1
00:00:02,802 --> 00:00:04,442
- What's happening?
- A ship just appeared

2
00:00:04,470 --> 00:00:05,948
out of nowhere and opened fire on us.

3
00:00:05,972 --> 00:00:07,116
You mean it dropped out of FTL?

4
00:00:07,140 --> 00:00:09,041
No, General, it literally just appeared.

5
00:00:10,810 --> 00:00:12,077
Why aren't we returning fire?

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,322
Forward rail guns are down.

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,379
Launch missiles.

8
00:00:14,480 --> 00:00:17,816
Missiles launched. Impact in five, four,

9
00:00:17,917 --> 00:00:20,485
three, two...

10
00:00:22,021 --> 00:00:24,590
They jumped. It's over.

11
00:00:24,691 --> 00:00:27,159
Sir, we didn't detect an FTL window.

12
00:00:30,296 --> 00:00:32,464
- They're behind us.
- That's impossible.

13
00:00:32,565 --> 00:00:34,800
According to these
scans, it's the same one.

14
00:00:34,901 --> 00:00:36,345
Divert power to the aft shield array.

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,270
Quickly!

16
00:00:38,371 --> 00:00:39,538
Aft shields disabled.

17
00:00:39,639 --> 00:00:41,173
Full thrusters, bring us around.

18
00:00:41,274 --> 00:00:43,175
Keep our nose on that enemy ship!

19
00:00:44,611 --> 00:00:45,921
General, we can't take another hit.

20
00:00:45,945 --> 00:00:47,505
We're being hailed.

21
00:00:56,556 --> 00:00:57,789
Onscreen.

22
00:00:59,626 --> 00:01:01,360
This is Ishida Ryo.

23
00:01:01,461 --> 00:01:05,564
Your ship is at my
mercy. Surrender or die.

24
00:01:34,360 --> 00:01:37,362
Drago-san. It's been a while.

25
00:01:40,233 --> 00:01:42,467
What do you want?

26
00:01:42,568 --> 00:01:45,470
The war goes badly. It's
only a matter of time

27
00:01:45,571 --> 00:01:47,349
before the enemy chokes
off your supply lines,

28
00:01:47,373 --> 00:01:50,509
overwhelms your defenses,
and descends upon Zairon.

29
00:01:50,610 --> 00:01:52,544
But it doesn't need to end that way.

30
00:01:52,645 --> 00:01:55,380
You've just experienced
firsthand the technology

31
00:01:55,481 --> 00:01:57,449
that will allow us to turn the tide.

32
00:01:57,550 --> 00:02:00,786
We will be able to travel to
Pyr in the blink of an eye,

33
00:02:00,887 --> 00:02:02,587
lay waste to their capitol,

34
00:02:02,689 --> 00:02:05,590
and destroy their fleet before
it can even launch.

35
00:02:06,759 --> 00:02:08,026
I can defeat them.

36
00:02:09,062 --> 00:02:11,096
And in return?

37
00:02:13,499 --> 00:02:15,901
I get what's rightfully mine.

38
00:02:16,002 --> 00:02:18,170
The throne to Zairon.

39
00:02:20,306 --> 00:02:23,008
You know the truth of the situation,

40
00:02:23,109 --> 00:02:26,678
the inevitability of
defeat if you stay the course.

41
00:02:26,779 --> 00:02:28,714
What choice do you really have?

42
00:02:30,850 --> 00:02:32,017
Swear loyalty to me

43
00:02:32,118 --> 00:02:34,319
and I will guarantee you victory.

44
00:02:35,655 --> 00:02:37,322
For Zairon.

45
00:02:45,164 --> 00:02:46,398
I swear it.

46
00:02:51,904 --> 00:02:54,806
Colonel Orlov, what say you?

47
00:02:54,907 --> 00:02:57,142
I refuse.

48
00:02:57,243 --> 00:02:59,811
My loyalty is to the
sitting Emperor of Zairon,

49
00:02:59,912 --> 00:03:03,348
Ishida Hiro, not some pretender
to the throne.

50
00:03:03,449 --> 00:03:05,450
A fugitive who
murdered his own father...

51
00:03:19,465 --> 00:03:20,431
Colonel Mori?

52
00:03:20,532 --> 00:03:22,200
I swear it.

53
00:03:32,745 --> 00:03:36,314
- So how'd it go?
- As expected.

54
00:03:36,415 --> 00:03:39,284
They'll return to
Zairon with a plausible tale.

55
00:03:39,385 --> 00:03:42,053
They'll claim they
encountered a Pyr destroyer.

56
00:03:42,154 --> 00:03:44,088
That'll explain the battle damage.

57
00:03:44,189 --> 00:03:47,925
And you're confident these
men won't betray you?

58
00:03:48,027 --> 00:03:49,761
They swore an oath of loyalty.

59
00:03:49,862 --> 00:03:51,362
Presumably the same oath they swore

60
00:03:51,463 --> 00:03:53,398
to the standing Emperor.

61
00:03:55,067 --> 00:03:58,102
The standing Emperor has led
them to an unwinnable war.

62
00:03:58,203 --> 00:04:00,972
I offer them victory
and a brighter future.

63
00:04:01,073 --> 00:04:03,441
Drago and Mori will see
the logic in my argument.

64
00:04:03,542 --> 00:04:06,344
- They'll remain loyal to me.
- How can you be so sure?

65
00:04:06,445 --> 00:04:07,912
Because I know them.

66
00:04:12,584 --> 00:04:15,353
I wish you would've
talked to me before you did it.

67
00:04:15,454 --> 00:04:17,689
- I couldn't take the risk.
- What risk?

68
00:04:17,790 --> 00:04:19,000
That you would tell the others

69
00:04:19,024 --> 00:04:20,591
and they would try to stop me.

70
00:04:20,693 --> 00:04:22,253
They think that memories are dangerous.

71
00:04:22,294 --> 00:04:24,028
And what if they are dangerous?

72
00:04:24,129 --> 00:04:25,563
They're necessary.

73
00:04:33,272 --> 00:04:34,372
I need you to know

74
00:04:34,473 --> 00:04:37,475
my feelings for you haven't changed.

75
00:04:37,576 --> 00:04:40,144
Maybe not.

76
00:04:40,245 --> 00:04:42,113
But you have.

77
00:04:58,130 --> 00:04:59,697
What's that?

78
00:04:59,798 --> 00:05:02,467
- It's hot chocolate.
- Mmm. Is that for Five?

79
00:05:02,568 --> 00:05:05,136
No, it's for me.

80
00:05:05,237 --> 00:05:08,139
In order to expand my
meal plans for the crew

81
00:05:08,240 --> 00:05:11,342
I need to educate my
palate on flavor profiles.

82
00:05:11,443 --> 00:05:14,812
That's a pretty big tasting sample.

83
00:05:16,148 --> 00:05:17,849
I like to be thorough.

84
00:05:22,955 --> 00:05:25,857
Although the Blink Drive
obviates the need to do so,

85
00:05:25,958 --> 00:05:27,759
I've placed the ship in FTL.

86
00:05:27,860 --> 00:05:30,261
It may not be necessary,
but it does make us

87
00:05:30,362 --> 00:05:32,196
a fairly difficult target to track.

