and the body will follow ♪</i>

39
00:02:42,710 --> 00:02:45,340
<i>♪ take the head and the... ♪</i>

40
00:02:54,560 --> 00:02:56,400
<i>♪ take me home ♪</i>

41
00:03:04,500 --> 00:03:06,370
<i>♪ take me home. ♪</i>

42
00:03:19,480 --> 00:03:21,780
Man:
<i>The shocking injury suffered by the young man,</i>

43
00:03:21,790 --> 00:03:24,959
Ludo Abbiati, last night only reaffirms
this government's commitment

44
00:03:24,960 --> 00:03:28,659
to keep these dangerous subhumans
within the area known as the zone.

45
00:03:28,660 --> 00:03:32,329
Minister, have there been
any other reported incidences

46
00:03:32,330 --> 00:03:34,499
<i>of attacks on humans living within the zone?</i>

47
00:03:34,500 --> 00:03:36,329
None that I've heard of, no.

48
00:03:36,330 --> 00:03:39,460
<i>Humans who live in the zone must carry valid ids</i>

49
00:03:39,470 --> 00:03:41,939
and are free to come and go from
the zone area as they wish.

50
00:03:41,940 --> 00:03:44,009
<i>But Hairies who try and exit the zone</i>

51
00:03:44,010 --> 00:03:46,409
<i>will be detained in other ways.</i>

52
00:03:46,410 --> 00:03:49,749
The international community has
accused us of violating human rights

53
00:03:49,750 --> 00:03:51,849
in our approach to the hairy peoples,

54
00:03:51,850 --> 00:03:54,719
<i>but our priority is protecting the rights of humans</i>

55
00:03:54,720 --> 00:03:57,789
<i>who are threatened by these dangerous
and unpredictable creatures.</i>

56
00:03:57,790 --> 00:04:00,289
<i>Security at the checkpoint will be increased.</i>

57
00:04:00,290 --> 00:04:02,489
<i>The wall will be strengthened.</i>

58
00:04:02,490 --> 00:04:05,590
<i>And penalties for anyone who
smuggles Hairies out of the zone</i>

59
00:04:05,600 --> 00:04:09,469
<i>are becoming both harsher and more strictly enforced.</i>

60
00:04:09,470 --> 00:04:12,939
<i>The reward for reported sightings
of subhumans will be doubled.</i>

61
00:04:12,940 --> 00:04:16,809
<i>We must all help to make this city
a safer place in which to live.</i>

62
00:04:16,810 --> 00:04:18,980
(sirens wailing)

63
00:04:23,750 --> 00:04:25,379
You reckon they saw us?

64
00:04:25,380 --> 00:04:28,280
No, we're all right.

65
00:04:28,290 --> 00:04:29,960
Keep going.

66
00:04:51,970 --> 00:04:53,939
We should have guns.

67
00:04:53,940 --> 00:04:55,840
Since when do you know how to use a gun?

68
00:04:55,850 --> 00:04:57,880
I know how to hold one.

69
00:04:58,950 --> 00:05:01,520
(footsteps)

70
00:05:12,700 --> 00:05:14,070
Hello.

71
00:05:19,540 --> 00:05:21,810
It's all right.
We're not gonna hurt you.

72
00:05:24,840 --> 00:05:26,910
(speaks native dialect)

73
00:05:33,120 --> 00:05:36,620
Oi, I told you we should have guns.

74
00:05:39,120 --> 00:05:40,880
Mr. Koen?

75
00:05:40,890 --> 00:05:43,430
Not mister, just Koen.

76
00:05:44,730 --> 00:05:47,670
(speaking native dialect)

77
00:06:07,680 --> 00:06:09,980
It's a little kid.

78
00:06:09,990 --> 00:06:11,889
I thought you'd have shaved down.

79
00:06:11,890 --> 00:06:14,589
You didn't give us much time to prepare.

80
00:06:14,590 --> 00:06:16,020
Hey, little one.

81
00:06:16,030 --> 00:06:18,499
Koen:
Blair, get the bags.

82
00:06:18,500 --> 00:06:19,659
Why do I have to get the bags?

83
00:06:19,660 --> 00:06:22,090
Get the bags.

84
00:06:25,600 --> 00:06:27,530
We need to hurry.

85
00:06:40,420 --> 00:06:43,160
Hey, you want to push the button?

86
00:06:45,950 --> 00:06:47,750
Go on.

87
00:06:48,820 --> 00:06:49,820
(beeps)

88
00:06:54,000 --> 00:06:55,830
<i>(elevator beeps)</i>

89
00:07:03,740 --> 00:07:05,610
(exhales)

90
00:07:07,980 --> 00:07:10,220
In here.

91
00:07:16,520 --> 00:07:19,189
There's a spare bulb under the sink.

92
00:07:19,190 --> 00:07:21,689
- Oh!
- Whoa, sorry.

93
00:07:21,690 --> 00:07:24,220
People can be animals, eh?

94
00:07:24,230 --> 00:07:26,699
So you've got hot and cold running water.

95
00:07:26,700 --> 00:07:29,999
Security cameras so you can
monitor who's coming and going.

96
00:07:30,000 --> 00:07:32,739
<i>You got high-speed Internet.</i>

97
00:07:32,740 --> 00:07:35,869
You know, you can order anything you want
and you don't even have to leave home.

98
00:07:35,870 --> 00:07:38,630
- You said three bedrooms.
- I said I'd see how it'd go.

99
00:07:38,640 --> 00:07:40,139
So we get the one-bedroom price?

100
00:07:40,140 --> 00:07:41,940
I'm giving you the one-bedroom price.

101
00:07:41,950 --> 00:07:44,180
<i>(Araluen speaking native dialect)</i>

102
00:07:48,480 --> 00:07:49,680
- Listen, Bundy.
- Boondee.

103
00:07:49,690 --> 00:07:51,749
Boondee. Boondee.

104
00:07:51,750 --> 00:07:54,850
You told me you wanted to get out of the zone, yeah?

105
00:07:54,860 --> 00:07:56,759
Now, I know this place isn't everything,

106
00:07:56,760 --> 00:08:00,499
put a bit of work in and this
place will feel like home.

107
00:08:00,500 --> 00:08:03,499
I guarantee.
And when something better becomes available,

108
00:08:03,500 --> 00:08:05,200
<i>I'll let you know, I promise.</i>

109
00:08:12,640 --> 00:08:14,900
Nice doing business with you.

110
00:08:19,210 --> 00:08:21,280
Thank you.

111
00:08:22,780 --> 00:08:24,650
Araluen:
<i>Jyra.</i>

112
00:08:25,920 --> 00:08:27,980
Blair.

