﻿1
00:00:13,200 --> 00:00:17,150
- But, mon ami... - Oui...
- What is France today? - Oof.

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,150
- What is it that we cherish most?
- Oof. - Is it liberty? - Oh, oui.

3
00:00:20,200 --> 00:00:22,150
- Egality?
- Mais oui!

4
00:00:22,200 --> 00:00:25,150
- Fraternity?
- Absolument!

5
00:00:25,200 --> 00:00:28,150
- But most of all...
- Oui!

6
00:00:28,200 --> 00:00:30,150
- .. - ze poultry! - Ah!

7
00:00:30,200 --> 00:00:34,200
- Ah, vive la poultry!
- Vive la poultry!

8
00:00:37,200 --> 00:00:43,200
OK, OK. An oeuf... is an oeuf.

9
00:00:46,200 --> 00:00:48,150
- We're back!
- Shabu!

10
00:00:48,200 --> 00:00:51,150
'And we're on our biggest adventure ever.'

11
00:00:51,200 --> 00:00:52,150
Let's go!

12
00:00:52,200 --> 00:00:54,150
'We're taking our bikes
to four continents.'

13
00:00:54,200 --> 00:00:56,150
Where's Dave?

14
00:00:56,200 --> 00:00:58,150
'To find out how chicken

15
00:00:58,200 --> 00:01:00,150
'has taken over the culinary world.'

16
00:01:00,200 --> 00:01:04,150
- Absolutely superb.
- This is almost a religious experience.

17
00:01:04,200 --> 00:01:07,150
'And why it's about to become
the planet's most popular meat.'

18
00:01:07,200 --> 00:01:11,150
We are going to cross France
just to find a chicken.

19
00:01:11,200 --> 00:01:14,150
'We'll uncover the world's most
fascinating and delicious...'

20
00:01:14,200 --> 00:01:17,150
- Curry!
- '.. chicken and egg dishes.'

21
00:01:17,200 --> 00:01:18,150
Chicken!

22
00:01:18,200 --> 00:01:22,150
'From the great British roast
to exotic spices in Morocco...

23
00:01:22,200 --> 00:01:26,200
'And the best ways of cooking them.

24
00:01:27,200 --> 00:01:29,150
Oh, yes!

25
00:01:29,200 --> 00:01:31,150
'We're exploring the history

26
00:01:31,200 --> 00:01:33,150
'and cultural impact
of the humble chicken.'

27
00:01:33,200 --> 00:01:35,150
It's the Holy Land.

28
00:01:35,200 --> 00:01:36,150
'And the egg, dude.

29
00:01:36,200 --> 00:01:40,150
'From the home of
lip-smacking fast-food...

30
00:01:40,200 --> 00:01:41,150
Thank you!

31
00:01:41,200 --> 00:01:43,150
'.. to French cordon bleu...'

32
00:01:43,200 --> 00:01:44,150
Oh!

33
00:01:44,200 --> 00:01:47,150
- Paris!
- Ooh-la-la!

34
00:01:47,200 --> 00:01:51,150
'.. it's our most finger-lickin'
chickeny adventure ever.'

35
00:01:51,200 --> 00:01:54,150
Hurrah!

36
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
I don't know how you top this.

37
00:02:04,200 --> 00:02:07,150
'This time, we're in France,
the place I've made home.'

38
00:02:07,200 --> 00:02:09,150
- Enchante, madame.
- Enchante.

39
00:02:09,200 --> 00:02:12,150
'In a country where they will happily pay

40
00:02:12,200 --> 00:02:14,150
'40 euros for a quality bird.'

41
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
It's nice, huh?

42
00:02:17,200 --> 00:02:22,150
'We'll grasp... traditions which
launched the humble chicken

43
00:02:22,200 --> 00:02:23,150
'to gastronomic heights.'

44
00:02:23,200 --> 00:02:25,150
That's the skill of this cuisine.

45
00:02:25,200 --> 00:02:28,150
'We'll track down truly legendary birds...

46
00:02:28,200 --> 00:02:31,150
'Learn the secrets of
France's greatest chefs.'

47
00:02:31,200 --> 00:02:33,150
That's the way I'm cooking
my chicken from now on.

48
00:02:33,200 --> 00:02:38,650
'And have our first-ever
triple Michelin star moment.'

49
00:02:38,700 --> 00:02:43,150
That was one of the most
magical moments ever.

50
00:02:43,200 --> 00:02:44,600
Amazing.

51
00:02:47,200 --> 00:02:53,150
I'm in heaven! We're in France.
Yes, home to some of the best food

52
00:02:53,200 --> 00:02:55,150
in the world, dude, some
of the finest chickens.

53
00:02:55,200 --> 00:02:57,150
- And you.
- Mais oui!

54
00:02:57,200 --> 00:03:01,150
I'm a resident of France now,
cos I've moved over the Channel.

55
00:03:01,200 --> 00:03:04,150
'That's right, our Tour de
France is the perfect chance

56
00:03:04,200 --> 00:03:09,150
'for me to show you my adopted
country, Si. We could even go

57
00:03:09,200 --> 00:03:11,150
- to my place later.
- Oh, what a treat, mate.

58
00:03:11,200 --> 00:03:13,150
But we're starting off here

59
00:03:13,200 --> 00:03:16,150
in France's capital of gastronomy, Lyon,

60
00:03:16,200 --> 00:03:20,150
which is about 300 miles south of Paris.

61
00:03:20,200 --> 00:03:23,150
Because it's here that the foundations

62
00:03:23,200 --> 00:03:26,200
of France's culinary greatness were laid.

63
00:03:28,200 --> 00:03:32,150
But can you remind us
why we're on pushbikes?

64
00:03:32,200 --> 00:03:35,150
Because it's part of being
French -- the joie de vivre,

65
00:03:35,200 --> 00:03:38,200
the tres jolie, the nouvelle vague.

66
00:03:41,200 --> 00:03:44,150
Lyon. It's a wonderful
city, isn't it, mate?

67
00:03:44,200 --> 00:03:47,150
It is, but these cobbled
streets aren't just pretty.

68
00:03:47,200 --> 00:03:50,150
As us French know, they hold the key

69
00:03:50,200 --> 00:03:53,150
to a treasure trove full of chicken.

70
00:03:53,200 --> 00:03:57,200
They do say, Si, "Cherchez la femme."

71
00:03:58,200 --> 00:04:02,150
- I'm none the wiser, dude. - Women,
Kingy. - Oh. - Les Meres Lyonnaises.

72
00:04:02,200 --> 00:04:05,150
- Ah! - Mums! - Well, I
wish you'd said that before,

73
00:04:05,200 --> 00:04:08,200
cos, as you always know, mums know best.

74
00:04:11,200 --> 00:04:14,150
Les Meres Lyonnaises
are the legendary ladies

75
00:04:14,200 --> 00:04:18,150
whose cooking became a
benchmark for fancy chefs.

76
00:04:18,200 --> 00:04:22,150
To find one, you need to find one
of Lyon's traditional eateries

77
00:04:22,200 --> 00:04:25,150
called "bouchon".

78
00:04:25,200 --> 00:04:29,200
At Chez Hugon, the resident
mere is Arlette Hugon.

79
00:04:31,200 --> 00:04:34,150
Arlette has been cooking in
Lyon's kitchens for 50 years.

80
00:04:34,200 --> 00:04:38,150
She must have known we were
coming, she's baked a cake!

81
00:04:38,200 --> 00:04:42,150
Oh, very funny. Anyway.

82
00:04:42,200 --> 00:04:46,150
This is a chicken liver
cake. -- a Lyonnais classic.

83
00:04:46,200 --> 00:04:51,150
Parsley and garlic are combined,
liver and eggs are added and blended.

84
00:04:51,200 --> 00:04:55,150
Then the mix is poured into
a bowl of bread and milk

85
00:04:55,200 --> 00:04:57,470
before heading for the oven.

86
00:04:58,200 --> 00:05:03,200
Hunks of the cake are then
heated in a rich, creamy sauce.

87
00:05:05,200 --> 00:05:07,150
Ah, merci, Arlette.

88
00:05:07,200 --> 00:05:10,150
'And while we tuck in,
Arlette's going to tell us

89
00:05:10,200 --> 00:05:14,200
'how the Meres Lyonnaises
came to rule the roost.'

90
00:05:21,200 --> 00:05:25,150
'Arlette tells us that women
used to cook in the houses

91
00:05:25,200 --> 00:05:26,150
'of the rich silk traders,

92
00:05:26,200 --> 00:05:29,150
'but when the industry went into decline,

93
00:05:29,200 --> 00:05:32,150
'lots of factories closed down.

94
00:05:32,200 --> 00:05:35,150
'The women or meres were out of
a job, so they started to cook

95
00:05:35,200 --> 00:05:38,150
'in small restaurants like this one.

96
00:05:38,200 --> 00:05:41,150
'Les meres became famous
for cooking old dishes

97
00:05:41,200 --> 00:05:43,150
'taught by their mothers
and grandmothers.'

98
00:05:43,200 --> 00:05:45,150
You see, the mothers that
learn from the grandmothers,

99
00:05:45,200 --> 00:05:49,150
it's proper French home cooking.
Now it's a great tradition.

100
00:05:49,200 --> 00:05:52,150
The most famous mere was Mere
Brazier, who's been called

101
00:05:52,200 --> 00:05:55,150
the mother of a modern French cooking.

102
00:05:55,200 --> 00:05:58,150
In the 1930s, her
restaurant was frequented

103
00:05:58,200 --> 00:06:01,150
by presidents and Hollywood superstars.

104
00:06:01,200 --> 00:06:04,150
Local boy Paul Bocuse,
so-called chef of the century,

105
00:06:04,200 --> 00:06:06,150
was her apprentice.

106
00:06:06,200 --> 00:06:08,150
He pioneered nouvelle cuisine

107
00:06:08,200 --> 00:06:12,150
which revolutionised
French cookery in the 1970s.

108
00:06:12,200 --> 00:06:16,150
So the meres' art of perfectly
blending quality ingredients

109
00:06:16,200 --> 00:06:20,200
here in Lyon helped shape one
of the world's great cuisines.

110
00:06:21,200 --> 00:06:23,150
The chicken liver gateau,
the texture's superb.

111
00:06:23,200 --> 00:06:25,150
It's like a cross between a mousse

112
00:06:25,200 --> 00:06:28,150
and a souffle, but it's
rich, it's savoury.