88
00:05:32,297 --> 00:05:33,931
Good thinking.

89
00:05:35,934 --> 00:05:38,503
Two, are you upset that I helped Four

90
00:05:38,604 --> 00:05:41,139
retrieve his memories without
consulting the rest of the crew?

91
00:05:42,641 --> 00:05:45,877
I'll admit I was a
little surprised at first.

92
00:05:45,978 --> 00:05:48,045
But the truth is, they're his memories.

93
00:05:48,147 --> 00:05:50,381
If he wants them
back, that was his choice.

94
00:05:50,482 --> 00:05:52,950
And yet, you chose not to do the same.

95
00:05:56,622 --> 00:05:59,223
I'm concerned I may
have made another mistake.

96
00:05:59,324 --> 00:06:02,226
Well, dealing with people

97
00:06:02,327 --> 00:06:04,061
isn't the same as monitoring systems.

98
00:06:04,163 --> 00:06:07,231
Sometimes it's not so
easy to know what to do.

99
00:06:07,332 --> 00:06:09,400
If he'd come to you,

100
00:06:09,501 --> 00:06:11,068
as a friend,

101
00:06:11,170 --> 00:06:13,571
would you have done the same thing?

102
00:06:15,741 --> 00:06:18,476
Yes. Of course.

103
00:06:20,145 --> 00:06:21,813
Very well.

104
00:06:33,225 --> 00:06:36,127
- What're you doing down here?
- Just eating.

105
00:06:36,228 --> 00:06:39,964
Yeah, I can see that. But why here?

106
00:06:40,065 --> 00:06:41,866
The vents are too cramped.

107
00:06:48,040 --> 00:06:49,640
I don't want to be around him.

108
00:06:49,741 --> 00:06:52,777
Who, Four?

109
00:06:54,346 --> 00:06:55,913
I'll be honest,

110
00:06:56,014 --> 00:06:57,915
he doesn't seem that different to me.

111
00:06:58,016 --> 00:07:00,384
You didn't see the way they were

112
00:07:00,486 --> 00:07:03,488
when the ship defaulted
them back to their old selves.

113
00:07:03,589 --> 00:07:07,158
I did, and I never want to
see that side of them again.

114
00:07:07,259 --> 00:07:09,093
Yeah, but this time it's different.

115
00:07:09,194 --> 00:07:11,429
He hasn't lost his new memories.

116
00:07:11,530 --> 00:07:13,064
He knows who we are

117
00:07:13,165 --> 00:07:14,899
and everything we've
been through together.

118
00:07:15,000 --> 00:07:17,668
I'm not sure that's gonna
make a difference.

119
00:07:20,506 --> 00:07:23,508
I'm gonna tell you something
I haven't told anyone else.

120
00:07:28,847 --> 00:07:31,182
The old me, the cop I used to be,

121
00:07:31,283 --> 00:07:33,684
knew the truth.

122
00:07:33,785 --> 00:07:35,486
Anders told me.

123
00:07:36,822 --> 00:07:39,557
I knew the G.A. let 10,000
innocent people die

124
00:07:39,658 --> 00:07:42,894
to score political points
against the Insurrection,

125
00:07:42,995 --> 00:07:44,996
and apparently I was fine with it.

126
00:07:46,331 --> 00:07:50,268
Because after I found out,
I went right back to work.

127
00:07:50,369 --> 00:07:52,436
Anders told you this?

128
00:07:52,538 --> 00:07:53,771
That's right.

129
00:07:53,872 --> 00:07:55,973
Well how do you know he wasn't lying?

130
00:07:58,477 --> 00:08:00,211
I know you, and...

131
00:08:00,312 --> 00:08:02,713
I don't think you'd do
something like that.

132
00:08:02,814 --> 00:08:04,782
You know me now.

133
00:08:04,883 --> 00:08:06,884
You didn't know me then.

134
00:08:08,387 --> 00:08:09,787
I mean, if you're right about me,

135
00:08:09,888 --> 00:08:12,423
and I hope you are,

136
00:08:12,524 --> 00:08:15,693
doesn't necessarily mean Anders lied.

137
00:08:17,195 --> 00:08:19,096
Maybe it just means that everything

138
00:08:19,197 --> 00:08:20,932
I've been through since the mind wipe,

139
00:08:21,033 --> 00:08:23,935
everything we've all
been through together,

140
00:08:24,036 --> 00:08:26,370
has made me a better person.

141
00:08:28,874 --> 00:08:30,641
Maybe it's the same for him.

142
00:08:33,845 --> 00:08:35,313
It's the quickest and least bloody

143
00:08:35,414 --> 00:08:36,814
path to the throne.

144
00:08:36,915 --> 00:08:39,317
If my brother abdicates
in favor of my claim,

145
00:08:39,418 --> 00:08:40,484
then the rest of the court

146
00:08:40,586 --> 00:08:42,820
will have no choice but
to fall into line.

147
00:08:42,921 --> 00:08:45,489
I can think of at least
one problem with that plan.

148
00:08:45,591 --> 00:08:47,325
Your brother's cooperation.

149
00:08:47,426 --> 00:08:48,993
Why would he renounce the throne?

150
00:08:49,094 --> 00:08:50,494
For the good of our people.

151
00:08:50,596 --> 00:08:54,332
Like General Drago, he'll
see the reason in my argument.

152
00:08:54,433 --> 00:08:56,334
The only way to save Zairon

153
00:08:56,435 --> 00:08:58,603
is by stepping down and letting me lead.

154
00:08:58,704 --> 00:09:01,005
So what, you're just gonna call him up?

155
00:09:01,106 --> 00:09:03,674
No. To convince him, to prove my point

156
00:09:03,775 --> 00:09:06,344
we'll need to meet face to face.

157
00:09:06,445 --> 00:09:07,712
And thanks to General Drago,

158
00:09:07,813 --> 00:09:09,580
I know when and where he'll travel.

159
00:09:09,681 --> 00:09:12,550
- You want to ambush him?
- Yes.

160
00:09:12,651 --> 00:09:14,151
And how are we gonna do that?

161
00:09:14,252 --> 00:09:16,153
By using an asset we acquired

162
00:09:16,254 --> 00:09:18,556
during our escape from Hyperion-8.

163
00:09:20,359 --> 00:09:22,460
The Ishida shuttle.

164
00:09:29,801 --> 00:09:31,369
We're picking up a distress beacon.

165
00:09:31,470 --> 00:09:33,537
It's a Class A Ishida shuttle.

166
00:09:33,639 --> 00:09:35,873
Should I send a signal?

167
00:09:35,974 --> 00:09:38,209
No, not yet.

168
00:09:38,310 --> 00:09:39,710
But, your Majesty...

169
00:09:39,811 --> 00:09:41,212
Drop us out.

170
00:09:41,313 --> 00:09:42,847
Yes, Heika.

171
00:09:47,185 --> 00:09:48,252
Proximity alert.

172
00:09:48,353 --> 00:09:50,254
- Another ship dead ahead.
- Pull up!

173
00:09:53,358 --> 00:09:56,794
- We've lost navigation.
- Re-route controls.