113
00:08:30,290 --> 00:08:32,220
<i>(door opens)</i>

114
00:08:35,700 --> 00:08:37,769
<i>(door closes)</i>

115
00:08:37,770 --> 00:08:40,570
<i>(music playing)</i>

116
00:09:01,090 --> 00:09:02,690
Your share, my brother.

117
00:09:03,830 --> 00:09:06,559
You didn't say there'd be kids.

118
00:09:06,560 --> 00:09:08,190
<i>Probably older than me and you put together.</i>

119
00:09:08,200 --> 00:09:09,229
Oh, that's all right, then.

120
00:09:09,230 --> 00:09:11,760
All I was told was I had five shavers

121
00:09:11,770 --> 00:09:13,139
wanting to bail out of the zone.

122
00:09:13,140 --> 00:09:15,169
Maybe this time we should just let them be.

123
00:09:15,170 --> 00:09:16,769
They get three square meals a day,

124
00:09:16,770 --> 00:09:18,870
a roof over their heads, a nice warm cell.

125
00:09:18,880 --> 00:09:21,949
It's good for them, better.

126
00:09:21,950 --> 00:09:23,879
Man on phone: <i>Containment authority.
How may we help you?</i>

127
00:09:23,880 --> 00:09:26,749
Hello.
Yes, I'd like to report a sighting.

128
00:09:26,750 --> 00:09:29,019
- Subhuman sighting?
- Koen: <i>Subhuman for sure.</i>

129
00:09:29,020 --> 00:09:31,719
- <i>A whole family of five.</i>
- <i>What is the location?</i>

130
00:09:31,720 --> 00:09:34,250
Koen:
<i>Apartment 34, Alberto Street, Windale.</i>

131
00:09:34,260 --> 00:09:36,929
Do they pose an immediate physical threat?

132
00:09:36,930 --> 00:09:39,159
<i>No, no immediate threat.</i>

133
00:09:39,160 --> 00:09:41,259
And what is your ID number?

134
00:09:41,260 --> 00:09:44,960
1688145.

135
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
I have you up.

136
00:09:48,810 --> 00:09:51,279
- Was there anything else?
- <i>Nah, that's it.</i>

137
00:09:51,280 --> 00:09:52,930
Thank you for your call.

138
00:09:52,940 --> 00:09:55,640
<i>Your reward is being processed now.</i>

139
00:10:03,720 --> 00:10:06,020
Prepare retrieval process.

140
00:10:16,770 --> 00:10:19,940
Screw the embargo.
We got a family this time.

141
00:10:21,770 --> 00:10:24,139
I'll handle the minister.

142
00:10:24,140 --> 00:10:26,039
Get Belinda reporting.

143
00:10:26,040 --> 00:10:28,840
Tell her I want a human angle.

144
00:10:28,850 --> 00:10:32,379
Irony always comes included, you know that.

145
00:10:32,380 --> 00:10:35,880
Man on radio: <i>The problem, as I'm
sure you're all aware, is the zone.</i>

146
00:10:35,890 --> 00:10:38,359
- <i>(phone ringing)</i>
- <i>If you want to get rid of the hairy buggers,</i>

147
00:10:38,360 --> 00:10:42,350
<i>get rid of the zone and people
like Waruu West harboring Hairies.</i>

148
00:10:42,360 --> 00:10:45,199
- They're talking about you.
- <i>Back on the switchboard lighting up.</i>

149
00:10:45,200 --> 00:10:49,320
- Belinda Frosche.
- Woman: <i>Hi, we have a ca team on.</i>

150
00:10:49,330 --> 00:10:51,860
- Really? How many?
- <i>A family of them.</i>

151
00:10:51,870 --> 00:10:54,139
A family?
What about the embargo?

152
00:10:54,140 --> 00:10:59,009
- Now what's the address?
- <i>Apartment 34, Alberto street.</i>

153
00:10:59,010 --> 00:11:01,209
<i>Get a camera team ready.
I want to be first on the scene.</i>

154
00:11:01,210 --> 00:11:03,049
Man on radio:
<i>Have recorded a spike in arrests,</i>

155
00:11:03,050 --> 00:11:06,379
- <i>arrests of subhumans across the city.
- Hey.</i>

156
00:11:06,380 --> 00:11:09,380
Waruu, please.

157
00:11:09,390 --> 00:11:11,289
<i>(TV shuts off)</i>

158
00:11:11,290 --> 00:11:12,790
Okay.

159
00:11:14,160 --> 00:11:18,289
<i>♪ They don't use 'em to pack shelves,
they use 'em to pack cells ♪</i>

160
00:11:18,290 --> 00:11:21,190
<i>♪ up in the system before they even crack 12 ♪</i>

161
00:11:21,200 --> 00:11:24,169
<i>♪ you can paint a pretty picture
using oil and pastels ♪</i>

162
00:11:24,170 --> 00:11:28,039
<i>♪ but it's black and white
and the latter still sells ♪</i>

163
00:11:28,040 --> 00:11:30,469
<i>♪ before you fix him, there's another one ♪</i>

164
00:11:30,470 --> 00:11:32,370
<i>♪ and the problem's tenfold... ♪</i>

165
00:11:32,380 --> 00:11:33,879
Stay on the ground!

166
00:11:33,880 --> 00:11:35,479
Yeah, give 'em hell, Uncle.

167
00:11:35,480 --> 00:11:37,249
<i>♪ What you want ain't always what you get ♪</i>

168
00:11:37,250 --> 00:11:40,249
<i>♪ sometimes what you get is like a kick to the head ♪</i>

169
00:11:40,250 --> 00:11:43,459
<i>♪ I guess you can chalk it up to cause and effect ♪</i>

170
00:11:43,460 --> 00:11:47,380
<i>♪ but the core is all rotten and they got to be fed ♪</i>

171
00:11:47,390 --> 00:11:49,989
<i>♪ they're growing up fast, they're growing up tough ♪</i>

172
00:11:49,990 --> 00:11:53,190
<i>♪ they're giving back everything
they never got as a pup ♪</i>

173
00:11:53,200 --> 00:11:56,329
<i>♪ and if they want something, you giving it up ♪</i>

174
00:11:56,330 --> 00:11:59,990
<i>♪ if they want something, you giving it up ♪</i>

175
00:12:00,000 --> 00:12:03,160
<i>♪ they want something, you giving it up ♪</i>

176
00:12:03,170 --> 00:12:06,200
- <i>♪ if they want something, you giving it up... ♪
- Welcome to the zone.</i>

177
00:12:06,210 --> 00:12:09,879
<i>♪ They say one bad apple can spoil a whole bunch ♪</i>

178
00:12:09,880 --> 00:12:12,979
<i>♪ what if all you had was bad apples for lunch? ♪</i>

179
00:12:12,980 --> 00:12:14,910
<i>♪ What if all you had was... ♪</i>

180
00:12:17,120 --> 00:12:20,189
Oi, why aren't you boys at school?