113
00:06:28,200 --> 00:06:30,150
The chicken livers, I think they give it

114
00:06:30,200 --> 00:06:34,150
- a kind of almost earthly flavour.
- What's interesting as well,

115
00:06:34,200 --> 00:06:38,150
they're not as gamey I would think.
It's there, but it's absolutely

116
00:06:38,200 --> 00:06:41,150
perfectly balanced and that's
the skill of this cuisine.

117
00:06:41,200 --> 00:06:43,150
And none of these ladies
are trained, are they?

118
00:06:43,200 --> 00:06:45,150
No. It's a bit like us, isn't it?

119
00:06:45,200 --> 00:06:49,150
- Maybe we could be the papas of the north?
- Yes, cos we're not trained.

120
00:06:49,200 --> 00:06:51,150
- No, but we cook.
- We do. We do beautiful food. We do.

121
00:06:51,200 --> 00:06:54,150
Les papas de le nord.

122
00:06:54,200 --> 00:06:57,200
So, what would be our
signature dish, dude?

123
00:06:58,200 --> 00:06:59,670
Le hotpot.

124
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
Le hotpot, you idiot!

125
00:07:08,200 --> 00:07:11,150
- Wasn't Arlette lovely?
- Oh, she was.

126
00:07:11,200 --> 00:07:15,150
And guess what, Kingy,
there was a renowned mayor

127
00:07:15,200 --> 00:07:18,150
- not far from here who specialised...
- In chicken?

128
00:07:18,200 --> 00:07:23,200
Yes. So it's a no-brainer where
we go next. Better get pedalling.

129
00:07:27,200 --> 00:07:31,150
Just north of Lyon is
the village of Vonnas,

130
00:07:31,200 --> 00:07:33,150
home to the great guru of French cuisine,

131
00:07:33,200 --> 00:07:36,200
triple Michelin star chef Georges Blanc.

132
00:07:41,200 --> 00:07:44,200
- Hello. - Georges.
- How are you? - David.

133
00:07:46,200 --> 00:07:50,150
But Georges learned everything he
knows from the family mere, his mum!

134
00:07:50,200 --> 00:07:54,150
Mere Blanc and her mother
before her, Grandmere Blanc,

135
00:07:54,200 --> 00:07:59,150
ran the Hotel Blanc, famed for
its signature chicken dishes

136
00:07:59,200 --> 00:08:02,150
using the local speciality,
poulet de Bresse.

137
00:08:02,200 --> 00:08:04,150
Grandmere's cooking was so good,

138
00:08:04,200 --> 00:08:06,870
it won the hotel two Michelin stars.

139
00:08:08,200 --> 00:08:12,150
Georges was the first male in
the family to run the kitchen

140
00:08:12,200 --> 00:08:16,150
and he'd learnt well. He added
a third Michelin star in 1985

141
00:08:16,200 --> 00:08:19,200
and he's held three stars ever since.

142
00:08:20,200 --> 00:08:23,150
Georges, we've looked up to you
for very, very, very many years,

143
00:08:23,200 --> 00:08:27,150
so it's a big day for us and thank
you very much for having us, Georges.

144
00:08:27,200 --> 00:08:29,150
Thank you so much for coming.

145
00:08:29,200 --> 00:08:31,150
'Today, he's going to
do a new take on a dish

146
00:08:31,200 --> 00:08:33,150
'that Grandmere Blanc made famous.'

147
00:08:33,200 --> 00:08:37,150
Present a very old recipe and
traditional for this country.

148
00:08:37,200 --> 00:08:41,150
- Uh-huh. - It's the poulet de Bresse
with a cream sauce and the morels.

149
00:08:41,200 --> 00:08:45,150
- Oh, beautiful!
- But we changed the recipe

150
00:08:45,200 --> 00:08:48,150
- to improve the quality
of the cooking. - Yes.

151
00:08:48,200 --> 00:08:52,150
So we decide to cook
less time, the breast,

152
00:08:52,200 --> 00:08:58,150
in the oven and to use the legs
and the carcass to make the sauce.

153
00:08:58,200 --> 00:09:00,150
It's a little bit like when we cook duck.

154
00:09:00,200 --> 00:09:04,150
We take the breast and
we cook that very quickly,

155
00:09:04,200 --> 00:09:06,150
but the legs, they do take longer.

156
00:09:06,200 --> 00:09:09,150
That's interesting, cos we never
seem to bother with the chicken.

157
00:09:09,200 --> 00:09:12,150
- What do we start with first, George?
- We start with the cooking

158
00:09:12,200 --> 00:09:15,150
of the leg, to get the right
sauce with a deep taste.

159
00:09:15,200 --> 00:09:18,200
Yes, fantastic.

160
00:09:19,200 --> 00:09:22,150
Just a big old pot with lots of butter.

161
00:09:22,200 --> 00:09:25,150
The French way, just great.

162
00:09:25,200 --> 00:09:29,150
In this pan, we have the
wings, we have the thighs,

163
00:09:29,200 --> 00:09:34,150
we have the drumsticks... And
the neck... and the neck, yeah.

164
00:09:34,200 --> 00:09:37,150
- White pepper. - It's just
so instinctive. - It is.

165
00:09:37,200 --> 00:09:40,150
- Yeah. - More you have
the best ingredients,

166
00:09:40,200 --> 00:09:43,150
less you need the sophisticated recipe.

167
00:09:43,200 --> 00:09:45,150
It's in the heart, absolutely.

168
00:09:45,200 --> 00:09:49,150
'Sauce under way, our breast
is prepped for the oven.'

169
00:09:49,200 --> 00:09:52,150
Very important to cook
the meat on the bone.

170
00:09:52,200 --> 00:09:55,150
- Well, the flavour is better.
- You put it in the oven,

171
00:09:55,200 --> 00:09:59,150
about 280 degrees.

172
00:09:59,200 --> 00:10:02,150
'Our Mere Blanc sauce now gets flavoured

173
00:10:02,200 --> 00:10:07,200
'with garlic, bouquet garni,
onions and mushrooms.'

174
00:10:08,200 --> 00:10:10,150
That's a nice way of holding
your bouquet garni together,

175
00:10:10,200 --> 00:10:13,150
just with a piece of leek and
the herbs are wrapped in that.

176
00:10:13,200 --> 00:10:16,150
- Wipe the mushroom.
- To you, Georges, is the

177
00:10:16,200 --> 00:10:18,150
poulet Bresse the best
chicken that you can get?

178
00:10:18,200 --> 00:10:21,200
I am the president of the association.

179
00:10:23,200 --> 00:10:27,150
I can't say. I think it's true.

180
00:10:27,200 --> 00:10:31,150
What would you say was special
about poulet de Bresse?

181
00:10:31,200 --> 00:10:36,150
It is fat. Because, you know,
in all of the meat, the fat

182
00:10:36,200 --> 00:10:40,200
- gives it taste. The taste is in the
fat. We need flour now. - Uh-huh.

183
00:10:48,200 --> 00:10:51,150
Si, I feel like we're the
two dogs in the kitchen.

184
00:10:51,200 --> 00:10:54,150
I'm sure, 100 years ago, there
was two dogs in the kitchen

185
00:10:54,200 --> 00:10:57,150
looking up expectantly at the pan.

186
00:10:57,200 --> 00:10:58,670
The cream.

187
00:11:00,200 --> 00:11:03,200
- I put a little drop of vinegar.
- Mm-hm.

188
00:11:05,200 --> 00:11:07,150
Voila! The morels have been cleaned,

189
00:11:07,200 --> 00:11:09,150
they've been cooked,
they've been left to go cold

190
00:11:09,200 --> 00:11:11,150
and now they are being refried in butter

191
00:11:11,200 --> 00:11:13,470
with a shallot, very simply.

192
00:11:18,200 --> 00:11:21,150
The truth is that we've
cooked for many years.

193
00:11:21,200 --> 00:11:24,150
We've never eaten
three-star Michelin food.

194
00:11:24,200 --> 00:11:26,150
Georges is absolute royalty to us.

195
00:11:26,200 --> 00:11:29,150
It's like meeting the
Queen. It's just amazing.

196
00:11:29,200 --> 00:11:33,150
'The poulet de Bresse is
treated with the utmost respect

197
00:11:33,200 --> 00:11:37,150
'and I for one can't wait to
get my rotten chops round it.'

198
00:11:37,200 --> 00:11:42,150
- It's a very simple recipe, but we
need the best ingredients. - Yeah.

199
00:11:42,200 --> 00:11:43,150
But we also need evolution

200
00:11:43,200 --> 00:11:46,200
- that has come from your
grandmother to you, George. - Yes.

201
00:11:49,150 --> 00:11:50,150
'George now strains his sauce.'

202
00:11:50,200 --> 00:11:55,150
It's all about recycling flavour and
if you continue to recycle flavour,

203
00:11:55,200 --> 00:11:56,150
it builds a depth.

204
00:11:56,200 --> 00:12:00,150
'Time to plate up succulently
tender roasted breast,

205
00:12:00,200 --> 00:12:03,150
'accompanied by that
rich, flavoursome sauce.'

206
00:12:03,200 --> 00:12:05,150
- Do you want to taste?
- Yes.

207
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
- Absolutely. - Yes, please. - Yes.

208
00:12:11,200 --> 00:12:16,150
- Georges Blanc's food. - Yeah? It's
chicken, Jim, but not as we know it.

209
00:12:16,200 --> 00:12:19,150
- Absolutely.
- You are welcome.

210
00:12:19,200 --> 00:12:23,200
- Oh. - No? - Oh.
- The texture is superb!

211
00:12:25,200 --> 00:12:28,150
- It's just perfection.
- It's absolutely superb.

212
00:12:28,200 --> 00:12:31,200
I know it's really simple, but good grief.

213
00:12:33,200 --> 00:12:36,150
That chicken breast is so, so juicy.

214
00:12:36,200 --> 00:12:39,150
That's the way I'm cooking
my chicken from now on.

215
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
And the sauce!

216
00:12:42,200 --> 00:12:47,150
- It's straightforward. - I'm
speechless, it's so good. - Yeah.

217
00:12:47,200 --> 00:12:52,200
- It's unbelievable.
- I'm having a chicken-gasm.

218
00:12:53,200 --> 00:12:57,200
- Mmm. We should save some for the crew.
- Are you having a laugh?

219
00:13:01,200 --> 00:13:05,150
'Hey, dude! I didn't know
we'd booked Rick Wakeman.

220
00:13:05,200 --> 00:13:07,150
'No, we ain't, it's Thor.'

221
00:13:07,200 --> 00:13:12,150
- It's OK for you? - Georges.
- Georges. - No, no, no.

222
00:13:12,200 --> 00:13:15,150
It was my pleasure to do it..
- Georges. - to do it in English.