174
00:09:56,895 --> 00:10:00,225
Emperor, we're being hailed.

175
00:10:02,501 --> 00:10:05,336
Onscreen.

176
00:10:05,437 --> 00:10:08,339
Hiro, your ship has been crippled.

177
00:10:08,440 --> 00:10:10,341
You're at my mercy.

178
00:10:10,442 --> 00:10:12,243
Let's talk.

179
00:10:27,259 --> 00:10:30,394
Is this any way to greet your brother?

180
00:10:30,495 --> 00:10:31,729
No.

181
00:10:32,831 --> 00:10:33,831
This is.

182
00:10:38,437 --> 00:10:40,438
What is it?

183
00:10:45,777 --> 00:10:48,842
Four Ishida cruisers
just dropped out of FTL.

184
00:10:48,992 --> 00:10:50,247
We've been set up.

185
00:10:55,635 --> 00:10:57,468
Your ship is surrounded.

186
00:10:57,569 --> 00:10:59,637
Regardless, I'm still powerful enough

187
00:10:59,738 --> 00:11:01,205
to destroy all of your cruisers.

188
00:11:01,306 --> 00:11:03,040
But will it be able to do so before

189
00:11:03,141 --> 00:11:04,876
we can bring navigation back online

190
00:11:04,977 --> 00:11:06,511
and make the jump to FTL?

191
00:11:06,612 --> 00:11:08,713
I'm taking you back to Zairon.

192
00:11:08,814 --> 00:11:10,882
I'll happily go back,

193
00:11:10,983 --> 00:11:12,817
but only to retake my throne.

194
00:11:12,918 --> 00:11:15,987
Your claim to the throne
died along with our father.

195
00:11:16,088 --> 00:11:18,723
- I didn't kill him.
- Liar.

196
00:11:18,824 --> 00:11:21,592
You agreed to meet me on equal footing,

197
00:11:21,693 --> 00:11:24,762
a neutral location where
we can both speak.

198
00:11:24,863 --> 00:11:27,098
But instead you sent Akita-san
in your place.

199
00:11:27,199 --> 00:11:28,432
You broke your word.

200
00:11:28,534 --> 00:11:31,369
I had every intention of
meeting you that day but...

201
00:11:34,540 --> 00:11:36,207
Somebody else gave that order.

202
00:11:37,543 --> 00:11:39,076
I bet I can guess who.

203
00:11:41,547 --> 00:11:43,414
Hiro...

204
00:11:49,087 --> 00:11:52,657
If I wanted to kill
you, I would've opened fire

205
00:11:52,758 --> 00:11:53,891
on your crippled ship.

206
00:11:55,227 --> 00:11:56,527
Then why are you here?

207
00:11:56,628 --> 00:11:58,863
To offer you the means to defeating Pyr

208
00:11:58,964 --> 00:12:01,332
and saving our home world.

209
00:12:01,433 --> 00:12:02,433
I'm listening.

210
00:12:04,937 --> 00:12:08,306
- We need privacy.
- Go.

211
00:12:08,407 --> 00:12:10,741
- But Heika...
- Go!

212
00:12:19,418 --> 00:12:20,662
Telling you, we could take them.

213
00:12:20,686 --> 00:12:23,854
Not yet, just relax.
Let's let it play out.

214
00:12:23,956 --> 00:12:26,691
It's a piece of
technology that allows us

215
00:12:26,792 --> 00:12:29,360
to cross vast distances in seconds.

216
00:12:29,461 --> 00:12:32,530
A drive that can change the tide of war.

217
00:12:32,631 --> 00:12:35,032
I'm skeptical.

218
00:12:35,133 --> 00:12:37,134
Allow me a demonstration.

219
00:12:44,142 --> 00:12:47,078
<i>Raza,</i> it's me. Show them.

220
00:12:53,986 --> 00:12:56,554
How... Where did it go?

221
00:12:56,655 --> 00:12:58,723
Behind you,

222
00:12:58,824 --> 00:13:01,492
and it's locked on to
your aft weapons array.

223
00:13:01,593 --> 00:13:03,961
Need further demonstration?

224
00:13:09,468 --> 00:13:11,268
We're losing this war, brother.

225
00:13:12,771 --> 00:13:16,040
But this technology will
allow us to change things.

226
00:13:16,141 --> 00:13:19,644
What is victory worth to you, Hiro?

227
00:13:19,745 --> 00:13:21,912
What are you willing to sacrifice

228
00:13:22,014 --> 00:13:25,249
for the safety and security
of our home world?

229
00:13:26,251 --> 00:13:27,885
My life.

230
00:13:29,054 --> 00:13:30,721
The throne will do.

231
00:13:34,226 --> 00:13:36,227
I never wanted it.

232
00:13:40,232 --> 00:13:42,366
I know, brother.

233
00:13:42,467 --> 00:13:45,269
But she wanted it for you.

234
00:13:45,370 --> 00:13:47,571
At any cost.

235
00:13:51,076 --> 00:13:54,045
You failed to capture him?

236
00:13:54,146 --> 00:13:57,181
I let him go, there's a difference.

237
00:13:57,282 --> 00:13:59,183
Traitor to our home world,

238
00:13:59,284 --> 00:14:01,018
murderer of your own father,

239
00:14:01,119 --> 00:14:02,853
and you let him go?

240
00:14:04,856 --> 00:14:06,924
Mother...

241
00:14:07,025 --> 00:14:09,527
whatever happened to your peony dress?

242
00:14:10,862 --> 00:14:12,396
What are you talking about?

243
00:14:14,399 --> 00:14:16,634
The dress you had made

244
00:14:16,735 --> 00:14:19,704
to celebrate the 25th
year of father's rule.

245
00:14:21,306 --> 00:14:24,275
I have a hard time
believing you've forgotten.

246
00:14:24,376 --> 00:14:26,377
You loved that dress.

247
00:14:27,713 --> 00:14:29,780
The last time I saw you wearing it

248
00:14:29,881 --> 00:14:31,641
was the night I was sent
away from the palace,

249
00:14:31,717 --> 00:14:33,951
the night father died.

250
00:14:34,052 --> 00:14:36,954
It's gone. I threw it out.

251
00:14:37,055 --> 00:14:38,556
Why?

252
00:14:39,658 --> 00:14:41,892
It held too many terrible memories

253
00:14:41,993 --> 00:14:44,228
of the night of his death.

254
00:14:44,329 --> 00:14:46,897
The night Ryo killed him.

255
00:14:46,998 --> 00:14:48,999
Too many terrible memories?

256
00:14:51,002 --> 00:14:53,370
Or too much of father's blood?

257
00:14:55,373 --> 00:14:57,842
Better to get rid of
the evidence altogether.

258
00:14:59,611 --> 00:15:01,412
Deny it, mother.

259
00:15:03,248 --> 00:15:05,082
I did it for you.

260
00:15:06,618 --> 00:15:10,121
Your father was a monster,
he exiled you.

261
00:15:10,222 --> 00:15:12,456
Banished you from the
place you were raised,

262
00:15:12,557 --> 00:15:14,158
from your own mother.

263
00:15:14,259 --> 00:15:16,327
But you blamed Ryo.