181
00:12:20,190 --> 00:12:22,259
Why don't you take it up
with the education department?

182
00:12:22,260 --> 00:12:24,529
How about I take it up with your Mom, Jake?

183
00:12:24,530 --> 00:12:26,899
- Yeah, you said that yesterday, Uncle Waruu.
- Yeah, yeah, whatever.

184
00:12:26,900 --> 00:12:28,929
You boys want to get out of here, you go to school.

185
00:12:28,930 --> 00:12:31,090
Not like me.
Get an education.

186
00:12:31,100 --> 00:12:33,069
Get a job that'll pay you half decent money.

187
00:12:33,070 --> 00:12:35,310
<i>Yeah, whatever.
Tell me tomorrow, hotshot.</i>

188
00:12:36,440 --> 00:12:39,339
- Hello. Howdy.
- Hey.

189
00:12:39,340 --> 00:12:41,800
About time.
Running low on supplies.

190
00:12:41,810 --> 00:12:43,509
No triple antigen or tetanus.

191
00:12:43,510 --> 00:12:45,510
Everything else on the list I managed to find.

192
00:12:45,520 --> 00:12:47,179
- Hey.
- Anything else?

193
00:12:47,180 --> 00:12:50,449
Uh, well, yes, there is.

194
00:12:50,450 --> 00:12:52,250
Waruu:
<i>That's yours, isn't it?</i>

195
00:12:52,260 --> 00:12:55,089
- <i>Love the mag wheels.</i>
- <i>Yeah, they're not mine.</i>

196
00:12:55,090 --> 00:12:57,920
Someone's showing appreciation for the doc's work.

197
00:12:57,930 --> 00:13:01,829
Don't get gifts like that working
in a fancy private hospital.

198
00:13:01,830 --> 00:13:03,460
I can't drive home like that.

199
00:13:03,470 --> 00:13:05,999
You boys, switch the doc's wheels back.

200
00:13:06,000 --> 00:13:08,830
- No way. No, that's silver alloy.
- <i>Do it now.</i>

201
00:13:11,070 --> 00:13:11,969
My work here is done.

202
00:13:11,970 --> 00:13:13,970
(laughs)
Thanks.

203
00:13:23,450 --> 00:13:24,950
(tires squeal)

204
00:13:39,100 --> 00:13:42,239
This is the place.

205
00:13:42,240 --> 00:13:43,539
Set up over there.

206
00:13:43,540 --> 00:13:46,180
<i>Hurry, here they come.</i>

207
00:13:54,350 --> 00:13:56,620
Move!
Go! Go!

208
00:13:59,990 --> 00:14:02,959
On really hot days,

209
00:14:02,960 --> 00:14:08,029
the sisters would roll around in
the cool mud of the Billabong.

210
00:14:08,030 --> 00:14:09,469
And ate berries?

211
00:14:09,470 --> 00:14:12,939
And ate so many berries

212
00:14:12,940 --> 00:14:15,409
that they had juice running down their cheeks

213
00:14:15,410 --> 00:14:18,569
and their tummies were ready to burst.

214
00:14:18,570 --> 00:14:21,570
- (laughs)
- Come here.

215
00:14:21,580 --> 00:14:23,619
- <i>(pounding on door)</i>
- Man: <i>Containment authority.</i>

216
00:14:23,620 --> 00:14:26,110
<i>We have permission to search these premises.</i>

217
00:14:26,120 --> 00:14:27,619
<i>(pounding)</i>

218
00:14:27,620 --> 00:14:30,490
<i>Open up.
We will not ask twice.</i>

219
00:14:32,020 --> 00:14:34,490
- (pounding)
- Containment authority.

220
00:14:35,890 --> 00:14:38,920
We're going in.
Down on the ground.

221
00:14:38,930 --> 00:14:40,959
On the ground.
On the ground.

222
00:14:40,960 --> 00:14:43,190
On the ground now.
Get down on the ground.

223
00:14:43,200 --> 00:14:45,299
- Drop the knife and get down on the ground.
- <i>(zip ties zipping)</i>

224
00:14:45,300 --> 00:14:47,060
Djukara, do as the man says.

225
00:14:47,070 --> 00:14:48,670
Drop the knife!

226
00:14:50,270 --> 00:14:51,330
Search the rest of the place.

227
00:14:51,340 --> 00:14:53,979
<i>(zip tie zips)</i>

228
00:14:53,980 --> 00:14:55,410
Jyra, quick.

229
00:14:56,480 --> 00:14:59,579
(screams)
Let me go!

230
00:14:59,580 --> 00:15:01,440
Let me go!

231
00:15:02,980 --> 00:15:04,949
Oi, clear.

232
00:15:04,950 --> 00:15:07,680
- Araluen: <i>No!
- Jyra: Mom! Let me go!</i>

233
00:15:07,690 --> 00:15:09,559
Officer:
Separate the men from the women,

234
00:15:09,560 --> 00:15:11,189
adults from the children.

235
00:15:11,190 --> 00:15:13,290
Make sure you get some shots of the crowd.

236
00:15:13,300 --> 00:15:15,399
- No, no, no, Djukara.
- Get your hands off me.

237
00:15:15,400 --> 00:15:17,229
- (crackles)
- (groans)

238
00:15:17,230 --> 00:15:19,330
- Djukara!
- Get up, rug. Get him up.

239
00:15:19,340 --> 00:15:21,639
(speaking native dialect)

240
00:15:21,640 --> 00:15:25,309
Oi, no language!
Get him in the van.

241
00:15:25,310 --> 00:15:26,979
Separate the girl.

242
00:15:26,980 --> 00:15:30,079
No, no, no.
Jyra!

243
00:15:30,080 --> 00:15:32,480
No! No!

244
00:15:33,980 --> 00:15:35,680
- (crackles)
- (groans)

245
00:15:35,690 --> 00:15:37,349
Mom!

246
00:15:37,350 --> 00:15:39,610
(grunts)

247
00:15:42,990 --> 00:15:45,720
- Djukara, help me!
- (bone cracks)

248
00:15:48,000 --> 00:15:50,529
Pull them off.

249
00:15:50,530 --> 00:15:52,330
- Mom.
- Djukara!

250
00:15:58,340 --> 00:16:00,040
Djukara.

251
00:16:01,010 --> 00:16:03,349
(shouts)

252
00:16:03,350 --> 00:16:05,719
(men shouting)

253
00:16:05,720 --> 00:16:08,179
- (crackles)
- (groans)

254
00:16:08,180 --> 00:16:10,349
- Get off him!
- (gunshot)

255
00:16:10,350 --> 00:16:13,480
(panting)

256
00:16:16,260 --> 00:16:18,159
Jyra.