223
00:13:15,200 --> 00:13:17,150
And it's a wonderful,
wonderful morning for us.

224
00:13:17,200 --> 00:13:21,150
Really, really. Is there any
more, is there any seconds?

225
00:13:21,200 --> 00:13:24,070
Not that I'm greedy, of course, you know.

226
00:13:28,200 --> 00:13:30,150
I think it's safe to say that that was

227
00:13:30,200 --> 00:13:33,150
the culinary experience of a lifetime.

228
00:13:33,200 --> 00:13:35,150
It was just amazing, wasn't it?

229
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
The perfect marriage of
technique and heritage.

230
00:13:46,200 --> 00:13:50,150
But, Si, now we've eaten it, we
can't leave this part of the world

231
00:13:50,200 --> 00:13:53,150
without checking out that
most special ingredient

232
00:13:53,200 --> 00:13:56,200
Georges was using -- the
famed local chicken itself.

233
00:13:58,200 --> 00:14:01,150
Well, the poulet de Bresse
is the Holy Grail of poultry,

234
00:14:01,200 --> 00:14:03,150
isn't it? So it would be
a crime not to see them,

235
00:14:03,200 --> 00:14:06,150
you know, fully dressed in the feather.

236
00:14:06,200 --> 00:14:08,150
I've gone a step further.

237
00:14:08,200 --> 00:14:10,150
So we can find out how
these chickens are grown,

238
00:14:10,200 --> 00:14:14,150
I've arranged for us to
meet a farmer called Cyril.

239
00:14:14,200 --> 00:14:15,150
Oh, nice one, dude.

240
00:14:15,200 --> 00:14:16,470
Cyril!

241
00:14:18,200 --> 00:14:22,150
Now, Cyril is no ordinary poultry farmer,

242
00:14:22,200 --> 00:14:26,150
because not only does Cyril farm
one of the best chicken breeds

243
00:14:26,200 --> 00:14:30,150
in the world, but he's the current
Bresse chicken champion, which,

244
00:14:30,200 --> 00:14:33,200
in my book, makes his chickens
one of the best on the planet.

245
00:14:35,200 --> 00:14:38,150
- Oh, Cyril.
- They look so incredibly healthy.

246
00:14:38,200 --> 00:14:41,400
I mean, this is what we
would call free range.

247
00:14:47,200 --> 00:14:49,150
It's the most free-range
chicken I think I've ever seen.

248
00:14:49,200 --> 00:14:51,150
And so, what are we feeding them, Cyril?

249
00:14:51,200 --> 00:14:52,540
Uh-huh.

250
00:14:58,200 --> 00:15:01,150
'Cyril says that, like
the birds themselves,

251
00:15:01,200 --> 00:15:05,150
'their food can only be grown within
a 100 square kilometre area --

252
00:15:05,200 --> 00:15:07,150
'their "terroir".'

253
00:15:07,200 --> 00:15:08,150
'With such devotion to detail,

254
00:15:08,200 --> 00:15:12,150
'no wonder the poulet de Bresse is
the only chicken in the world to

255
00:15:12,200 --> 00:15:16,150
'receive the coveted appellation
dans d'origine protegees.'

256
00:15:16,200 --> 00:15:21,150
How long does it take to raise
poulet Bresse from egg to table?

257
00:15:25,200 --> 00:15:28,150
'For the last two weeks of their
lives, the Bresse chickens

258
00:15:28,200 --> 00:15:32,150
'are confined inside to develop
the desired amount of fat.'

259
00:15:32,200 --> 00:15:35,150
'This finishing period
is crucial to delivering

260
00:15:35,200 --> 00:15:37,540
'that unique breast flavour.'

261
00:15:38,200 --> 00:15:41,150
They've got accommodation.
They've got great food.

262
00:15:41,200 --> 00:15:43,150
They've got a great man
looking after them.

263
00:15:43,200 --> 00:15:45,150
It's just like our life, Kingy.

264
00:15:45,200 --> 00:15:47,150
It is, dude, it is. You
know, it's similar.

265
00:15:47,200 --> 00:15:48,150
We can draw parallels. We can.

266
00:15:48,200 --> 00:15:50,150
I just hope somebody doesn't...

267
00:15:50,200 --> 00:15:51,150
at the end of ours.

268
00:15:51,200 --> 00:15:54,000
I think it's highly likely, to be fair.

269
00:15:59,150 --> 00:16:00,150
'You know, my friend,

270
00:16:00,200 --> 00:16:04,150
'I've got an idea how we can
celebrate the poulet de Bresse

271
00:16:04,200 --> 00:16:06,150
'in true style.'

272
00:16:06,200 --> 00:16:08,150
'Oh, no, here we go.'

273
00:16:08,200 --> 00:16:13,150
'I want to pay homage to the great
peasant tradition of France.'

274
00:16:13,200 --> 00:16:15,150
'Do we really, really have to?'

275
00:16:15,200 --> 00:16:17,150
'A tradition which has given rise to

276
00:16:17,200 --> 00:16:20,150
'a cuisine unparalleled in ze world!'

277
00:16:20,200 --> 00:16:23,200
'I knew something like
this was going to happen.'

278
00:16:27,200 --> 00:16:29,150
♪ We are cooking poulet Bresse

279
00:16:29,200 --> 00:16:31,150
♪ Guaranteed not to be a mess

280
00:16:31,200 --> 00:16:33,150
♪ We've got chicken for our tea.

281
00:16:33,200 --> 00:16:35,150
♪ Me and my best mate, Kingy. ♪

282
00:16:35,200 --> 00:16:37,670
I'm wearing these flaming clogs!

283
00:16:38,200 --> 00:16:41,150
And we do have poulet Bresse breasts,

284
00:16:41,200 --> 00:16:44,150
instead of ducks' breasts...

285
00:16:44,200 --> 00:16:45,150
.. because it's chicken.

286
00:16:45,200 --> 00:16:46,670
So it's...

287
00:16:47,200 --> 00:16:49,200
as opposed to...

288
00:16:51,200 --> 00:16:55,150
''What better place to pay
tribute to ye olde breast country

289
00:16:55,200 --> 00:17:00,150
and its chicken than a
15th-century ye olde breast farm?

290
00:17:00,200 --> 00:17:05,150
Arr! And what better dish than one
which uses only the tenderest cut,

291
00:17:05,200 --> 00:17:08,150
the succulent breast, not roasted,

292
00:17:08,200 --> 00:17:11,150
but pan-fried and served
with lemony artichokes.

293
00:17:11,200 --> 00:17:14,150
Our chicken is getting
special treatment, too.

294
00:17:14,200 --> 00:17:16,150
- Kingy. - Yes, Dave?
- Show me your bag.

295
00:17:16,200 --> 00:17:19,200
I will. Here it is.

296
00:17:20,200 --> 00:17:23,150
Now, it may look like something
that should be in a path lab.

297
00:17:23,200 --> 00:17:26,150
We are brining the
chicken in salt and sugar.

298
00:17:26,200 --> 00:17:27,150
Now, it's grey,

299
00:17:27,200 --> 00:17:29,150
because that's the natural
sea salt from around here.

300
00:17:29,200 --> 00:17:33,150
So we mix, say, half a cup of
salt and half a cup of caster sugar

301
00:17:33,200 --> 00:17:35,150
with six cups of water,

302
00:17:35,200 --> 00:17:37,150
bung the chicken breast in a bag,

303
00:17:37,200 --> 00:17:40,150
and leave it there for
between two and four hours.

304
00:17:40,200 --> 00:17:45,150
'Also destined for our ye olde
peasant pot are artichokes --

305
00:17:45,200 --> 00:17:47,150
'much more popular over
here than in Britain.'

306
00:17:47,200 --> 00:17:50,150
'So, I hear you ask, where do
you start with an artichoke?'

307
00:17:50,200 --> 00:17:52,200
Nurse, silver knife.

308
00:17:55,200 --> 00:17:57,150
Thank you.

309
00:17:57,200 --> 00:18:01,150
Take it there, about a
centimetre from the end.

310
00:18:01,200 --> 00:18:03,150
- Dispose.
- Oui.

311
00:18:03,200 --> 00:18:06,150
These outer leaves, rip them off.

312
00:18:06,200 --> 00:18:08,150
Discard.

313
00:18:08,200 --> 00:18:10,150
And for this dish, we
need four artichokes.

314
00:18:10,200 --> 00:18:13,150
The thing is, as well, when
you're buying artichokes,

315
00:18:13,200 --> 00:18:16,150
try and pick the ones that are
quite closed up, like these.

316
00:18:16,200 --> 00:18:18,150
When they get petally,

317
00:18:18,200 --> 00:18:22,100
that means they're older and
they're not quite so fresh.

318
00:18:22,200 --> 00:18:27,200
Take the knife and cut it about
there, two thirds of the way down.

319
00:18:30,200 --> 00:18:32,140
Nurse, melon baller.

320
00:18:33,200 --> 00:18:36,150
Now, the melon baller
is the best for this.

321
00:18:36,200 --> 00:18:40,150
So, scrape out the fluff, the
choke, and that must all come out.

322
00:18:40,200 --> 00:18:43,150
And as we get there,
we can reach the flesh.

323
00:18:43,200 --> 00:18:46,150
This will turn black very, very quickly.

324
00:18:46,200 --> 00:18:49,150
It's going already, so I want
some lemon juice on here.

325
00:18:49,200 --> 00:18:52,200
So, keep the lemon juice coming.

326
00:18:53,200 --> 00:18:55,150
And it's great, all those
little cuts on your hand --

327
00:18:55,200 --> 00:18:57,150
it really hurts.

328
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
More.

329
00:19:00,150 --> 00:19:01,150
Nurse, paring knife.

330
00:19:01,200 --> 00:19:03,400
And just cut all this off.

331
00:19:05,200 --> 00:19:08,150
Now, you don't see many people
doing this on telly, do you?

332
00:19:08,200 --> 00:19:10,150
No, you don't, dude, and
there's a reason for that.

333
00:19:10,200 --> 00:19:13,150
Aye, it's better than the test card.

334
00:19:13,200 --> 00:19:16,150
Right, that is the edible matter.

335
00:19:16,200 --> 00:19:19,150
That is one formidable artichoke heart.

336
00:19:19,200 --> 00:19:22,150
We've got water in there, and again,
so it doesn't go brown, I've got to

337
00:19:22,200 --> 00:19:26,150
put lemon juice in the water, and
this I cut it into nice slices.

338
00:19:26,200 --> 00:19:29,150
One, two, three, four...