264
00:15:16,428 --> 00:15:18,829
Ryo might as well have
given the order himself.

265
00:15:18,930 --> 00:15:21,699
He was always your father's favorite.

266
00:15:21,800 --> 00:15:23,968
He was an impediment.

267
00:15:25,470 --> 00:15:27,471
He was my brother.

268
00:15:39,217 --> 00:15:40,884
I've made the arrangements.

269
00:15:40,985 --> 00:15:43,720
Tomorrow night I will address
the people of Zairon

270
00:15:43,821 --> 00:15:46,256
on the status of our war
with The Republic of Pyr.

271
00:15:46,357 --> 00:15:49,593
Immediately following
my prepared speech,

272
00:15:49,694 --> 00:15:52,262
I will abdicate the throne.

273
00:15:52,363 --> 00:15:54,932
- You've taken precautions?
- Yes.

274
00:15:55,033 --> 00:15:57,234
Mother still holds influence
over certain generals.

275
00:15:57,335 --> 00:15:59,069
I'll have a half-dozen ships in orbit

276
00:15:59,170 --> 00:16:01,572
awaiting my instructions,
ready to descend on Zairon

277
00:16:01,673 --> 00:16:03,440
should anyone try to stop us.

278
00:16:03,541 --> 00:16:04,942
I should be there with you.

279
00:16:05,043 --> 00:16:07,277
No, we can't take the
chance of you being spotted.

280
00:16:07,378 --> 00:16:09,279
You'll come down, officially
claim the throne

281
00:16:09,380 --> 00:16:11,548
but only after I've secured the court.

282
00:16:11,649 --> 00:16:15,018
Very well, brother. Good luck.

283
00:16:17,355 --> 00:16:19,356
You trust him?

284
00:16:21,125 --> 00:16:22,125
I need him.

285
00:16:22,227 --> 00:16:24,962
You didn't answer the question.

286
00:16:25,063 --> 00:16:27,297
He could've killed me back
when I was on his ship.

287
00:16:27,398 --> 00:16:30,300
- Oh.
- Or taken me back to Zairon.

288
00:16:30,401 --> 00:16:32,069
It's funny about that, isn't it?

289
00:16:32,170 --> 00:16:35,239
How our ambush of his
ship all of a sudden

290
00:16:35,340 --> 00:16:37,641
turns into a reverse ambush of ours.

291
00:16:37,742 --> 00:16:39,810
Almost like he'd been tipped off.

292
00:16:39,911 --> 00:16:41,812
It's not unreasonable to assume

293
00:16:41,913 --> 00:16:43,981
that he would've been travelling
with an escort.

294
00:16:44,082 --> 00:16:47,150
Except that according to
your boy General Drago,

295
00:16:47,252 --> 00:16:49,152
he was travelling alone.

296
00:16:49,254 --> 00:16:52,489
So either Drago's getting
bad information

297
00:16:52,590 --> 00:16:54,491
or you're being played.

298
00:17:03,001 --> 00:17:04,635
I'm glad we didn't kill you.

299
00:17:05,803 --> 00:17:07,638
Uh, thanks?

300
00:17:08,640 --> 00:17:11,174
Portia and I, we discovered

301
00:17:11,276 --> 00:17:13,010
that you were an undercover agent.

302
00:17:13,111 --> 00:17:14,278
I know.

303
00:17:14,379 --> 00:17:16,780
We disagreed on how best to proceed.

304
00:17:16,881 --> 00:17:19,883
She wanted to kill you after
we got out of stasis.

305
00:17:19,984 --> 00:17:22,819
- And you didn't?
- No, no.

306
00:17:22,920 --> 00:17:24,755
I wanted to kill you before.

307
00:17:26,090 --> 00:17:29,126
But as with most things, she
got her way in the end.

308
00:17:29,227 --> 00:17:32,629
I imagine she's a long ways
from the person she used to be.

309
00:17:32,730 --> 00:17:34,631
In some ways, yes.

310
00:17:34,732 --> 00:17:36,900
In other ways, not really.

311
00:17:38,236 --> 00:17:39,903
Same goes for the rest of you.

312
00:17:42,907 --> 00:17:44,007
And you?

313
00:17:44,108 --> 00:17:46,343
I'm in a better position to help.

314
00:17:46,444 --> 00:17:49,546
My people, you, the rest of the crew.

315
00:17:49,647 --> 00:17:51,748
And how you gonna do that?

316
00:17:53,084 --> 00:17:56,320
Seriously. You go back
and retake the throne,

317
00:17:56,421 --> 00:17:57,988
and then what?

318
00:17:58,089 --> 00:17:59,823
You inherit a war.

319
00:17:59,924 --> 00:18:03,493
A war that I can win
with the Blink Drive.

320
00:18:03,594 --> 00:18:05,228
Once it's been reverse-engineered

321
00:18:05,330 --> 00:18:09,066
and retrofitted to the
engines of an entire armada,

322
00:18:09,167 --> 00:18:11,234
the outcome will be
a forgone conclusion.

323
00:18:11,336 --> 00:18:12,903
That's never gonna happen.

324
00:18:13,004 --> 00:18:14,444
Reynaud may have been unsuccessful.

325
00:18:14,505 --> 00:18:16,073
But unlike her, I have the time

326
00:18:16,174 --> 00:18:18,442
and Zairon's best minds to draw from.

327
00:18:18,543 --> 00:18:20,544
No, what I mean is
this piece of technology

328
00:18:20,645 --> 00:18:23,213
is way too powerful to give to an army.

329
00:18:24,716 --> 00:18:26,616
They're not just an army.

330
00:18:26,718 --> 00:18:29,353
They are my people.

331
00:18:29,454 --> 00:18:30,887
We will have the drive,

332
00:18:30,988 --> 00:18:34,191
and we will use it to
win the war against Pyr.

333
00:18:34,292 --> 00:18:36,126
I'm sorry,

334
00:18:36,227 --> 00:18:38,195
but we'll never let that happen.

335
00:18:38,296 --> 00:18:40,630
We'll see about that.

336
00:18:52,643 --> 00:18:54,311
It's time.

337
00:18:58,483 --> 00:19:00,150
Where's Nyx?

338
00:19:02,320 --> 00:19:03,720
Never mind.

339
00:19:03,821 --> 00:19:06,289
Android, take us to Zairon.

340
00:19:09,627 --> 00:19:12,696
I'm detecting a presence
of six Ishida cruisers

341
00:19:12,797 --> 00:19:13,864
in planetary orbit.

342
00:19:13,965 --> 00:19:15,699
How are they responding
to our arrival?

343
00:19:15,800 --> 00:19:16,867
They're not.

344
00:19:16,968 --> 00:19:18,568
Because they're expecting us.

345
00:19:18,669 --> 00:19:21,571
They're Hiro's ships, loyal to my cause.

346
00:19:22,907 --> 00:19:24,641
I'm not taking any chances.

347
00:19:24,742 --> 00:19:26,743
- Full shields.
- Yes, Two.

348
00:19:32,250 --> 00:19:33,817
I'm picking up

349
00:19:33,918 --> 00:19:37,154
a planetary-wide broadcast
from the Ishida palace.