257
00:16:18,160 --> 00:16:20,629
<i>(radio chatter)</i>

258
00:16:20,630 --> 00:16:23,599
- Jyra!
- Boondee: <i>No!</i>

259
00:16:23,600 --> 00:16:26,500
Jyra! Jyra!

260
00:16:29,400 --> 00:16:31,700
(speaks native dialect)

261
00:16:33,680 --> 00:16:36,609
<i>Wake up.</i>

262
00:16:36,610 --> 00:16:39,310
(crying)

263
00:16:42,120 --> 00:16:44,519
(speaking native dialect)

264
00:16:44,520 --> 00:16:46,620
Tell me you're getting this.

265
00:16:47,660 --> 00:16:49,459
(speaking native dialect)

266
00:16:49,460 --> 00:16:51,500
(all gasping)

267
00:16:56,160 --> 00:16:58,229
Come on, up you get.

268
00:16:58,230 --> 00:17:01,300
(wailing)

269
00:17:03,300 --> 00:17:06,370
(speaks native dialect)

270
00:17:07,340 --> 00:17:09,040
<i>Please!</i>

271
00:17:09,050 --> 00:17:11,680
<i>(crying echoes)</i>

272
00:17:13,820 --> 00:17:16,350
(phone buzzes)

273
00:17:17,450 --> 00:17:18,780
Give me a minute.

274
00:17:18,790 --> 00:17:21,089
No, just shut up and listen to me.

275
00:17:21,090 --> 00:17:23,589
Now, you know you are prohibited
from broadcasting anything.

276
00:17:23,590 --> 00:17:25,790
This operation was highly classified.

277
00:17:25,800 --> 00:17:29,399
80,000 years the hairy people
have been on this planet.

278
00:17:29,400 --> 00:17:31,129
They predate our oldest culture.

279
00:17:31,130 --> 00:17:33,230
Spare me the sanctimonious bullshit.

280
00:17:33,240 --> 00:17:35,439
You're about to run a snuff movie.
You know what embargo means?

281
00:17:35,440 --> 00:17:37,639
I understand the headache it's gonna cause you,

282
00:17:37,640 --> 00:17:40,679
but the story happened and it makes great TV.

283
00:17:40,680 --> 00:17:42,649
And I run a TV network.

284
00:17:42,650 --> 00:17:45,609
A bit hard to run a network
without a broadcasting license.

285
00:17:45,610 --> 00:17:48,079
Your party got elected on the promise

286
00:17:48,080 --> 00:17:50,810
of open and transparent government.

287
00:17:50,820 --> 00:17:53,790
And you want to knock our license out?
Go for it.

288
00:17:56,860 --> 00:18:00,100
I want the raid story leading every bulletin.

289
00:18:26,120 --> 00:18:28,650
<i>(dog barking)</i>

290
00:18:28,660 --> 00:18:30,689
<i>(TV playing)</i>

291
00:18:30,690 --> 00:18:32,890
- <i>(kissing)</i>
- Waruu: <i>Hello.</i>

292
00:18:32,900 --> 00:18:36,230
Hey.
I'm trying to concentrate here.

293
00:18:36,660 --> 00:18:39,390
Your doctor seems to be working out.

294
00:18:39,400 --> 00:18:41,130
Community is starting to accept her.

295
00:18:41,140 --> 00:18:43,169
I didn't think she'd last.

296
00:18:43,170 --> 00:18:45,169
I'll tell her you said that.

297
00:18:45,170 --> 00:18:47,900
And I'll tell her you've got the hots for her.

298
00:18:47,910 --> 00:18:49,849
Only one woman I'm hot for.

299
00:18:49,850 --> 00:18:53,250
Waruu, better come see this.

300
00:18:55,450 --> 00:18:58,149
- (electricity crackles)
- Araluen: <i>Djukara!</i>

301
00:18:58,150 --> 00:19:00,310
Belinda:
<i>Shots were fired and tasers deployed</i>

302
00:19:00,320 --> 00:19:02,419
<i>by containment authority officers</i>

303
00:19:02,420 --> 00:19:04,689
while attempting to detain a subhuman group

304
00:19:04,690 --> 00:19:06,490
of four earlier this afternoon.

305
00:19:06,500 --> 00:19:09,669
Two officers were severely injured in the clash

306
00:19:09,670 --> 00:19:12,199
while a subhuman minor has been killed.

307
00:19:12,200 --> 00:19:15,430
- Not a child.
- Father's name was Boondee.

308
00:19:15,440 --> 00:19:18,369
<i>They've got nowhere to live,
'course they want to leave.</i>

309
00:19:18,370 --> 00:19:20,230
And this is gonna keep on happening until...

310
00:19:20,240 --> 00:19:23,200
Yeah, I know that, but I can't just kick families

311
00:19:23,210 --> 00:19:24,609
out on the street to move Hairies in.

312
00:19:24,610 --> 00:19:28,640
I'm already copping grief from my people.

313
00:19:28,650 --> 00:19:32,510
Belinda:
<i>A tip-off was made to the containment authority's</i>

314
00:19:32,520 --> 00:19:34,350
<i>retrieval hotline number.</i>

315
00:19:34,360 --> 00:19:35,829
Retrieval officers were then dispatched

316
00:19:35,830 --> 00:19:39,450
to the apartment block behind me.

317
00:19:39,460 --> 00:19:43,290
<i>Trouble began when ca officers
tried to separate family members.</i>

318
00:19:43,300 --> 00:19:45,939
- Mom!
- No! No! Jyra!

319
00:19:45,940 --> 00:19:47,669
<i>Jyra!</i>

320
00:19:47,670 --> 00:19:49,409
Belinda:
<i>As we were first on the scene,</i>

321
00:19:49,410 --> 00:19:51,339
<i>we have exclusive footage of what happened.</i>

322
00:19:51,340 --> 00:19:53,279
<i>And a warning to those at home,</i>

323
00:19:53,280 --> 00:19:55,879
<i>some viewers may find the following distressing.</i>

324
00:19:55,880 --> 00:19:58,419
You gonna finish those invoices or what?

325
00:19:58,420 --> 00:20:01,579
(Djukara shouting)

326
00:20:01,580 --> 00:20:03,510
Araluen:
<i>Djukara!</i>

327
00:20:03,520 --> 00:20:04,959
- Officer: <i>Get off him!</i>
- <i>(electricity crackling)</i>

328
00:20:04,960 --> 00:20:06,910
Officer:
<i>No guns!</i>

329
00:20:06,920 --> 00:20:09,980
- <i>Get off him!</i>
- <i>(Gunshot)</i>

330
00:20:12,860 --> 00:20:15,969
(gasps)

331
00:20:15,970 --> 00:20:17,970
Jyra.