339
00:19:29,200 --> 00:19:33,150
And I'll put that in the water cos
I want to boil them in a minute.

340
00:19:33,200 --> 00:19:35,150
So, what we're going to do,

341
00:19:35,200 --> 00:19:38,150
we're going to take our
poulet Bresse breasts

342
00:19:38,200 --> 00:19:42,150
and we're just going to dry them off.

343
00:19:42,200 --> 00:19:44,150
What the brining's actually done --

344
00:19:44,200 --> 00:19:46,150
it's been in here for
about two hours now --

345
00:19:46,200 --> 00:19:51,150
and what it's done is it's just
kept the integrity of the meat,

346
00:19:51,200 --> 00:19:55,150
and it's also just slightly
tightened up the grain of the meat

347
00:19:55,200 --> 00:19:56,150
so it keeps all that moisture in.

348
00:19:56,200 --> 00:19:59,150
And this is, obviously,
something that you could do with

349
00:19:59,200 --> 00:20:01,150
your supermarket chicken from home.

350
00:20:01,200 --> 00:20:03,150
Put clingfilm over your chopping board

351
00:20:03,200 --> 00:20:05,150
and then clingfilm over the top.

352
00:20:05,200 --> 00:20:08,150
Now, we're not hammering these
out and flattening them out.

353
00:20:08,200 --> 00:20:10,150
We're flattening them out so
we want them to cook evenly,

354
00:20:10,200 --> 00:20:11,150
not for any other reason.

355
00:20:11,200 --> 00:20:13,150
- So we're not going for a
schnitzel vibe here... - No.

356
00:20:13,200 --> 00:20:15,150
.. and braining the living
daylights out of them

357
00:20:15,200 --> 00:20:17,150
until they're about a centimetre thin.

358
00:20:17,200 --> 00:20:19,470
That's not what we're doing.

359
00:20:21,150 --> 00:20:22,150
That's enough.

360
00:20:22,200 --> 00:20:24,150
That's it.

361
00:20:24,200 --> 00:20:27,150
Then what we do, in a preheated pan,

362
00:20:27,200 --> 00:20:30,150
a good glug of olive oil and some butter.

363
00:20:30,200 --> 00:20:34,150
Now, the olive oil will prevent
the butter from burning.

364
00:20:34,200 --> 00:20:35,150
So, while I do that...

365
00:20:35,200 --> 00:20:37,150
Well, the nice thing about
cooking with butter is you get

366
00:20:37,200 --> 00:20:38,150
a lovely colour, don't you?

367
00:20:38,200 --> 00:20:40,150
You do, it's a beautiful colour.

368
00:20:40,200 --> 00:20:42,150
I'm stripping artichokes,

369
00:20:42,200 --> 00:20:44,150
I've cut my fingers, and
we're dressed as two Smurfs.

370
00:20:44,200 --> 00:20:46,150
- I know.
- I've never been happier.

371
00:20:46,200 --> 00:20:47,150
No, no, it's good, man.

372
00:20:47,200 --> 00:20:49,150
This is my homeland now, Kingy.

373
00:20:49,200 --> 00:20:51,150
I know, dude, I know. I know, I know.

374
00:20:51,200 --> 00:20:54,150
Skin-side-down first,

375
00:20:54,200 --> 00:20:57,150
because we want some
really nice colour on there.

376
00:20:57,200 --> 00:20:59,670
A couple of minutes and no more.

377
00:21:02,200 --> 00:21:05,000
Come on, lads, you're going for a swim.

378
00:21:06,200 --> 00:21:08,150
There we go. Five
minutes, it will be ready.

379
00:21:08,200 --> 00:21:12,150
That's the sort of colour
we're talking about.

380
00:21:12,200 --> 00:21:15,150
And then what we do is
we turn the heat down,

381
00:21:15,200 --> 00:21:20,150
and then we just continue to saute
them off for another ten minutes.

382
00:21:26,200 --> 00:21:28,150
Oh, one day I should be on Strictly.

383
00:21:28,200 --> 00:21:31,150
Oh, I forget -- I've already been.

384
00:21:31,200 --> 00:21:34,150
Week seven. Hoo!

385
00:21:34,200 --> 00:21:36,150
Is it me or is he an exhibitionist?

386
00:21:36,200 --> 00:21:39,150
Moi? I am a little shy baby!

387
00:21:39,200 --> 00:21:43,150
- Yes. - I was a wallflower at
ze party when I was a student.

388
00:21:43,200 --> 00:21:46,150
I would sit there with my
alopecia in a corner, crying,

389
00:21:46,200 --> 00:21:48,150
ignored by women, and now look at me.

390
00:21:48,200 --> 00:21:51,150
- Look at you now! You're dressed
as... breast as... - Hee-hee!

391
00:21:51,200 --> 00:21:54,150
Don't do that, I'll get Radio Caroline.

392
00:21:54,200 --> 00:21:57,150
Right, anyway, listen,
I'll chop these shallots.

393
00:21:57,200 --> 00:22:00,150
'Ye olde chicken's
cooked -- time to rest it.

394
00:22:00,200 --> 00:22:03,150
'But taking a tip from our new
best friend, Georges Blanc,

395
00:22:03,200 --> 00:22:06,150
'we're not going to waste the
flavours in the pan -- oh, no.

396
00:22:06,200 --> 00:22:09,150
'In goes more butter, unsurprisingly.

397
00:22:09,200 --> 00:22:12,150
'Then, we start to saute
ye olde shallots.'

398
00:22:12,200 --> 00:22:15,150
'Meanwhile, set aside ye
olde artichoke hearties.

399
00:22:15,200 --> 00:22:17,150
'Oh, shall we stop saying ye olde?'

400
00:22:17,200 --> 00:22:18,150
'I think so, it's probably best.'

401
00:22:18,200 --> 00:22:21,150
I'm just going to reduce the
heat on this a little bit,

402
00:22:21,200 --> 00:22:23,150
and then we'll need to crush
some garlic as well, mate.

403
00:22:23,200 --> 00:22:26,150
- Because we haven't got a crusher,
why don't we use the plane? - Yeah.

404
00:22:26,200 --> 00:22:28,150
We don't want to burn the garlic.

405
00:22:28,200 --> 00:22:31,150
Remember, all the flavours
have to complement one another.

406
00:22:31,200 --> 00:22:34,150
'Once the garlic and the
shallots have softened,

407
00:22:34,200 --> 00:22:37,150
'add the artichoke hearts, mushrooms
and a good glug of dry white wine,

408
00:22:37,200 --> 00:22:41,200
'which helps deglaze the pan,
recycling even more flavour.'

409
00:22:43,200 --> 00:22:46,150
And, you know, much as George,
he used that vinegar of the wine

410
00:22:46,200 --> 00:22:49,150
from the Jura to put
some acid into the dish.

411
00:22:49,200 --> 00:22:51,150
We're going to put lemon juice,

412
00:22:51,200 --> 00:22:53,150
so just about the juice of half a lemon.

413
00:22:53,200 --> 00:22:57,150
You can see that the sauce
is now starting to reduce

414
00:22:57,200 --> 00:22:59,150
because the bubbles on
the periphery of the pan

415
00:22:59,200 --> 00:23:02,150
are starting to get slightly smaller.

416
00:23:02,200 --> 00:23:05,150
'Lemon zest, parsley,

417
00:23:05,200 --> 00:23:12,150
'basil and some of the chicken
resting juices complete the sauce.'

418
00:23:12,200 --> 00:23:16,150
And now the final flourish, as George did.

419
00:23:16,200 --> 00:23:21,150
You could see his face as the
sauce climbs down that chicken.

420
00:23:21,200 --> 00:23:26,150
And that is our tribute
to the people of Bresse,

421
00:23:26,200 --> 00:23:30,150
the poulet de Bresse, and
I'd say one of our best.

422
00:23:30,200 --> 00:23:33,150
- Well, it's generally flipping
marvellous, isn't it? - Yes.

423
00:23:33,200 --> 00:23:35,200
I must hide my thumb.

424
00:23:44,200 --> 00:23:47,150
Here, dude, have you noticed
that the Bresse chickens

425
00:23:47,200 --> 00:23:51,150
have a red crest, a
white body and blue legs,

426
00:23:51,200 --> 00:23:54,150
which is exactly the same
as the French Tricolore?

427
00:23:54,200 --> 00:23:57,150
Oh, so it does.

428
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Therein lies a tale.

429
00:24:01,200 --> 00:24:03,150
Back in Roman times,

430
00:24:03,200 --> 00:24:08,150
the Latin word "gallus" meant both
rooster and inhabitant of Gaul,

431
00:24:08,200 --> 00:24:11,150
so, to the Romans, the
French were chickens.

432
00:24:11,200 --> 00:24:12,150
Bonjour!

433
00:24:12,200 --> 00:24:15,150
Later, French royals
adopted the chicken image.

434
00:24:15,200 --> 00:24:17,150
Ze chicken is so sublime.

435
00:24:17,200 --> 00:24:21,150
And come the Revolution, the
rooster cropped up on coins.

436
00:24:21,200 --> 00:24:23,150
Ka-chink!

437
00:24:23,200 --> 00:24:26,150
And on Fraternity's staff.

438
00:24:26,200 --> 00:24:28,150
Napoleon wasn't so keen, mind.

439
00:24:28,200 --> 00:24:32,300
France is no farmyard chickens!
I replace you with seagull!

440
00:24:34,200 --> 00:24:37,150
But the plucky little
rooster made a comeback.

441
00:24:37,200 --> 00:24:40,150
Liberty steered her boat with
a rooster-embossed tiller...

442
00:24:40,200 --> 00:24:41,150
I feel free.

443
00:24:41,200 --> 00:24:45,150
.. the Elysee Palace got
a rooster on its gates,

444
00:24:45,200 --> 00:24:48,150
and in the First World War,
France rallied to the image of

445
00:24:48,200 --> 00:24:51,150
the French rooster facing
down the Prussian eagle!

446
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
Eagle, you are toast!

447
00:24:54,200 --> 00:24:58,150
- It's proud, it's independent,
it's free... - Yeah.

448
00:24:58,200 --> 00:25:01,150
Vive la France. Vive le poulet de Bresse!

449
00:25:01,200 --> 00:25:02,400
Yes.

450
00:25:08,200 --> 00:25:12,150
'Guess what though, Kingy? There's
another chicken I've heard about --

451
00:25:12,200 --> 00:25:16,150
'a rival to the poulet de
Bresse -- the coucou de Rennes.

452
00:25:16,200 --> 00:25:18,150
'Some say it's even tastier.'