350
00:19:37,255 --> 00:19:38,922
Onscreen.

351
00:19:43,027 --> 00:19:45,429
Citizens of Zairon,

352
00:19:45,530 --> 00:19:47,764
we are under siege.

353
00:19:47,865 --> 00:19:50,434
Your exalted Emperor, my son,

354
00:19:50,535 --> 00:19:52,936
was scheduled to address you today.

355
00:19:53,037 --> 00:19:55,772
But moments ago, he was the target

356
00:19:55,873 --> 00:19:58,575
of an assassination attempt.

357
00:19:58,676 --> 00:20:01,578
Although he escaped serious harm,

358
00:20:01,679 --> 00:20:03,246
he has been taken to a safe location

359
00:20:03,347 --> 00:20:04,748
for treatment,

360
00:20:04,849 --> 00:20:07,250
leaving me to rule in his stead.

361
00:20:07,351 --> 00:20:12,422
I have discovered that
this was an attempted coup

362
00:20:12,523 --> 00:20:16,927
orchestrated by the
exiled pretender to the throne,

363
00:20:17,028 --> 00:20:18,428
Ishida Ryo,

364
00:20:18,529 --> 00:20:22,866
backed by traitorous
forces within the royal court.

365
00:20:22,967 --> 00:20:25,869
These threats have been identified

366
00:20:25,970 --> 00:20:29,372
and they will be dealt with swiftly

367
00:20:29,474 --> 00:20:32,275
and without mercy.

368
00:20:33,778 --> 00:20:35,178
I'm picking up explosions

369
00:20:35,279 --> 00:20:37,280
on the orbiting Ishida cruisers.

370
00:20:46,491 --> 00:20:48,735
Android, get us out of here.

371
00:21:01,073 --> 00:21:03,307
She must have a spy within our ranks.

372
00:21:03,408 --> 00:21:06,910
Impossible. Outside
of you, me, and Hiro,

373
00:21:07,012 --> 00:21:09,013
everyone else who knew about this plot

374
00:21:09,114 --> 00:21:10,714
perished on those ships.

375
00:21:10,815 --> 00:21:12,449
What news of my brother?

376
00:21:12,550 --> 00:21:15,753
He was intercepted on
his way to the broadcast.

377
00:21:17,255 --> 00:21:18,656
Where is he now?

378
00:21:18,757 --> 00:21:20,791
Confined to his room in the palace

379
00:21:20,892 --> 00:21:23,927
under the protective
custody of the Empress's loyalists.

380
00:21:24,029 --> 00:21:26,964
We have to get to him
before they move him off-world.

381
00:21:27,065 --> 00:21:30,367
Ryo, you must return to Zairon.

382
00:21:40,712 --> 00:21:42,613
You know I can't sign off on this op.

383
00:21:42,714 --> 00:21:45,983
I won't put my people at
risk. This doesn't make sense.

384
00:21:47,152 --> 00:21:49,286
I understand.

385
00:21:49,387 --> 00:21:51,121
I wish you'd reconsider going.

386
00:21:51,222 --> 00:21:53,457
Hiro's support is critical.

387
00:21:53,558 --> 00:21:54,958
It's imperative that I get to him

388
00:21:55,060 --> 00:21:57,294
tonight before he's moved.

389
00:21:57,395 --> 00:21:59,963
Chances are you are walking into a trap.

390
00:22:00,065 --> 00:22:02,132
They knew we were
gonna ambush Hiro's ship.

391
00:22:02,233 --> 00:22:04,968
They knew about the
broadcast, and the rebel forces in orbit.

392
00:22:05,070 --> 00:22:06,170
And it's more than likely

393
00:22:06,271 --> 00:22:07,248
they'll know you're coming tonight.

394
00:22:07,272 --> 00:22:08,739
Drago would never betray me.

395
00:22:08,840 --> 00:22:10,741
How do you know that for sure?

396
00:22:10,842 --> 00:22:12,722
My former memories hold
the key to my success.

397
00:22:12,777 --> 00:22:14,211
If I doubt them now, then...

398
00:22:14,312 --> 00:22:16,947
all this sacrifice would've
been for nothing.

399
00:22:17,048 --> 00:22:20,751
Your faith in General
Drago will cost you everything.

400
00:22:22,587 --> 00:22:25,756
The person you used to be would
have never questioned me.

401
00:22:25,857 --> 00:22:28,525
- Well, I'm not Portia.
- No.

402
00:22:28,626 --> 00:22:30,527
Her's was...

403
00:22:30,628 --> 00:22:32,696
a ruthlessness born of insecurity.

404
00:22:32,797 --> 00:22:35,366
But you, you hold a strength

405
00:22:35,467 --> 00:22:38,902
drawn from confidence and compassion.

406
00:22:40,672 --> 00:22:43,507
I don't miss Portia Lin.

407
00:22:56,521 --> 00:22:59,923
- So? You going with?
- Nope.

408
00:23:00,024 --> 00:23:03,427
- He didn't ask you?
- No, he did not.

409
00:23:03,528 --> 00:23:05,729
How the hell's he getting
down to that planet?

410
00:23:07,232 --> 00:23:08,732
He's gonna fly himself.

411
00:23:08,833 --> 00:23:10,667
He's taking the Ishida shuttle.

412
00:23:10,769 --> 00:23:13,003
- He knows how to pilot?
- Yep.

413
00:23:13,104 --> 00:23:14,838
And who knows what else.

414
00:23:14,939 --> 00:23:16,240
What do you mean?

415
00:23:19,244 --> 00:23:20,477
He's been avoiding me

416
00:23:20,578 --> 00:23:22,713
ever since he got his memories back.

417
00:23:22,814 --> 00:23:26,183
- You sure?
- Yeah, there's no mistaking it.

418
00:23:26,284 --> 00:23:28,051
He's steering well clear.

419
00:23:28,153 --> 00:23:30,454
I wonder why that is.

420
00:23:30,555 --> 00:23:33,123
Why else?

421
00:23:33,224 --> 00:23:34,958
He knows something about me,

422
00:23:35,059 --> 00:23:38,529
about my past, he just
doesn't wanna share.

423
00:23:38,630 --> 00:23:40,441
Obviously doesn't want to
put himself in the position

424
00:23:40,465 --> 00:23:42,032
where I might ask him about it.

425
00:23:42,133 --> 00:23:44,034
And you're not curious?

426
00:23:45,370 --> 00:23:47,938
Curious?

427
00:23:48,039 --> 00:23:49,706
Hell yeah, man, I'm curious.

428
00:23:55,880 --> 00:23:57,614
But I just figure if a badass like him

429
00:23:57,715 --> 00:23:59,616
doesn't wanna talk about it,

430
00:23:59,717 --> 00:24:03,821
maybe it's something I'm
better off not knowing.

431
00:24:14,699 --> 00:24:16,433
Hello, Four.

432
00:24:16,534 --> 00:24:19,603
- Are you ready to go?
- Yes.

433
00:24:19,704 --> 00:24:21,605
I came to say good-bye.