332
00:20:20,400 --> 00:20:23,260
Hey, you catch the news?

333
00:20:23,270 --> 00:20:25,000
- Kid was a Subbie.
- <i>Did anyone see you?</i>

334
00:20:25,010 --> 00:20:27,339
- It's cool.
- They shot the kid.

335
00:20:27,340 --> 00:20:30,340
- No one knows it was us.
- Hey, they shot the kid!

336
00:20:30,350 --> 00:20:32,779
She is dead because of us.

337
00:20:32,780 --> 00:20:34,710
<i>Come on, Koen, this is all wrong.</i>

338
00:20:34,720 --> 00:20:37,489
Okay, you want to give the cash back?

339
00:20:37,490 --> 00:20:40,689
Is that what you want?
Want to give it all back?

340
00:20:40,690 --> 00:20:43,930
Close this place down?
Go back to stacking supermarket shelves?

341
00:20:45,030 --> 00:20:46,799
I grew up in the zone

342
00:20:46,800 --> 00:20:48,859
<i>and I'm making a future for myself.</i>

343
00:20:48,860 --> 00:20:51,990
If you two want to walk away, there's the door.

344
00:20:52,000 --> 00:20:53,790
Excuse me.

345
00:20:53,800 --> 00:20:55,930
Yeah, whatever you say, Brah.

346
00:20:58,810 --> 00:21:01,910
<i>(music playing)</i>

347
00:21:04,510 --> 00:21:06,640
<i>(people chatting)</i>

348
00:21:11,650 --> 00:21:13,480
Do I still have a TV network?

349
00:21:16,060 --> 00:21:17,929
I want a prime-time spot from you.

350
00:21:17,930 --> 00:21:20,799
- On the "O'Grady Show."
- You've got it.

351
00:21:20,800 --> 00:21:23,729
And I want Waruu West with me.

352
00:21:23,730 --> 00:21:26,330
How does Tuesday sound?

353
00:21:26,340 --> 00:21:28,799
- Geoff.
- Charlotte.

354
00:21:28,800 --> 00:21:31,500
I hope my husband isn't
harassing you about something.

355
00:21:31,510 --> 00:21:33,409
Wonderful to see you again.

356
00:21:33,410 --> 00:21:36,609
Do you like the work?

357
00:21:36,610 --> 00:21:39,440
I think you might like this one.

358
00:21:39,450 --> 00:21:43,589
Yeah, it's a political statement about skin color.

359
00:21:43,590 --> 00:21:46,919
- Oh.
- Thing about coffee, it's always coffee.

360
00:21:46,920 --> 00:21:49,380
Drink it black, it's coffee.

361
00:21:49,390 --> 00:21:50,989
Add a splash of milk, it's coffee.

362
00:21:50,990 --> 00:21:54,790
Add a lot of milk, it still tastes like coffee.

363
00:21:54,800 --> 00:21:57,500
I'm a flat white kind of guy myself.

364
00:21:59,500 --> 00:22:01,610
Yeah, he said it.

365
00:22:03,440 --> 00:22:05,110
You look ravishing.

366
00:22:14,950 --> 00:22:18,390
<i>(music playing)</i>

367
00:22:30,370 --> 00:22:32,099
Help you, Brah?

368
00:22:32,100 --> 00:22:34,400
Are we related?

369
00:22:36,970 --> 00:22:39,870
I need to speak to Koen.

370
00:22:41,840 --> 00:22:44,409
Koen.

371
00:22:44,410 --> 00:22:48,080
Uncle Jimmy, what are you doing here?

372
00:22:51,590 --> 00:22:53,789
Phew.

373
00:22:53,790 --> 00:22:55,889
What do you got in the bag?

374
00:22:55,890 --> 00:22:58,520
Something dead in there?

375
00:23:10,740 --> 00:23:12,839
Take it.

376
00:23:12,840 --> 00:23:14,939
Go on.

377
00:23:14,940 --> 00:23:17,940
Your father would want you to have this.

378
00:23:21,680 --> 00:23:23,140
Hey, it's not a toy.

379
00:23:23,150 --> 00:23:25,810
Sure, Jimmy, whatever.

380
00:23:27,090 --> 00:23:30,129
Give it to my big brother.

381
00:23:30,130 --> 00:23:32,959
You're a man now, son.

382
00:23:32,960 --> 00:23:36,420
You need to start acting like one.

383
00:23:36,430 --> 00:23:38,830
Now you look after that.

384
00:23:43,840 --> 00:23:45,869
Okay.

385
00:23:45,870 --> 00:23:48,700
This is not a game.

386
00:23:48,710 --> 00:23:51,679
Time you decided which tribe you belong to.

387
00:23:51,680 --> 00:23:54,890
I'm not planning on joining any tribe, Jimmy.

388
00:23:56,120 --> 00:23:58,520
I'll be watching.

389
00:24:04,630 --> 00:24:06,860
Thought none of them talked to you anymore.

390
00:24:15,600 --> 00:24:17,830
He really your Uncle?

391
00:24:17,840 --> 00:24:20,040
(sighs)
Dad's brother.

392
00:24:21,510 --> 00:24:22,809
What's this thing he gave you?

393
00:24:22,810 --> 00:24:24,710
Don't worry about it.

394
00:24:31,520 --> 00:24:33,019
Officer:
<i>Separate the girl!</i>

395
00:24:33,020 --> 00:24:34,750
- Araluen: <i>No, no, no!</i>
- <i>(Jyra screams)</i>

396
00:24:34,760 --> 00:24:37,090
- <i>Jyra!</i>
- <i>Mom!</i>

397
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
(train clacking)

398
00:24:52,010 --> 00:24:54,539
<i>(people shouting)</i>

399
00:24:54,540 --> 00:24:57,770
Hey, Jimmy.
You walking a straight line there, brother?

400
00:24:57,780 --> 00:25:01,219
Hey, Harry, you hairy bastard.
Got to see Waruu.

401
00:25:01,220 --> 00:25:04,019
- <i>Bar that way.</i>
- <i>Waruu this way.</i>

402
00:25:04,020 --> 00:25:06,089
Waruu:
<i>All right, fellas, bring it in.</i>

403
00:25:06,090 --> 00:25:08,689
Bring it in.
Bring it in.

404
00:25:08,690 --> 00:25:11,900
Once the fight's done, the dispute's over.
Agreed?

405
00:25:14,000 --> 00:25:15,759
- Agreed?
- (cheering)

406
00:25:15,760 --> 00:25:19,029
We agree?
Agreed?

407
00:25:19,030 --> 00:25:20,730
Hey, woman.

408
00:25:20,740 --> 00:25:22,669
Hey, who you calling woman?