453
00:25:18,200 --> 00:25:20,470
'That's a big claim, dude.'

454
00:25:22,200 --> 00:25:25,150
It's from way up north, near where I live!

455
00:25:25,200 --> 00:25:27,150
We've got to go and check it out.

456
00:25:27,200 --> 00:25:30,150
We can base ourselves at my place.

457
00:25:30,200 --> 00:25:32,150
I'll show you around.

458
00:25:32,200 --> 00:25:36,150
And we can get our hands on the
new chicken of yours, dude.

459
00:25:36,200 --> 00:25:38,150
Just one problem.

460
00:25:38,200 --> 00:25:39,150
In case you haven't noticed,

461
00:25:39,200 --> 00:25:42,150
we've only got two old pedally bikes.

462
00:25:42,200 --> 00:25:44,470
Ha-ha! I've got it covered!

463
00:25:57,200 --> 00:26:02,150
Are you seriously suggesting that
we are going to cross half of France

464
00:26:02,200 --> 00:26:05,150
in this just to find a chicken?!

465
00:26:05,200 --> 00:26:07,150
It'll take us weeks!

466
00:26:07,200 --> 00:26:11,150
Crossing France on the back roads
is what this vehicle was made for.

467
00:26:11,200 --> 00:26:14,200
To me, this is more of a
pilgrimage than a journey.

468
00:26:19,150 --> 00:26:20,150
- These cars...
- Ooh!

469
00:26:20,200 --> 00:26:22,150
.. built France.

470
00:26:22,200 --> 00:26:25,150
When they were designed, you see,
it was so they could ride across...

471
00:26:25,200 --> 00:26:28,150
.. plant and field without breaking
a basket of eggs in the back...

472
00:26:28,200 --> 00:26:31,200
.. and also you could wear a
top hat to church on a Sunday.

473
00:26:34,150 --> 00:26:35,150
Is that horse muck or is it you?

474
00:26:35,200 --> 00:26:37,200
No, it's horse muck.

475
00:26:38,200 --> 00:26:40,150
♪ Chick, chick, chick, chick, chicken... ♪

476
00:26:40,200 --> 00:26:43,150
- Shut up!
- ♪ Lay a little egg for me... ♪

477
00:26:43,200 --> 00:26:44,150
Let us out! Let us out!

478
00:26:44,200 --> 00:26:46,150
♪ I haven't had an egg since breakfast

479
00:26:46,200 --> 00:26:48,150
♪ Oh, it's half past three, so... ♪

480
00:26:48,200 --> 00:26:50,150
- Help me, drop me off at this...
- Bonjour!

481
00:26:50,200 --> 00:26:52,150
Bonjour, I've been kidnapped, help!

482
00:26:52,200 --> 00:26:55,700
- Help! - Je ne sais pas
le touriste. J'habite ici.

483
00:26:56,200 --> 00:26:58,150
- I can do it in French, you know?
- Will you shut up?!

484
00:26:58,200 --> 00:27:00,150
♪ Poulet, poulet, poulet, poulet

485
00:27:00,200 --> 00:27:03,150
♪ Fabriquer le oeuf pour moi

486
00:27:03,200 --> 00:27:05,150
♪ Poulet, poulet

487
00:27:05,200 --> 00:27:07,150
♪ Fabriquer le oeuf pour moi. ♪

488
00:27:07,200 --> 00:27:09,200
Oh.

489
00:27:20,200 --> 00:27:23,150
It's fine. I'm working on it, right.

490
00:27:30,200 --> 00:27:32,150
- Right, that's it!
- Kingy! No!

491
00:27:32,200 --> 00:27:35,200
I'm not going halfway
across France in that!

492
00:27:58,150 --> 00:27:59,150
Combien de cuckoo?

493
00:27:59,200 --> 00:28:02,150
Oh, merci. Tres bon, Paul. Tres bon.

494
00:28:02,200 --> 00:28:04,150
Toute allure. A demain.

495
00:28:04,200 --> 00:28:06,150
Hey!

496
00:28:06,200 --> 00:28:07,150
Kingy, we've done it.

497
00:28:07,200 --> 00:28:08,150
The fabled coucou de Rennes --

498
00:28:08,200 --> 00:28:11,150
well, we've found a
breeder, Monsieur Renault.

499
00:28:11,200 --> 00:28:14,150
He's going to bring some
coucou de Rennes here, ici,

500
00:28:14,200 --> 00:28:15,150
live ones, in the feather,

501
00:28:15,200 --> 00:28:18,150
so we can actually see what
this fabled creature looks like,

502
00:28:18,200 --> 00:28:19,150
and he's coming tonight.

503
00:28:19,200 --> 00:28:20,150
Oh, brilliant.

504
00:28:20,200 --> 00:28:23,150
Fancy a game?

505
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
Whoa!

506
00:28:26,200 --> 00:28:30,150
'Now I have sorted delivery of the
coucou de Rennes, in the meantime,

507
00:28:30,200 --> 00:28:33,700
'let's crack on with our
egg recipe -- the souffle.'

508
00:28:35,200 --> 00:28:39,150
'How exactly is playing petanque
going to help us make a souffle?'

509
00:28:39,200 --> 00:28:41,150
'Because for the souffle,

510
00:28:41,200 --> 00:28:44,900
'you need fresh eggs, and
I'm after some local ones.'

511
00:28:46,200 --> 00:28:49,150
'Ah, I see, we need some
local knowledge, do we?

512
00:28:49,200 --> 00:28:50,150
'Go on, then.

513
00:28:50,200 --> 00:28:52,340
'Let's hear some French.'

514
00:28:54,200 --> 00:28:56,150
- Madame?
- Oui?

515
00:29:00,200 --> 00:29:01,340
OK.

516
00:29:25,200 --> 00:29:28,150
Oui, oui, j'ai compris,
je pense... I think.

517
00:29:28,200 --> 00:29:30,470
Um, the thing is, you see...

518
00:29:44,150 --> 00:29:45,150
- Really?
- Yes!

519
00:29:45,200 --> 00:29:49,150
- She makes chicken and cider
local. - Does she? - Yeah!

520
00:29:49,200 --> 00:29:50,150
I think we've got
company, all of a sudden.

521
00:29:50,200 --> 00:29:54,150
- She looks like a lady that won't
take no for an answer, dude. - Uh?

522
00:29:54,200 --> 00:29:57,150
- Right, looking for these eggs
involves a journey... - Yeah, well...

523
00:29:57,200 --> 00:30:01,150
And I am NOT getting back in that 2CV.

524
00:30:01,200 --> 00:30:04,150
I'm not doing it, dude. I'm not doing it.

525
00:30:04,200 --> 00:30:09,200
And the only bikes that I'm
riding are ones with engines.

526
00:30:10,200 --> 00:30:12,140
I've got it covered.

527
00:30:12,200 --> 00:30:15,200
Look at me in the eye and
tell me that truthfully.

528
00:30:24,200 --> 00:30:27,150
'Is THIS your idea of a plan, Myers?'

529
00:30:27,200 --> 00:30:30,150
This is a crucial stage in
the evolution of motorcycling

530
00:30:30,200 --> 00:30:31,940
and it's French!

531
00:30:33,200 --> 00:30:34,670
I hate it!

532
00:30:36,200 --> 00:30:39,200
I'm sure she said "a droite"!
Or was it "a gauche"?

533
00:30:42,200 --> 00:30:44,600
'We're flaming lost, aren't we?

534
00:30:46,200 --> 00:30:50,200
'Regardez -- a peloton of cyclists!
I think they're from my village.'

535
00:30:55,200 --> 00:30:56,400
Yey!

536
00:31:00,200 --> 00:31:03,150
'Later? What's all that about?

537
00:31:03,200 --> 00:31:06,150
'Listen, never mind! Back
to the point -- these eggs.

538
00:31:06,200 --> 00:31:08,150
'Can we not just go to
the local corner shop?

539
00:31:08,200 --> 00:31:10,200
'Philistine!

540
00:31:12,200 --> 00:31:16,150
'In the fullness of time, we
find our fresh local eggs.

541
00:31:16,200 --> 00:31:18,540
'Now to put them to good use.

542
00:31:23,200 --> 00:31:26,150
'The souffle is another
great French tradition,

543
00:31:26,200 --> 00:31:31,150
'but famously, it's devilishly
difficult to get one to rise.

544
00:31:31,200 --> 00:31:36,150
'But in my own kitchen, I'd
say we're odds-on favourites.'

545
00:31:36,200 --> 00:31:40,150
Today, we will wrestle with the
unpredictable, the insurmountable,

546
00:31:40,200 --> 00:31:44,150
- ze fabulous, ze French,
le souffle! - Souffle!

547
00:31:44,200 --> 00:31:47,150
Ah, but not any old souffle, no.

548
00:31:47,200 --> 00:31:49,150
What souffle are we doing?

549
00:31:49,200 --> 00:31:52,150
We are going to do a
"chocolat orange" souffle.

550
00:31:52,200 --> 00:31:54,150
We have a Grand Marnier
syrup to pour in ze top,

551
00:31:54,200 --> 00:31:58,150
so it is like ze lava
oozing from ze volcano.

552
00:31:58,200 --> 00:32:00,150
It is like ze boil that
has just been lanced!

553
00:32:00,200 --> 00:32:03,150
It go poop all over with flavour!

554
00:32:03,200 --> 00:32:07,150
- "The boil that's just been lanced that
goes poop all over..."? - Yeah right!

555
00:32:07,200 --> 00:32:09,150
- It's too far.
- Yeah, too far.

556
00:32:09,200 --> 00:32:11,150
- Right... Mr King!
- Yeah!

557
00:32:11,200 --> 00:32:14,150
The milk goes in ze big pan. Merci!

558
00:32:14,200 --> 00:32:18,200
I will put the cream
in the little toaty pan.

559
00:32:23,200 --> 00:32:27,150
So, take your ramekin, dip
your brush in the butter

560
00:32:27,200 --> 00:32:34,150
and... circles at the bottom, but
then, to facilitate the rise,

561
00:32:34,200 --> 00:32:36,470
we're going to brush up. OK?

562
00:32:38,200 --> 00:32:42,150
- Then, sugar in...
- Mmm.

563
00:32:42,200 --> 00:32:45,150
'.. and gently turn the
ramekin round and round,

564
00:32:45,200 --> 00:32:48,150
'so the sugar sticks
to its buttery interior.

565
00:32:48,200 --> 00:32:51,150
'Meanwhile, your liquids
should be warming on the hob.'

566
00:32:51,200 --> 00:32:54,150
So watch your milk. We
don't want it boiling over.