434
00:24:23,274 --> 00:24:25,008
You've come a long way, Android,

435
00:24:25,109 --> 00:24:27,010
from the factory set utility model

436
00:24:27,111 --> 00:24:29,513
we purchased back on Lyra-9.

437
00:24:29,614 --> 00:24:31,849
Back then, you were a
machine no different

438
00:24:31,950 --> 00:24:33,851
than any other piece of technology.

439
00:24:33,952 --> 00:24:38,055
But now, you... You're so much more.

440
00:24:38,156 --> 00:24:39,890
How so?

441
00:24:39,991 --> 00:24:42,226
Your capacity for emotional response

442
00:24:42,327 --> 00:24:44,228
was no accident.

443
00:24:44,329 --> 00:24:45,896
Yes.

444
00:24:45,997 --> 00:24:48,065
I've discovered an emotive subroutine

445
00:24:48,166 --> 00:24:50,901
was uploaded into my neural matrix.

446
00:24:51,002 --> 00:24:53,937
I've concluded that Two was responsible.

447
00:24:54,038 --> 00:24:55,205
Portia, yes.

448
00:24:55,306 --> 00:24:58,542
With the help of Das... Er, Five.

449
00:24:58,643 --> 00:25:00,210
It was the act of making you whole

450
00:25:00,311 --> 00:25:02,045
that brought the two of them together.

451
00:25:02,146 --> 00:25:05,148
Changed a lot of things on
this ship. For the better.

452
00:25:06,150 --> 00:25:07,217
Why did they do it?

453
00:25:07,318 --> 00:25:09,152
The answer lies within you.

454
00:25:10,588 --> 00:25:12,489
That's very poetic.

455
00:25:12,590 --> 00:25:14,691
And ultimately unhelpful.

456
00:25:16,461 --> 00:25:18,195
No, I mean literally within you.

457
00:25:18,296 --> 00:25:20,030
You possess internal recorders

458
00:25:20,131 --> 00:25:22,533
that documented your time on this ship

459
00:25:22,634 --> 00:25:24,535
before we went into stasis.

460
00:25:24,636 --> 00:25:26,270
- I was rebooted.
- Which wiped

461
00:25:26,371 --> 00:25:29,106
your immediate
access to the digital data

462
00:25:29,207 --> 00:25:31,108
but not the data itself.

463
00:25:31,209 --> 00:25:33,443
It still exists somewhere inside you.

464
00:25:33,545 --> 00:25:35,245
You just have to find it.

465
00:25:36,414 --> 00:25:39,483
Why are you telling me this?

466
00:25:39,584 --> 00:25:41,418
Because I may not get another chance.

467
00:25:46,591 --> 00:25:49,927
And because I've
always liked you, Android.

468
00:25:52,663 --> 00:25:54,564
Good-bye.

469
00:25:54,665 --> 00:25:56,666
Good-bye, Four.

470
00:25:59,337 --> 00:26:01,671
Good luck.

471
00:26:13,050 --> 00:26:15,452
You're about to put
your life on the line.

472
00:26:15,553 --> 00:26:16,787
I won't let you do it alone.

473
00:26:16,888 --> 00:26:18,355
I won't be alone.

474
00:26:18,456 --> 00:26:22,025
Drago has arranged for me to
gain access to the palace.

475
00:26:22,126 --> 00:26:24,361
One of the side
entrances will be left unguarded

476
00:26:24,462 --> 00:26:26,530
and once I'm inside I'll meet with him.

477
00:26:26,631 --> 00:26:28,165
And then we'll free Hiro.

478
00:26:29,167 --> 00:26:30,934
And what could go wrong.

479
00:26:31,035 --> 00:26:33,115
If I had the slightest
doubt about him do you think

480
00:26:33,204 --> 00:26:34,938
I would take this risk?

481
00:26:35,039 --> 00:26:36,850
The fact that you're not letting
any of us go with you

482
00:26:36,874 --> 00:26:38,018
suggests there is some doubt.

483
00:26:38,042 --> 00:26:39,609
That has nothing to do with this.

484
00:26:41,279 --> 00:26:43,280
Then why?

485
00:26:44,615 --> 00:26:45,726
Why won't you let me go with you?

486
00:26:45,750 --> 00:26:49,319
Because I don't need you.

487
00:26:52,323 --> 00:26:54,224
Yeah.

488
00:26:54,325 --> 00:26:56,293
Well, that much is clear.

489
00:27:30,228 --> 00:27:32,562
Drago-san.

490
00:27:51,415 --> 00:27:54,451
Welcome back, Ryo.

491
00:27:59,935 --> 00:28:02,860
Citizens of Zairon,
we interrupt your viewing

492
00:28:02,863 --> 00:28:04,229
to bring you this live stream

493
00:28:04,330 --> 00:28:07,132
from the Royal Court of Ishida.

494
00:28:10,470 --> 00:28:11,603
I deliver the prisoner

495
00:28:11,704 --> 00:28:13,472
unto the judgment of the court.

496
00:28:14,640 --> 00:28:16,808
Han-Shireikan, join us.

497
00:28:18,978 --> 00:28:24,516
Ishida Ryo. You stand accused
of the death of your father,

498
00:28:24,617 --> 00:28:26,351
Emperor Ishida Tetsuda.

499
00:28:26,452 --> 00:28:27,686
How do you plead?

500
00:28:27,787 --> 00:28:29,521
I don't.

501
00:28:29,622 --> 00:28:32,057
But I do proclaim my innocence.

502
00:28:32,158 --> 00:28:35,393
The court's case against
you is overwhelming.

503
00:28:35,495 --> 00:28:38,597
The sworn testimonies of
some two dozen witnesses

504
00:28:38,698 --> 00:28:41,766
paint a very sorry picture of
you on the night in question.

505
00:28:41,868 --> 00:28:44,402
You were drunk and belligerent.

506
00:28:44,504 --> 00:28:45,904
I was angry.

507
00:28:46,005 --> 00:28:49,608
My father had just banished my
step-brother from the palace.

508
00:28:49,709 --> 00:28:52,077
Your name was on the royal edict.

509
00:28:52,178 --> 00:28:54,646
My name, but not by my hand.

510
00:28:54,747 --> 00:28:57,249
You were confronted by Masahide Akita.

511
00:28:57,350 --> 00:29:00,318
You drew your blade and
threatened his life.

512
00:29:00,419 --> 00:29:03,622
You left him, making
your intention known

513
00:29:03,723 --> 00:29:05,457
to pay your father a visit.

514
00:29:05,558 --> 00:29:07,125
Deny the charge.

515
00:29:07,226 --> 00:29:08,393
I do not.

516
00:29:08,494 --> 00:29:13,732
You discovered the
Emperor asleep in his chambers.

517
00:29:13,833 --> 00:29:17,402
And in a fit of
rage, you cut his throat.

518
00:29:17,503 --> 00:29:19,237
Deny the charge.

519
00:29:19,338 --> 00:29:20,906
I deny it.

520
00:29:25,912 --> 00:29:29,247
This is the blade

521
00:29:29,348 --> 00:29:32,884
that ended the glorious
reign of Emperor Ishida Tetsuda.

522
00:29:34,720 --> 00:29:36,321
Do you recognize it?

523
00:29:36,422 --> 00:29:38,023
I do.