409
00:25:22,670 --> 00:25:25,570
- Be me and you in the ring next.
- (scoffs)

410
00:25:35,150 --> 00:25:36,790
Let's fight.

411
00:25:38,550 --> 00:25:40,680
(crowd cheering)

412
00:26:01,310 --> 00:26:02,879
I need to talk to you, mate.

413
00:26:02,880 --> 00:26:04,779
Later, Jimmy.
After the fight, eh?

414
00:26:04,780 --> 00:26:06,779
I've done something really bad.

415
00:26:06,780 --> 00:26:09,110
What?
Look, we'll talk later, Jimmy, yeah?

416
00:26:09,120 --> 00:26:11,989
Koen's gonna need your help, all right?

417
00:26:11,990 --> 00:26:13,820
You look after Koen.

418
00:26:17,220 --> 00:26:18,120
Sure.

419
00:26:18,130 --> 00:26:21,130
(crowd booing)

420
00:26:40,080 --> 00:26:41,240
Get up!

421
00:26:41,250 --> 00:26:44,890
Get up, skin.
You're not done.

422
00:26:46,820 --> 00:26:50,280
Fight's done.
Fight's over.

423
00:26:52,060 --> 00:26:54,759
(crowd booing)

424
00:26:54,760 --> 00:26:57,360
You're done, brother.

425
00:26:57,370 --> 00:26:59,670
(laughs)

426
00:27:02,040 --> 00:27:05,869
(cheering, booing)

427
00:27:05,870 --> 00:27:07,300
Waruu:
<i>Easy, everyone.</i>

428
00:27:12,150 --> 00:27:15,079
We're all brothers here.

429
00:27:15,080 --> 00:27:19,810
You all know that these fights
are how we resolve our issues.

430
00:27:19,820 --> 00:27:23,020
Maliyan, this fight is over.

431
00:27:23,030 --> 00:27:25,999
I'll say it again, it's the containment authority,

432
00:27:26,000 --> 00:27:29,059
the government, they love it

433
00:27:29,060 --> 00:27:31,429
when we're divided, hairy against human.

434
00:27:31,430 --> 00:27:35,660
Why?
Because it weakens our position.

435
00:27:36,370 --> 00:27:38,939
<i>Makes us easy pickings.</i>

436
00:27:38,940 --> 00:27:41,779
That's why we have to stay united.

437
00:27:41,780 --> 00:27:44,249
<i>That's why we have to stay together.</i>

438
00:27:44,250 --> 00:27:46,879
Live by our own rules, yeah?

439
00:27:46,880 --> 00:27:49,910
Crowd:
Yeah!

440
00:27:49,920 --> 00:27:52,190
(cheering)

441
00:28:28,960 --> 00:28:30,189
Has the money been transferred

442
00:28:30,190 --> 00:28:34,050
to the account of Mr. James West?

443
00:28:34,060 --> 00:28:35,920
Man:
<i>It has, sir.</i>

444
00:28:35,930 --> 00:28:38,090
Thank you.

445
00:28:45,340 --> 00:28:47,879
<i>It's all sorted, Jimmy.</i>

446
00:28:47,880 --> 00:28:49,909
<i>Paid up front just as you like it.</i>

447
00:28:49,910 --> 00:28:52,070
And everything's ready at the lab.

448
00:28:59,150 --> 00:29:03,050
I'll give you the spirit, but then I'm finished.

449
00:29:05,160 --> 00:29:07,300
I've had enough.

450
00:29:11,500 --> 00:29:14,470
Find yourself another Cleverman.

451
00:29:16,100 --> 00:29:18,300
<i>(siren wailing)</i>

452
00:30:21,400 --> 00:30:24,300
(exhales)

453
00:30:47,030 --> 00:30:51,300
<i>(foghorn blows)</i>

454
00:31:29,940 --> 00:31:32,280
(speaking native dialect)

455
00:31:52,060 --> 00:31:54,230
<i>(music blaring)</i>

456
00:32:00,530 --> 00:32:03,060
Tequila sunrise.
$15.50.

457
00:32:05,210 --> 00:32:07,310
Thanks.

458
00:32:12,250 --> 00:32:14,350
Not interested in her?

459
00:32:15,680 --> 00:32:17,280
About to run out of beer.

460
00:32:17,290 --> 00:32:19,690
- I'll go.
- That'd be a first.

461
00:32:25,130 --> 00:32:27,160
<i>(fire crackling)</i>

462
00:32:44,140 --> 00:32:46,640
<i>(rumbling)</i>

463
00:32:53,190 --> 00:32:56,460
(speaking native dialect)

464
00:32:58,260 --> 00:33:02,770
- <i>(native dialect continues)</i>
- <i>(growling)</i>

465
00:33:10,100 --> 00:33:14,130
- (laughing)
- <i>(footsteps, growling)</i>

466
00:33:14,140 --> 00:33:17,270
<i>(creature shrieking)</i>

467
00:33:17,280 --> 00:33:20,749
<i>(crunching)</i>

468
00:33:20,750 --> 00:33:23,290
(breathing heavily)

469
00:33:32,260 --> 00:33:34,700
- (moaning)
- Stay with me.

470
00:33:39,530 --> 00:33:42,560
Stay with me.

471
00:33:42,570 --> 00:33:44,439
(gasps)

472
00:33:44,440 --> 00:33:47,239
Koen!
You all right?

473
00:33:47,240 --> 00:33:49,139
(groaning)

474
00:33:49,140 --> 00:33:50,800
Blair:
<i>Oi, what the hell is going on?</i>

475
00:33:50,810 --> 00:33:53,309
We got a full bar out there.

476
00:33:53,310 --> 00:33:56,140
Koen fainted.
He just... he just crashed out.

477
00:33:56,150 --> 00:33:58,249
Hey.
You all right?

478
00:33:58,250 --> 00:34:00,510
Come on.
Come on.

479
00:34:02,690 --> 00:34:04,730
Got a bit of blood in your eye.

480
00:34:08,130 --> 00:34:10,369
- You gonna be all right?
- Yeah, I'm all right.

481
00:34:10,370 --> 00:34:12,340
I'm all right.

482
00:34:32,850 --> 00:34:35,419
<i>(phone rings)</i>

483
00:34:35,420 --> 00:34:37,420
Nerida:
<i>Hello?</i>

484
00:34:37,430 --> 00:34:40,530
<i>Yeah.
Yes, it is Nerida West.</i>

485
00:34:42,230 --> 00:34:44,199
<i>What?</i>

486
00:34:44,200 --> 00:34:45,729
<i>Oh, no.</i>

487
00:34:45,730 --> 00:34:48,430
Yeah, I understand.

488
00:34:48,440 --> 00:34:50,740
Sure, we'll... we'll be down.