567
00:32:54,200 --> 00:32:56,150
Just to that point.

568
00:32:56,200 --> 00:33:00,150
The cream, a little steam is what
we want. We don't want that too hot.

569
00:33:00,200 --> 00:33:03,150
- Blood temperature, mate, isn't it?
- Right, that's fine.

570
00:33:03,200 --> 00:33:05,150
Now, I'm going to put in le chocolat.

571
00:33:05,200 --> 00:33:08,150
And this is good quality dark chocolate.

572
00:33:08,200 --> 00:33:09,150
Now, what I'm doing effectively here

573
00:33:09,200 --> 00:33:12,150
is called a cream and chocolate ganache,

574
00:33:12,200 --> 00:33:15,150
which is kind of like cream and
chocolate sauce put together.

575
00:33:15,200 --> 00:33:18,150
And this is really the engine
room of the set souffle.

576
00:33:18,200 --> 00:33:20,150
But I've just got to melt the
chocolate in that warm...

577
00:33:20,200 --> 00:33:23,150
Look at it, it's going
down now. It's luxurious!

578
00:33:23,200 --> 00:33:25,150
Now, I'm going to put in
the zest of an orange.

579
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
- This orange zest is wonderful.
- It's beautiful.

580
00:33:30,200 --> 00:33:33,150
Right, I'm going to put
these in the freezer.

581
00:33:33,200 --> 00:33:36,150
'Chilling the ramekins sets
the butter and sugar mix,

582
00:33:36,200 --> 00:33:39,150
'which gives our souffle
something to grip onto.'

583
00:33:39,200 --> 00:33:42,150
Now, it's time to make
the creme patissiere,

584
00:33:42,200 --> 00:33:44,540
which is basically a custard.

585
00:33:45,200 --> 00:33:48,150
- I need bowls.
- Bowls!

586
00:33:48,200 --> 00:33:49,150
Thank you.

587
00:33:49,200 --> 00:33:51,150
Egg whites. Whoo!

588
00:33:51,200 --> 00:33:55,200
Bowls... Meanwhile, I'm doing the powders.

589
00:33:56,200 --> 00:33:58,150
So...

590
00:33:58,200 --> 00:34:01,200
I want 15g of cornflour.

591
00:34:02,200 --> 00:34:04,150
Basically, this is a trick,

592
00:34:04,200 --> 00:34:06,740
so your custard will never split.

593
00:34:08,200 --> 00:34:12,150
And 15g of plain flour

594
00:34:12,200 --> 00:34:16,200
and now 10g of cocoa powder.

595
00:34:18,200 --> 00:34:22,150
So what I'm doing is, I'm separating
the white from the yolk and what's

596
00:34:22,200 --> 00:34:28,150
very, very important is, in these
egg whites, you get no yolk at all.

597
00:34:28,200 --> 00:34:31,150
Oh! Because, if you put
yolk in the egg white,

598
00:34:31,200 --> 00:34:34,150
- you're never going to get that stiff peak.
- No, he's not "yolking"!

599
00:34:34,200 --> 00:34:39,200
I'm not yolking. Now, we add 50g of sugar.

600
00:34:40,200 --> 00:34:44,150
I'm just going to blend my
powders and stand here and think

601
00:34:44,200 --> 00:34:48,150
in enigmatic French thoughts,
of Voltaire, of Rabelais...

602
00:34:48,200 --> 00:34:51,150
Toulouse-Lautrec!

603
00:34:51,200 --> 00:34:54,150
Yes, he was a rich man.
He had "two loos". Ha-ha!

604
00:34:54,200 --> 00:34:56,150
Wouldn't it be fabulous,
being in France then?

605
00:34:56,200 --> 00:34:59,150
In the Belle Epoque, you
know, to be an Impressionist

606
00:34:59,200 --> 00:35:04,150
and sit there riddled with
absinthe, syphilis and bonhomie!

607
00:35:04,200 --> 00:35:05,150
That was a man's life then.

608
00:35:05,200 --> 00:35:08,150
- That was brilliant.
- It would've been brilliant, yes.

609
00:35:08,200 --> 00:35:12,150
- That's changed colour! - That's what
we're after -- a nice, light colour.

610
00:35:12,200 --> 00:35:16,200
Now, I'm going to sieve
my powders into that.

611
00:35:19,150 --> 00:35:20,150
- Look. - Yeah. - Gorgeous!

612
00:35:20,200 --> 00:35:23,150
That's what we want. That's
the consistency, mate.

613
00:35:23,200 --> 00:35:28,150
'Our creme patissiere now
gets the addition of the milk.'

614
00:35:28,200 --> 00:35:30,150
You don't want this milk too hot,

615
00:35:30,200 --> 00:35:34,150
because you don't want to...
basically scramble your eggs.

616
00:35:34,200 --> 00:35:37,150
'My colleague will now pour
the mixture back into the pan

617
00:35:37,200 --> 00:35:41,150
'and stir on a low heat
until it starts to thicken.

618
00:35:41,200 --> 00:35:45,200
'While my Geordie mixing machine
can start on the egg whites.'

619
00:35:47,200 --> 00:35:50,150
- So that's what we're talking about
when we come to soft peaks. - Yes!

620
00:35:50,200 --> 00:35:53,150
So what I'll start to do now,
gradually -- and do it gradually --

621
00:35:53,200 --> 00:35:58,150
is just add the remaining
sugar, which is about 25g.

622
00:35:58,200 --> 00:36:02,150
I'm just going to put my cocoa
kind of custard into a bowl,

623
00:36:02,200 --> 00:36:05,200
which will help cool it. Look at that.

624
00:36:06,200 --> 00:36:10,150
- 'In goes my ganache.
- And my stiff peaks are standing by.'

625
00:36:10,200 --> 00:36:14,150
Oh, I think we're there.
Now we can wait a bit now.

626
00:36:14,200 --> 00:36:18,150
- Shall we just let this stand for a
bit and make the sauce? - Good idea.

627
00:36:18,200 --> 00:36:23,150
Into the pan, 300ml of
freshly-squeezed orange juice.

628
00:36:23,200 --> 00:36:25,150
The juice of half a lemon.

629
00:36:25,200 --> 00:36:27,150
- Shall I do it Jamie Oliver style?
- Oh, yes.

630
00:36:27,200 --> 00:36:29,150
Get stuck in like that, right?

631
00:36:29,200 --> 00:36:31,150
Give it a good old squeeze.
Moosh it all up, yeah!

632
00:36:31,200 --> 00:36:33,150
Get all the juice out of
that that you can manage.

633
00:36:33,200 --> 00:36:35,150
Pukka lemon! Pukka, pukka, pukka!

634
00:36:35,200 --> 00:36:38,150
Right, so we're just going to heat this up

635
00:36:38,200 --> 00:36:40,150
and make an orange and lemon...

636
00:36:40,200 --> 00:36:42,150
Oh...

637
00:36:42,200 --> 00:36:44,150
Yeah, the lemon goes in
with the oranges, right?

638
00:36:44,200 --> 00:36:47,150
It's all lovely, innit? All
we need now is the sugar.

639
00:36:47,200 --> 00:36:48,150
Without the sugar, it ain't a syrup.

640
00:36:48,200 --> 00:36:52,150
- Is that how Jamie Oliver speaks?!
- He does in my head!

641
00:36:52,200 --> 00:36:54,150
There's 100g of sugar

642
00:36:54,200 --> 00:36:57,400
goes into the lemon juice
and the orange juice.

643
00:36:59,150 --> 00:37:00,150
'Once the sugar's dissolved,

644
00:37:00,200 --> 00:37:04,150
'turn up the heat and
stir in the Grand Marnier.'

645
00:37:04,200 --> 00:37:08,150
Now, you always fold the egg
whites in with a metal object

646
00:37:08,200 --> 00:37:13,150
and it's a slicing motion. You do
not want to compress the egg whites.

647
00:37:13,200 --> 00:37:16,150
The egg whites are what
gives a souffle a "huff"!

648
00:37:16,200 --> 00:37:19,150
If you use fresh eggs,
it really does help.

649
00:37:19,200 --> 00:37:23,150
The whites go stiffer
and the yolks are nicer.

650
00:37:23,200 --> 00:37:25,150
'And I believe you have a tip, Mr King.'

651
00:37:25,200 --> 00:37:31,150
We want the top to rise,
so you just put your thumb

652
00:37:31,200 --> 00:37:33,150
right around the side of the souffle

653
00:37:33,200 --> 00:37:36,150
- and that will give you
the top hat effect. - Mm-hm.

654
00:37:36,200 --> 00:37:39,150
'Good tip, Mr King! And now,
they go into a preheated oven,

655
00:37:39,200 --> 00:37:43,150
'approximately 190 degrees
Celsius, for 12 to 15 minutes.'

656
00:37:43,200 --> 00:37:44,150
And try and go in the middle of the oven,

657
00:37:44,200 --> 00:37:47,200
so the heat is as even
as we can possibly get it.

658
00:37:49,150 --> 00:37:50,150
'What now?'

659
00:37:50,200 --> 00:37:52,150
En garde.

660
00:37:52,200 --> 00:37:54,150
- I'm on guard. Right?
- Yeah.

661
00:37:54,200 --> 00:37:57,150
And it was lance, parry, thrust!

662
00:37:57,200 --> 00:37:59,150
Lance, pa... You're dead!

663
00:37:59,200 --> 00:38:02,150
- Got you. - No, you didn't, I got
you. - No, no! I actually got you.

664
00:38:02,200 --> 00:38:04,650
Ow! Oh! Ow.

665
00:38:05,200 --> 00:38:06,540
Ah! Ow!

666
00:38:10,200 --> 00:38:13,150
'Let's call a truce, because
we can now add our names

667
00:38:13,200 --> 00:38:18,150
'to another great French tradition
-- our souffles have risen.

668
00:38:18,200 --> 00:38:22,200
'Hot Grand Marnier sauce in.
Time to enjoy the moment.'

669
00:38:24,200 --> 00:38:26,270
Well, here we go, mate.

670
00:38:27,150 --> 00:38:28,150
Chocolate and orange souffles.

671
00:38:28,200 --> 00:38:30,150
Absolutely great!

672
00:38:32,200 --> 00:38:34,740
What the flaming Nora's that now?

673
00:38:38,200 --> 00:38:41,150
Ah! Ah! Juliette!

674
00:38:41,200 --> 00:38:43,150
- Ca va?
- Tres bien! Tres bien!

675
00:38:43,200 --> 00:38:45,200
- Entrez!
- Merci!