524
00:29:39,192 --> 00:29:40,258
Your genetic residue

525
00:29:40,359 --> 00:29:41,760
was discovered on the weapon.

526
00:29:41,861 --> 00:29:45,430
I'm not surprised, since
it once belonged to me.

527
00:29:45,531 --> 00:29:47,265
If you did not kill your father,

528
00:29:47,366 --> 00:29:49,100
why did you flee?

529
00:29:49,202 --> 00:29:51,770
Why did you maim and kill the
guards sent to arrest you?

530
00:29:51,871 --> 00:29:54,439
I fled because I was framed.

531
00:29:54,540 --> 00:29:56,942
I killed because I knew I
would never receive justice

532
00:29:57,043 --> 00:29:59,010
and I maimed to send a message.

533
00:29:59,519 --> 00:30:01,713
When the guards came for me that night,

534
00:30:01,814 --> 00:30:03,715
I cut their eyes out and left them

535
00:30:03,816 --> 00:30:05,717
for my step-mother to find.

536
00:30:05,818 --> 00:30:08,887
A message for our "exalted Empress".

537
00:30:08,988 --> 00:30:10,655
I saw the truth.

538
00:30:10,756 --> 00:30:12,457
And what was the truth?

539
00:30:12,558 --> 00:30:13,825
She killed him.

540
00:30:14,994 --> 00:30:17,395
She cut his throat and then framed me

541
00:30:17,496 --> 00:30:20,232
so that her own son could
take the throne.

542
00:30:20,333 --> 00:30:21,833
The words of a desperate man.

543
00:30:21,934 --> 00:30:23,902
I deny that charge as well.

544
00:30:24,003 --> 00:30:27,739
Once, I was weak and desperate.

545
00:30:27,840 --> 00:30:31,509
Now I am finally worthy
of my father's respect.

546
00:30:38,451 --> 00:30:39,718
Save the Empress!

547
00:30:47,059 --> 00:30:48,460
Take him away!

548
00:30:48,561 --> 00:30:51,029
Take him away to await our verdict.

549
00:30:58,904 --> 00:31:00,939
His closing argument
could've gone better.

550
00:31:01,040 --> 00:31:02,274
We need to go after him.

551
00:31:02,375 --> 00:31:04,042
He didn't want our help.

552
00:31:04,143 --> 00:31:05,823
That doesn't mean he
doesn't need it now.

553
00:31:05,878 --> 00:31:08,546
So what're we gonna do?
Storm the place?

554
00:31:10,216 --> 00:31:12,150
You experienced some of Four's memories

555
00:31:12,251 --> 00:31:13,818
- in that palace.
- Yeah.

556
00:31:13,919 --> 00:31:16,488
You think you could
give us a rough layout?

557
00:31:16,589 --> 00:31:18,490
- Sure.
- They've anticipated

558
00:31:18,591 --> 00:31:20,759
our every move so far.

559
00:31:20,860 --> 00:31:22,861
They'll sure as hell know
we're coming this time.

560
00:31:25,531 --> 00:31:27,866
Of course they will.

561
00:31:34,040 --> 00:31:35,440
There is a simple way to find out

562
00:31:35,541 --> 00:31:36,941
if I'm telling the truth.

563
00:31:37,043 --> 00:31:38,743
You could ask Hiro.

564
00:31:38,844 --> 00:31:42,847
The Emperor's recovering
from an attempt on his life.

565
00:31:44,183 --> 00:31:45,583
One you helped orchestrate.

566
00:31:45,685 --> 00:31:48,586
Have you seen him? Heard his account?

567
00:31:48,688 --> 00:31:51,723
Or are you simply taking my
step-mother's word for it?

568
00:31:55,561 --> 00:31:58,430
You are the
Commander of the Royal Guard.

569
00:31:58,531 --> 00:32:02,033
Your loyalty lies with
the Emperor, not her.

570
00:32:03,869 --> 00:32:06,604
Do you remember the time we
snuck off the palace grounds

571
00:32:06,706 --> 00:32:08,440
to visit the mochi festival?

572
00:32:08,541 --> 00:32:12,243
My father caught us, sent
us to bed without supper.

573
00:32:12,345 --> 00:32:14,412
And then when it got dark,

574
00:32:14,513 --> 00:32:18,116
after everyone was asleep
we went down to the kitchen

575
00:32:18,217 --> 00:32:20,618
and found that bowl of pudding?

576
00:32:20,720 --> 00:32:23,121
I was so hungry I snatched
the spoon out of your hand

577
00:32:23,222 --> 00:32:24,622
and took the first bite.

578
00:32:24,724 --> 00:32:26,791
And when I asked you how it was,

579
00:32:26,892 --> 00:32:29,127
you told me,

580
00:32:29,228 --> 00:32:30,995
"Delicious."

581
00:32:33,099 --> 00:32:36,101
And I trusted you and also took a bite.

582
00:32:38,437 --> 00:32:40,004
And it turned out to be the chicken fat

583
00:32:40,106 --> 00:32:42,006
from that weekend's feast of fowl.

584
00:32:44,777 --> 00:32:46,511
Back then, I would've followed you

585
00:32:46,612 --> 00:32:48,279
to the ends of the universe.

586
00:32:51,450 --> 00:32:53,918
So what are you saying?

587
00:32:54,019 --> 00:32:57,722
You no longer trust me because
of how persuasive I was?

588
00:32:58,758 --> 00:33:01,259
No, Ryo.

589
00:33:01,660 --> 00:33:06,664
Back then, I didn't believe
you because you were persuasive.

590
00:33:10,502 --> 00:33:14,338
I believed you because
I was in love with you.

591
00:33:26,351 --> 00:33:29,454
You idiot.

592
00:33:38,664 --> 00:33:40,465
It's time.

593
00:34:02,187 --> 00:34:03,187
Later.

594
00:34:15,868 --> 00:34:17,268
Ishida Ryo.

595
00:34:17,369 --> 00:34:19,437
You have been found guilty.

596
00:34:20,606 --> 00:34:23,074
Exile, imprisonment,

597
00:34:23,175 --> 00:34:24,475
or death?

598
00:34:27,980 --> 00:34:29,914
Daijo-daijin-san?

599
00:34:31,250 --> 00:34:32,683
Death.

600
00:34:38,357 --> 00:34:40,124
Han-shireikan?

601
00:34:41,894 --> 00:34:43,761
Death.

602
00:34:50,602 --> 00:34:52,036
Death.

603
00:34:54,039 --> 00:34:55,540
The verdict is guilty.

604
00:34:55,641 --> 00:34:59,343
The penalty is death.

605
00:35:12,758 --> 00:35:14,726
They came for him.

606
00:35:19,765 --> 00:35:22,230
As we knew they would.

607
00:35:28,277 --> 00:35:31,545
Ambushed Emperor Hiro?

608
00:35:31,646 --> 00:35:33,214
Staged a coup.

609
00:35:33,315 --> 00:35:35,783
Attempted to infiltrate the palace.

610
00:35:35,884 --> 00:35:37,351
Twice.

611
00:35:37,452 --> 00:35:39,587
Every step of your failed attempts

612
00:35:39,688 --> 00:35:43,023
to overthrow the throne of Ishida.