489
00:34:52,840 --> 00:34:55,110
It's Uncle Jimmy.

490
00:35:08,520 --> 00:35:11,150
Only one thing I know does that.

491
00:35:11,160 --> 00:35:13,230
Eh, Uncle?

492
00:35:17,160 --> 00:35:19,530
Namorrodor.

493
00:35:21,800 --> 00:35:23,830
It took his heart.

494
00:35:23,840 --> 00:35:26,440
It's just stories.

495
00:35:29,640 --> 00:35:33,170
This is no story.

496
00:35:33,180 --> 00:35:35,710
It only turns up when things are out of balance.

497
00:35:45,930 --> 00:35:48,570
Who would hurt Uncle Jimmy?

498
00:35:49,500 --> 00:35:51,729
That's for the police to find out.

499
00:35:51,730 --> 00:35:54,790
You said they couldn't find their
own asses with both their hands.

500
00:35:54,800 --> 00:35:56,860
(chuckles)

501
00:35:58,470 --> 00:36:00,400
At the fight,

502
00:36:00,410 --> 00:36:02,210
what did Uncle Jimmy say to you?

503
00:36:04,610 --> 00:36:09,940
Um, he just told me a story.

504
00:36:09,950 --> 00:36:12,750
You know, the one about the sun and the moon.

505
00:36:14,520 --> 00:36:18,320
The grandfather has to decide
which of his two sons to pass...

506
00:36:18,330 --> 00:36:21,359
- His knowledge.
- Yeah.

507
00:36:21,360 --> 00:36:26,360
And he chooses the sun and that makes the moon angry

508
00:36:26,370 --> 00:36:28,869
and that's why the moon only comes out sometimes

509
00:36:28,870 --> 00:36:31,440
because he's jealous of the sun.

510
00:36:36,410 --> 00:36:38,220
Did I get it wrong?

511
00:36:39,750 --> 00:36:42,850
No, you got it right.

512
00:37:10,440 --> 00:37:12,870
No way I'm the moon.

513
00:37:19,650 --> 00:37:21,980
<i>(voices chatting)</i>

514
00:37:36,870 --> 00:37:38,540
(woman whispers in native dialect)

515
00:37:43,280 --> 00:37:45,550
<i>(whispers in native dialect)</i>

516
00:37:49,480 --> 00:37:51,749
Ash: <i>That'll do.
That'll be good.</i>

517
00:37:51,750 --> 00:37:53,449
Blair:
<i>I thought you'd like it.</i>

518
00:37:53,450 --> 00:37:55,380
What did you say?

519
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
We didn't say anything.

520
00:38:00,330 --> 00:38:02,300
We're doing portraits.
Are you all right, Brah?

521
00:38:04,330 --> 00:38:06,390
All good.

522
00:38:27,890 --> 00:38:30,060
<i>(people coughing)</i>

523
00:38:31,730 --> 00:38:34,500
(sighs)

524
00:38:41,700 --> 00:38:43,830
You're the one that was fighting them, eh?

525
00:38:43,840 --> 00:38:46,609
- What's your name?
- Djukara.

526
00:38:46,610 --> 00:38:49,939
I'm Kulya.
This is Mungo.

527
00:38:49,940 --> 00:38:51,670
And you're famous.

528
00:38:54,950 --> 00:38:56,890
My parents?

529
00:38:58,050 --> 00:38:59,949
They separate everyone.

530
00:38:59,950 --> 00:39:02,480
Men one place, women another,

531
00:39:02,490 --> 00:39:05,029
boys another, girls another.

532
00:39:05,030 --> 00:39:08,570
<i>We haven't seen our parents for months.</i>

533
00:39:13,070 --> 00:39:15,770
<i>(door opens)</i>

534
00:39:17,770 --> 00:39:19,800
Move!
No talking.

535
00:39:20,640 --> 00:39:21,579
Officer:
<i>Get out.</i>

536
00:39:21,580 --> 00:39:23,009
- Come on.
- Get out!

537
00:39:23,010 --> 00:39:25,909
- Come on, move.
- All right, boys.

538
00:39:25,910 --> 00:39:28,810
- Get 'em out.
- <i>(dogs barking)</i>

539
00:39:28,820 --> 00:39:31,889
No jungle talk.

540
00:39:31,890 --> 00:39:34,060
<i>(helicopter blades whirring)</i>

541
00:39:46,700 --> 00:39:49,799
Hurry it up, monkeys.

542
00:39:49,800 --> 00:39:51,560
Bring 'em in.

543
00:39:51,570 --> 00:39:55,000
- Move it!
- Left foot, right foot. Hurry up.

544
00:39:56,110 --> 00:39:58,709
Bend over, rug.

545
00:39:58,710 --> 00:40:00,109
Bend over!

546
00:40:00,110 --> 00:40:03,010
(grunts)

547
00:40:03,020 --> 00:40:05,159
So we always know where to find you.

548
00:40:05,160 --> 00:40:07,980
- (sizzling)
- (screaming)

549
00:40:07,990 --> 00:40:11,730
Suck it up, Princess.
Next!

550
00:40:12,990 --> 00:40:16,759
Come on, monkeys, hurry up.

551
00:40:16,760 --> 00:40:18,429
Bring him in.

552
00:40:18,430 --> 00:40:20,690
Shut up.
Down.

553
00:40:20,700 --> 00:40:22,960
A kiss from me to you.

554
00:40:22,970 --> 00:40:24,470
- (screams)
- (sizzles)

555
00:40:38,920 --> 00:40:41,459
Harry:
I'm sick of saying it, Waruu.

556
00:40:41,460 --> 00:40:42,889
The hairy people here in the zone

557
00:40:42,890 --> 00:40:46,689
are living in third-world conditions.

558
00:40:46,690 --> 00:40:49,790
Kids have got nowhere to go, no running water.

559
00:40:49,800 --> 00:40:53,499
Spending every night in a shitty old
train station is no way to live.

560
00:40:53,500 --> 00:40:57,160
At least here in the zone they're
safer than on the outside.

561
00:40:57,170 --> 00:41:00,570
Up behind your fancy block of apartments, maybe.

562
00:41:00,580 --> 00:41:04,610
But down here, it's a refugee camp for Hairies.

563
00:41:06,080 --> 00:41:09,779
Ca still raid this place when they feel like it.

564
00:41:09,780 --> 00:41:12,549
You want them to stop calling the smugglers,

565
00:41:12,550 --> 00:41:14,810
you've got to offer up something better.

566
00:41:18,990 --> 00:41:22,220
- Yo.
- Yo.

567
00:41:23,700 --> 00:41:25,529
<i>(people coughing)</i>

568
00:41:25,530 --> 00:41:28,030
<i>(baby crying)</i>

569
00:41:31,140 --> 00:41:32,910
Waruu.