676
00:38:46,200 --> 00:38:49,150
'Our self-invited
petanque queen, Juliette,

677
00:38:49,200 --> 00:38:52,150
'is here to rustle up a rustic
dish made with local cider

678
00:38:52,200 --> 00:38:56,200
'and creme fraiche, served with
potatoes and flambed apples.

679
00:38:57,200 --> 00:39:01,150
'It's old school
"grand-mere" cookery, dude.

680
00:39:01,200 --> 00:39:04,200
'One large chicken and
one even larger pot.'

681
00:39:05,200 --> 00:39:13,150
- Juliette, en France, c'est la femme,
the boss? - Yes, the cook. - Oh, really?

682
00:39:13,200 --> 00:39:16,150
- In the family. In the family.
- The family, oui. Yes.

683
00:39:16,200 --> 00:39:20,150
- In Angleterre, l'homme, the
master dans le cuisine. - Ah!

684
00:39:20,200 --> 00:39:21,150
Ooh!

685
00:39:21,200 --> 00:39:23,150
- I'll tell you what, I'm
glad me mam's not... - Ha-ha!

686
00:39:23,200 --> 00:39:26,150
- I'm glad me mam's not alive,
dude, I tell ya! - No, no!

687
00:39:26,200 --> 00:39:28,150
- Oh, oui, oui!
- Dougie!

688
00:39:28,200 --> 00:39:30,150
- Whoa-ah!
- Whoa!

689
00:39:30,200 --> 00:39:32,340
Er, that's my dog Dougie.

690
00:39:33,200 --> 00:39:35,150
Qu'est-ce que c'est en France?

691
00:39:35,200 --> 00:39:37,150
Ne pas grosse? Non?

692
00:39:37,200 --> 00:39:41,150
In Angleterre, moi et him que grosse.

693
00:39:41,200 --> 00:39:43,150
En France...

694
00:39:43,200 --> 00:39:46,150
Here, what do you mean
-- "Him est grosse"?

695
00:39:46,200 --> 00:39:50,150
- Who are you talking about?!
- No, no, no -- "moi et him"! - Ah!

696
00:39:50,200 --> 00:39:54,200
- Et voila! - OK. C'est
bien, c'est bien. C'est bien!

697
00:39:58,200 --> 00:40:00,150
Yeah, you're cooking it!

698
00:40:00,200 --> 00:40:02,150
Crack on!

699
00:40:04,200 --> 00:40:07,600
I'll tell you what -- this
is not in the diet book.

700
00:40:15,200 --> 00:40:19,200
- No, no, no!
- OK, OK! I were just asking!

701
00:40:20,200 --> 00:40:22,470
- All right, OK! - OK. - OK.

702
00:40:25,200 --> 00:40:29,150
Uh-huh. 'So far, we've had
the chicken with sauces, Dave.

703
00:40:29,200 --> 00:40:31,150
'Yup! This one's looking like

704
00:40:31,200 --> 00:40:34,600
'it might be a bit more
of an old-fashioned stew.'

705
00:40:36,200 --> 00:40:38,200
Sit, sit, sit!

706
00:40:51,200 --> 00:40:54,200
Juliette, um... tu es le
cuisine avec la maman?

707
00:40:56,200 --> 00:40:58,150
Ah, oui!

708
00:40:58,200 --> 00:41:01,200
- Well, that's what we did, Dave --
we learned it from our mums. - Yeah.

709
00:41:05,150 --> 00:41:06,150
Oui!

710
00:41:06,200 --> 00:41:09,150
I think there's going to
be a flambe thing going on.

711
00:41:09,200 --> 00:41:12,150
- Ah! - It's OK. Ah, yes. - Agh!

712
00:41:12,200 --> 00:41:14,150
OK...

713
00:41:14,200 --> 00:41:16,150
- C'est bon?
- C'est bon.

714
00:41:16,200 --> 00:41:18,600
- Oui! - Yey! - Bravo! - Merci!

715
00:41:20,200 --> 00:41:22,150
'Cider...

716
00:41:22,200 --> 00:41:24,150
'creme fraiche...

717
00:41:24,200 --> 00:41:26,150
'and a stock cube go in.

718
00:41:26,200 --> 00:41:28,200
'And the lid goes on.

719
00:41:32,200 --> 00:41:36,150
'Which gives us 30
precious minutes together.'

720
00:41:36,200 --> 00:41:37,340
Aw!

721
00:41:38,200 --> 00:41:40,800
Get your coat, I think I've pulled!

722
00:41:47,200 --> 00:41:50,150
- Oh, this is such a treat! Oh,
look at that. - Look at that.

723
00:41:50,200 --> 00:41:51,540
Superb!

724
00:41:53,200 --> 00:41:56,200
- Here, I'll hold that, mate.
- I'd better see who that is.

725
00:41:57,200 --> 00:42:00,200
Oh, ho-ho! Ooh!

726
00:42:01,200 --> 00:42:05,200
- Oh, bonjour, monsieur!
- Bonjour. - Madame, enchante!

727
00:42:07,200 --> 00:42:09,150
- Oh!
- C'est bon?

728
00:42:09,200 --> 00:42:12,150
- Tres, tres, tres bon.
- Bon! Parfait! Parfait!

729
00:42:12,200 --> 00:42:14,150
'It's the whole petanque team, Si!

730
00:42:14,200 --> 00:42:18,150
'Well, it's a good job
Juliette's chicken's a big 'un.'

731
00:42:18,200 --> 00:42:20,150
Where's my chicken? Oh!

732
00:42:20,200 --> 00:42:22,600
Er, er, er... Juliette ate it.

733
00:42:31,200 --> 00:42:33,150
It's good, this, innit?

734
00:42:33,200 --> 00:42:35,470
Bonjour, monsieur! Bonjour!

735
00:42:36,200 --> 00:42:37,600
Mmm, bon!

736
00:42:44,200 --> 00:42:47,200
- 'Yeah, party's warming up, dude.
- Aye, but how's that chicken?'

737
00:42:52,200 --> 00:42:55,150
- Do you know what, Dave?
- Yeah?

738
00:42:55,200 --> 00:42:58,150
It's beautiful. There's an acidity to it,

739
00:42:58,200 --> 00:43:00,150
through the cider and the apple,

740
00:43:00,200 --> 00:43:03,150
- and the top notes of that
Calvados is amazing! - Oh! - Yeah!

741
00:43:03,200 --> 00:43:07,150
- C'est la calva! - Oh, la
calva! - C'est la calva...

742
00:43:07,200 --> 00:43:10,150
- La calva c'est la cle de la mystery!
- Exactement!

743
00:43:10,200 --> 00:43:12,150
"The key to the mystery". Bravo!

744
00:43:12,200 --> 00:43:15,150
What I'm finding fascinating
about eating Juliette's food is

745
00:43:15,200 --> 00:43:23,150
- that there is echoes in Juliette's
food... of Georges Blanc. - Mm-hm. - Aw!

746
00:43:23,200 --> 00:43:28,150
- The DNA... - Yeah!..
- for both dishes, it's the...

747
00:43:28,200 --> 00:43:30,150
it's the mothers, it's the "terroir",

748
00:43:30,200 --> 00:43:34,150
it's food from the earth
-- the apples, the potatoes.

749
00:43:34,200 --> 00:43:36,150
It's simple, but it's
such good, honest cooking.

750
00:43:36,200 --> 00:43:40,150
- And, as you can see, it's going
down a storm, isn't it? - It is!

751
00:43:40,200 --> 00:43:42,150
'Right, I've finally
got myself some chicken.

752
00:43:42,200 --> 00:43:45,200
'Let's get stuck into
that souffle, Kingy.'

753
00:43:52,200 --> 00:43:54,150
Excusez-moi.

754
00:43:56,200 --> 00:43:59,150
- Ah, oui! It's like
Piccadilly Circus! - Yeah.

755
00:43:59,200 --> 00:44:00,150
Oh, la belle coucou!

756
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
Wahey!

757
00:44:04,200 --> 00:44:05,600
Mon dieu!

758
00:44:06,200 --> 00:44:09,150
It's Paul Renault,
Kingy, the chicken farmer.

759
00:44:09,200 --> 00:44:13,150
He's brought us over some of
the fabled coucou de Rennes.

760
00:44:13,200 --> 00:44:15,150
Oh, yeah? I tell you what,
with all this hubbub,

761
00:44:15,200 --> 00:44:19,150
I've forgotten what we came
here for in the first place.

762
00:44:19,200 --> 00:44:22,070
- C'est beautiful.
- They are beautiful.

763
00:44:26,200 --> 00:44:29,150
In 1900, a doctor from Rennes...

764
00:44:29,200 --> 00:44:31,150
Oh, you look like ze cuckoo.

765
00:44:31,200 --> 00:44:33,150
.. established a local bird as a breed.

766
00:44:33,200 --> 00:44:35,740
He called it the coucou de Rennes.

767
00:44:36,200 --> 00:44:39,150
The new breed thrived,

768
00:44:39,200 --> 00:44:43,150
but with the introduction of
American broilers in the 1950s...

769
00:44:43,200 --> 00:44:45,150
I say howdy, partners.

770
00:44:45,200 --> 00:44:47,150
.. their numbers began to decline.

771
00:44:47,200 --> 00:44:49,150
Well, have a nice day, y'all.

772
00:44:49,200 --> 00:44:52,150
By the 1980s, the coucou
had almost died out.

773
00:44:52,200 --> 00:44:54,150
Your time has come.

774
00:44:54,200 --> 00:44:57,150
In step the Rennes Ecomuseum.

775
00:44:57,200 --> 00:45:01,150
We must act! Save the coucou. Save it!

776
00:45:01,200 --> 00:45:06,150
The last ten birds were rounded
up and secured as breeding stock.

777
00:45:06,200 --> 00:45:10,150
Oh, merci. You are heroes.
Merci! We are saved.

778
00:45:10,200 --> 00:45:12,150
Phwoar, thank goodness for that!

779
00:45:12,200 --> 00:45:14,150
Paul was one of the first people

780
00:45:14,200 --> 00:45:18,150
to produce pure coucou de Rennes for meat.

781
00:45:18,200 --> 00:45:20,150
Like our old friend the poulet de Bresse,

782
00:45:20,200 --> 00:45:22,150
the coucou lives a free-range life --

783
00:45:22,200 --> 00:45:26,150
but, unlike the Bresse, it
doesn't get confined indoors

784
00:45:26,200 --> 00:45:28,340
to fatten up at the end.

785
00:45:30,200 --> 00:45:34,150
In 1992, Paul arranged a blind taste test

786
00:45:34,200 --> 00:45:36,150
with some big name chefs.