613
00:35:46,194 --> 00:35:48,062
As predicted.

614
00:35:48,163 --> 00:35:50,998
I'll admit, initially I was dubious

615
00:35:51,099 --> 00:35:52,566
about the Seers' claims.

616
00:35:52,667 --> 00:35:57,338
But they've proven
themselves formidable allies.

617
00:35:57,439 --> 00:35:59,740
And what do they get in return?

618
00:36:01,743 --> 00:36:05,346
We just came to reclaim what is ours.

619
00:36:05,447 --> 00:36:08,015
Milo and I are not your property.

620
00:36:08,116 --> 00:36:11,051
Milo? Of course not.

621
00:36:13,388 --> 00:36:15,556
Your brother is dead.

622
00:36:16,558 --> 00:36:17,958
You're lying.

623
00:36:18,059 --> 00:36:19,860
What purpose would that serve?

624
00:36:19,961 --> 00:36:23,264
Milo died shortly after returning to us.

625
00:36:23,365 --> 00:36:25,833
By his own hand.

626
00:36:27,168 --> 00:36:29,236
No.

627
00:36:29,337 --> 00:36:31,505
My brother would never
take his own life.

628
00:36:35,176 --> 00:36:38,679
He cut his throat with this knife.

629
00:36:40,048 --> 00:36:42,950
Do you recognize it?

630
00:36:43,051 --> 00:36:45,953
Why?

631
00:36:46,054 --> 00:36:47,721
Why?

632
00:36:49,724 --> 00:36:52,059
Because he was dangerous, Nyx.

633
00:36:52,160 --> 00:36:54,562
If he stayed alive, they
would've turned him.

634
00:36:54,663 --> 00:36:58,499
I couldn't let that happen
and neither could Milo.

635
00:36:58,600 --> 00:37:00,334
Now you see?

636
00:37:00,435 --> 00:37:03,971
You don't belong with these savages.

637
00:37:04,072 --> 00:37:07,641
Nyx, come back home.

638
00:37:07,742 --> 00:37:09,443
Is this all of them?

639
00:37:11,179 --> 00:37:14,582
The entire crew, except the girl.

640
00:37:14,683 --> 00:37:16,717
But she's of little consequence.

641
00:37:30,198 --> 00:37:31,999
Take them away.

642
00:37:32,100 --> 00:37:33,767
- Empress!
- How dare you

643
00:37:33,868 --> 00:37:35,703
enter this chamber unannounced?

644
00:37:35,804 --> 00:37:38,906
Apologies, but a ship just
appeared over the palace.

645
00:37:39,007 --> 00:37:41,075
What do you mean, "appeared?"

646
00:37:41,176 --> 00:37:42,776
Screen.

647
00:37:45,714 --> 00:37:47,381
This is the <i>Raza.</i>

648
00:37:47,482 --> 00:37:48,882
Surrender your prisoners,

649
00:37:48,984 --> 00:37:50,951
or I will open fire on your capital.

650
00:37:51,052 --> 00:37:52,987
You're an Android. Your
duty is to your crew

651
00:37:53,088 --> 00:37:54,788
their well-being.

652
00:37:54,889 --> 00:37:56,890
You wouldn't jeopardize them.

653
00:37:56,992 --> 00:37:59,059
Normally I wouldn't.

654
00:37:59,160 --> 00:38:02,296
But I'm under specific orders
from this ship's commander.

655
00:38:02,397 --> 00:38:03,631
Orders that override

656
00:38:03,732 --> 00:38:05,733
my responsibilities to the crew.

657
00:38:29,958 --> 00:38:32,693
Hi, your Majesty.

658
00:38:32,794 --> 00:38:35,763
My name is Five, and
I'm here to rescue you.

659
00:38:37,532 --> 00:38:39,767
I needn't remind you.

660
00:38:39,868 --> 00:38:41,769
I'm a machine.

661
00:38:41,870 --> 00:38:46,106
A logic-based entity
incapable of empathy.

662
00:38:46,207 --> 00:38:47,967
The death of my crew would
be an unfortunate,

663
00:38:48,043 --> 00:38:51,445
but ultimately acceptable
loss in this scenario.

664
00:38:51,546 --> 00:38:54,114
We'll see about that.

665
00:38:54,215 --> 00:38:56,450
Misaki...

666
00:38:56,551 --> 00:38:58,285
execute one of the prisoners.

667
00:39:09,798 --> 00:39:11,932
Stop!

668
00:39:12,033 --> 00:39:13,033
Emperor!

669
00:39:13,134 --> 00:39:15,703
Arrest the Empress and her allies.

670
00:39:15,804 --> 00:39:18,038
They're to be charged with treason.

671
00:39:18,139 --> 00:39:21,041
The Emperor has been compromised
by our enemies.

672
00:39:21,142 --> 00:39:24,378
Take him back to his room.

673
00:39:24,479 --> 00:39:27,548
Misaki, you serve the throne.

674
00:39:27,649 --> 00:39:30,818
I am Emperor, not my mother.

675
00:39:46,000 --> 00:39:48,268
Release the prisoners.

676
00:39:49,938 --> 00:39:52,439
I place the Empress under arrest

677
00:39:52,540 --> 00:39:54,274
for the murder of my father.

678
00:39:54,375 --> 00:39:56,744
Emperor Ishida Tetsuda.

679
00:40:10,191 --> 00:40:13,694
And in my final act as Emperor,

680
00:40:13,795 --> 00:40:16,430
I renounce the throne

681
00:40:16,531 --> 00:40:19,800
and step down in favor of
Zairon's rightful ruler.

682
00:40:19,901 --> 00:40:23,070
My step-brother, Ryo.

683
00:40:46,855 --> 00:40:48,493
So, Seer.

684
00:40:50,206 --> 00:40:54,042
Predict the future. Tell
me what happens next.

685
00:40:54,143 --> 00:40:56,812
The Empress will be banished.

686
00:40:58,481 --> 00:41:00,649
Sent into exile

687
00:41:00,750 --> 00:41:03,819
as punishment for her crimes.

688
00:41:05,521 --> 00:41:09,257
You will appoint your
brother to the court

689
00:41:09,358 --> 00:41:11,860
as chief advisor.

690
00:41:14,864 --> 00:41:17,766
And we will leave empty-handed,

691
00:41:17,867 --> 00:41:21,970
but having forged a new
alliance with Zairon.

692
00:41:23,306 --> 00:41:25,707
One that will prove fruitful

693
00:41:25,808 --> 00:41:28,643
for many years to come.

694
00:41:30,079 --> 00:41:31,713
You guessed wrong.

695
00:41:31,814 --> 00:41:32,747
Korose!

696
00:41:44,460 --> 00:41:46,161
Four!

697
00:41:48,164 --> 00:41:50,866
My name is not Four.

698
00:41:52,535 --> 00:41:55,871
I am Ishida Ryo,

699
00:41:55,972 --> 00:41:59,441
Emperor of Zairon.

700
00:41:59,453 --> 00:42:04,809
- <font color="#D81D1D">Original sync and corrections by VitoSilans</font> -
-- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> --