570
00:41:41,550 --> 00:41:43,120
Gotcha.

571
00:42:00,870 --> 00:42:03,039
<i>(door opens)</i>

572
00:42:03,040 --> 00:42:06,740
<i>(footsteps)</i>

573
00:42:29,160 --> 00:42:31,890
Hello?

574
00:42:31,900 --> 00:42:33,900
Who's there?

575
00:42:39,010 --> 00:42:41,610
Girl.
Girl!

576
00:42:43,240 --> 00:42:45,870
<i>(train clacking)</i>

577
00:42:51,320 --> 00:42:53,960
<i>(birds cawing)</i>

578
00:43:25,150 --> 00:43:27,750
Little brother.

579
00:43:28,960 --> 00:43:31,060
Long time.

580
00:43:35,000 --> 00:43:36,999
(scoffs)

581
00:43:37,000 --> 00:43:39,729
Brought your girlfriend around, I see.

582
00:43:39,730 --> 00:43:41,330
Waruu:
Aren't you gonna offer us a drink?

583
00:43:41,340 --> 00:43:43,899
Sorry, no service.
We're closed.

584
00:43:43,900 --> 00:43:47,270
That's all right.
I can help myself.

585
00:43:55,320 --> 00:43:57,250
Good bar.

586
00:43:58,720 --> 00:44:00,919
You like trading in other people's misery.

587
00:44:00,920 --> 00:44:02,720
What do you want?

588
00:44:05,860 --> 00:44:07,960
Leave.

589
00:44:09,060 --> 00:44:10,790
Now.
Get the...

590
00:44:10,800 --> 00:44:13,269
Get out of my bar.
You're not welcome.

591
00:44:13,270 --> 00:44:15,039
(coughs)

592
00:44:15,040 --> 00:44:16,340
You made the call.

593
00:44:17,400 --> 00:44:19,230
You little rat.

594
00:44:19,240 --> 00:44:22,409
You Judas leech-sucking vermin of a half brother.

595
00:44:22,410 --> 00:44:24,449
Why should I care what happens to some Subbies?

596
00:44:24,450 --> 00:44:27,109
He's the reason you should care.

597
00:44:27,110 --> 00:44:30,680
(grunting)

598
00:44:30,690 --> 00:44:33,060
- (cracks)
- (screaming)

599
00:44:40,930 --> 00:44:44,099
Next time, I won't be able to save you.

600
00:44:44,100 --> 00:44:46,340
<i>(Koen crying)</i>

601
00:44:53,410 --> 00:44:57,009
Fuck. Ah!

602
00:44:57,010 --> 00:44:59,770
<i>Somebody! Help!</i>

603
00:44:59,780 --> 00:45:02,450
<i>Blair! Ah!</i>

604
00:45:08,050 --> 00:45:09,480
Give me a look.
Let me have a look.

605
00:45:09,490 --> 00:45:11,129
- No.
- Let me have a look.

606
00:45:11,130 --> 00:45:13,200
Blair, get something.
He's bleeding.

607
00:45:14,930 --> 00:45:17,429
A freaking hairy ripped my freaking finger off.

608
00:45:17,430 --> 00:45:20,260
Okay, let me see.
Koen.

609
00:45:20,270 --> 00:45:22,470
(crying)

610
00:45:26,840 --> 00:45:28,209
All right, it might not have gone through,

611
00:45:28,210 --> 00:45:30,449
but you're gonna need stitches, okay?

612
00:45:30,450 --> 00:45:32,440
It's all right.

613
00:45:43,160 --> 00:45:45,090
Koen, your eye.

614
00:46:13,820 --> 00:46:16,960
- Hey, whoa, whoa, whoa!
- Oi, oi, what the hell? What the hell?

615
00:46:20,260 --> 00:46:22,570
(groans)

616
00:46:42,980 --> 00:46:44,940
Nerida:
Hey, did you tell aunty Sal

617
00:46:44,950 --> 00:46:47,080
she has to move out of her
flat to make way for Hairies?

618
00:46:47,090 --> 00:46:48,489
That's not what I told her.

619
00:46:48,490 --> 00:46:50,289
Yeah, it's the way she's taking it.

620
00:46:50,290 --> 00:46:51,950
And I'm the one that's copping it.

621
00:46:51,960 --> 00:46:53,999
Look, all I said was that we needed to get together

622
00:46:54,000 --> 00:46:56,420
to sort through the accommodation crisis.

623
00:46:56,430 --> 00:46:58,969
She's got the other aunties worried, too.

624
00:46:58,970 --> 00:47:01,370
Just explain to them what I'm trying to do.

625
00:47:04,170 --> 00:47:06,839
I'm Jarrod Slade.

626
00:47:06,840 --> 00:47:09,239
I'm very sorry for your loss.

627
00:47:09,240 --> 00:47:11,440
Your Uncle was a fine man.

628
00:47:15,880 --> 00:47:17,840
- Sorry for your loss.
- Thank you.

629
00:47:19,250 --> 00:47:21,310
Thanks for coming, you mob.

630
00:47:27,490 --> 00:47:30,860
We all know Jimmy's been off the rails of late.

631
00:47:32,200 --> 00:47:34,600
But he was at heart a good man.

632
00:47:36,900 --> 00:47:40,030
Took me under his wing from a young age.

633
00:47:40,040 --> 00:47:42,580
Brought me up to know right from wrong.

634
00:47:45,480 --> 00:47:48,079
Jimmy always went out of his way for people.

635
00:47:48,080 --> 00:47:51,910
<i>Hairy, human...
Didn't matter.</i>

636
00:47:51,920 --> 00:47:54,319
<i>For Jimmy, the zone was his home</i>

637
00:47:54,320 --> 00:47:56,480
<i>and all of you were his family.</i>

638
00:47:56,490 --> 00:47:58,659
<i>A true... (speaks native dialect)</i>

639
00:47:58,660 --> 00:48:01,059
<i>Our Cleverman.</i>

640
00:48:01,060 --> 00:48:05,160
He more than anyone understood
the value of community.

641
00:48:07,070 --> 00:48:10,110
<i>He would have died before he let
anything happen to you mob.</i>

642
00:48:12,470 --> 00:48:15,370
That's what his life's work was all about.

643
00:48:16,610 --> 00:48:19,209
And I hope as his next in line

644
00:48:19,210 --> 00:48:21,940
to do the same.

645
00:49:20,540 --> 00:49:22,750
<i>(woman whispers in native dialect)</i>

646
00:49:54,310 --> 00:49:56,480
<i>(woman speaks native dialect)</i>

647
00:49:59,510 --> 00:50:02,510
<i>(instrumental music playing)</i>