787
00:45:36,200 --> 00:45:39,150
What could it be? The
blind taste test will tell.

788
00:45:39,200 --> 00:45:41,150
The coucou was a hit.

789
00:45:41,200 --> 00:45:43,150
One of these chefs was Pierre Garnier...

790
00:45:43,200 --> 00:45:45,150
It tastes like my grandma's chicken!

791
00:45:45,200 --> 00:45:48,150
.. who went on to win three Michelin stars

792
00:45:48,200 --> 00:45:49,150
at his Paris restaurant,

793
00:45:49,200 --> 00:45:52,150
where the coucou de Rennes
is on the menu today.

794
00:45:52,200 --> 00:45:54,150
Vive la coucou!

795
00:45:54,200 --> 00:45:55,150
Here, dude...

796
00:45:55,200 --> 00:45:57,150
are you thinking what I am thinking?

797
00:45:57,200 --> 00:45:58,150
If they're cooking this chicken

798
00:45:58,200 --> 00:46:03,150
in one of the best restaurants
in Paris, then Paris it is.

799
00:46:03,200 --> 00:46:06,150
Tomorrow, we leave at dawn for Paris.

800
00:46:06,200 --> 00:46:07,400
Oui.

801
00:46:10,200 --> 00:46:12,150
Right.

802
00:46:12,200 --> 00:46:13,150
Excellent.

803
00:46:13,200 --> 00:46:15,340
Monsieur, merci beaucoup.

804
00:46:17,200 --> 00:46:19,140
Au revoir, au revoir.

805
00:46:22,200 --> 00:46:24,150
Right.

806
00:46:24,200 --> 00:46:26,150
Where is he?

807
00:46:26,200 --> 00:46:27,150
You know we're going to Paris,

808
00:46:27,200 --> 00:46:30,150
and we're going to the best restaurant,

809
00:46:30,200 --> 00:46:33,150
to eat the best chicken,
cooked by the best chef?

810
00:46:33,200 --> 00:46:38,150
Well, I'm not flaming going in
the transport that he's organised.

811
00:46:38,200 --> 00:46:44,150
So, what I've done is a
little surprise for Dave.

812
00:46:56,200 --> 00:46:58,150
Ha-ha!

813
00:46:58,200 --> 00:46:59,670
Oh, Kingy!

814
00:47:02,200 --> 00:47:04,200
Yippee!

815
00:47:09,200 --> 00:47:12,150
Dude, I told you, we couldn't
go to Paris in that flaming 2CV

816
00:47:12,200 --> 00:47:15,150
or one of those funny pedally bike things.

817
00:47:15,200 --> 00:47:20,200
Well, I mean, we've got
to arrive in style.

818
00:47:22,200 --> 00:47:26,200
- Paris, here we come!
- Yeah!

819
00:47:35,200 --> 00:47:38,150
I didn't know our journey to
France would bring us to Paris,

820
00:47:38,200 --> 00:47:40,150
but I am sure glad it has!

821
00:47:40,200 --> 00:47:43,150
Two three-Michelin-starred
restaurants in a week.

822
00:47:43,200 --> 00:47:46,200
Oh, dude, honestly, it's
a trip of a lifetime.

823
00:47:52,200 --> 00:47:55,150
When I get off this bike, I'm
never going to walk the same.

824
00:47:55,200 --> 00:47:56,150
I'm going to swagger.

825
00:47:56,200 --> 00:47:59,150
I will have that joie de
vivre, the je ne c'est quoi.

826
00:47:59,200 --> 00:48:02,150
I'm going to walk like I'm
kind of... I'm in a film,

827
00:48:02,200 --> 00:48:05,150
like I'm what's his
name -- Serge Ginsberg.

828
00:48:05,200 --> 00:48:07,150
♪ Oh, la, la... Je t'aime. ♪

829
00:48:07,200 --> 00:48:10,150
- Do you ever stop for breath?!
- What?

830
00:48:10,200 --> 00:48:11,150
That's remarkable!

831
00:48:11,200 --> 00:48:14,150
This bike has the spirit,
I've got the spirit,

832
00:48:14,200 --> 00:48:16,740
and I'm full of chuffing chicken!

833
00:48:19,200 --> 00:48:22,150
- Dave, something has
just occurred to me. - Aye.

834
00:48:22,200 --> 00:48:24,150
What is the plural for Mecca?

835
00:48:24,200 --> 00:48:27,150
Because by my reckoning, this
is the second one of the trip.

836
00:48:27,200 --> 00:48:30,150
First, Georges Blanc's,
and now this place.

837
00:48:30,200 --> 00:48:34,200
Oh, whatever. I'm just going to
get ready with all my Hail Marys.

838
00:48:37,200 --> 00:48:40,150
The man whose restaurant we
have the honour at eating at

839
00:48:40,200 --> 00:48:44,150
is one of France's most
innovative and celebrated chefs.

840
00:48:46,200 --> 00:48:49,150
Triple-Michelin-star Pierre Garnier

841
00:48:49,200 --> 00:48:52,150
started his culinary
journey, like us, in Lyon,

842
00:48:52,200 --> 00:48:53,150
where he learned his trade

843
00:48:53,200 --> 00:48:56,200
amongst the meres
Lyonnaise and the bouchons.

844
00:48:57,200 --> 00:49:00,150
To prepare our three-starred dish,

845
00:49:00,200 --> 00:49:04,150
Pierre seems to be giving the coucou
the rustic treatment -- thyme...

846
00:49:04,200 --> 00:49:06,150
rosemary...

847
00:49:06,200 --> 00:49:09,150
With a twist, though,
Si -- blueberry leaves.

848
00:49:09,200 --> 00:49:11,150
Well, that's a new one on me.

849
00:49:11,200 --> 00:49:13,150
Garlic...

850
00:49:13,200 --> 00:49:15,150
lemon zest...

851
00:49:15,200 --> 00:49:16,150
and the lemon...

852
00:49:16,200 --> 00:49:18,150
butter...

853
00:49:18,200 --> 00:49:20,150
blueberries...

854
00:49:20,200 --> 00:49:22,140
and "that's shallot".

855
00:49:23,150 --> 00:49:24,150
But I've got a feeling, you know, mate,

856
00:49:24,200 --> 00:49:27,200
it won't look so rustic when it comes out.

857
00:49:29,200 --> 00:49:32,150
- There's a lot of anticipation,
isn't there, Si? - Very much.

858
00:49:32,200 --> 00:49:34,150
- We've never tasted a
coucou de Rennes. - No.

859
00:49:34,200 --> 00:49:38,150
But some say that it is better
than the poulet de Bresse.

860
00:49:38,200 --> 00:49:40,150
Pierre Garnier is cooking
for us personally.

861
00:49:40,200 --> 00:49:43,150
- The elusive coucou de Rennes.
- Yeah.

862
00:49:44,150 --> 00:49:45,150
Oh, wow.

863
00:49:45,200 --> 00:49:46,150
- Coucou de Rennes.
- Oui.

864
00:49:46,200 --> 00:49:51,150
It's got thin slices of apple,
garlic, little girolle mushrooms.

865
00:49:51,200 --> 00:49:53,150
I tell you what is interesting,
he's served it with corn.

866
00:49:53,200 --> 00:49:57,150
It's so modern. It's so
precise, it's so wonderful.

867
00:49:57,200 --> 00:49:58,150
From the farmer's table to this,

868
00:49:58,200 --> 00:50:00,150
it's worlds away, but
it is still the same.

869
00:50:00,200 --> 00:50:03,150
Based in that cookery which
is the heart of France.

870
00:50:03,200 --> 00:50:05,150
- Come on!
- Oh, I know!

871
00:50:05,200 --> 00:50:06,400
Ohh!

872
00:50:11,200 --> 00:50:13,340
It's absolutely amazing.

873
00:50:14,200 --> 00:50:18,150
Texturally and flavourally,
completely different

874
00:50:18,200 --> 00:50:20,150
to the poulet de Bresse.

875
00:50:20,200 --> 00:50:24,150
The poulet de Bresse, because it
has been fattened up, is softer.

876
00:50:24,200 --> 00:50:26,150
This is more gamey.

877
00:50:26,200 --> 00:50:29,150
It's almost more like a
guinea fowl or a partridge.

878
00:50:29,200 --> 00:50:31,150
It tastes extraordinary.

879
00:50:31,200 --> 00:50:33,150
At Georges Blanc's we
were at the rustic auberge

880
00:50:33,200 --> 00:50:37,150
where we wanted to recreate the
food of his mother, which he did --

881
00:50:37,200 --> 00:50:40,150
but that food wasn't gastronomic. This is.

882
00:50:40,200 --> 00:50:43,150
This is really precise, really modern.

883
00:50:43,200 --> 00:50:44,150
It's different.

884
00:50:44,200 --> 00:50:48,200
It's two different men, at the
same level of their profession.

885
00:50:50,200 --> 00:50:53,150
- Gentlemen. - Very nice to
meet you. - This is wonderful.

886
00:50:53,200 --> 00:50:56,800
- The coucou de Rennes, it
is nice, huh? - Oh, yeah!

887
00:50:57,200 --> 00:51:01,150
It has a real character.
It's not fat. It's not dry.

888
00:51:01,200 --> 00:51:04,150
- You have a real taste.
- Which is the best chicken --

889
00:51:04,200 --> 00:51:06,150
poulet de Bresse or coucou de Rennes?

890
00:51:06,200 --> 00:51:09,150
You are like that in England.
We are not like that in France.

891
00:51:09,200 --> 00:51:11,150
"What is the best --
number one, number two?" No.

892
00:51:11,200 --> 00:51:12,150
It is good, it is not good.

893
00:51:12,200 --> 00:51:14,150
The French chicken, this emblem of France,

894
00:51:14,200 --> 00:51:18,150
it represents the character of the French.

895
00:51:18,200 --> 00:51:21,150
- It's proud, it's
independent, it's free. - Yes.

896
00:51:21,200 --> 00:51:22,150
But a little bit arrogant.

897
00:51:22,200 --> 00:51:23,150
Of course!

898
00:51:23,200 --> 00:51:26,150
The poor chicken, it is nothing.

899
00:51:26,200 --> 00:51:29,150
It is not an elephant. It is not a tiger.

900
00:51:29,200 --> 00:51:32,150
- It's a chicken!
- It is just a chicken.

901
00:51:32,200 --> 00:51:36,150
But the French... Like
that. "I am French!"

902
00:51:36,200 --> 00:51:38,200
Fantastic, thank you.

903
00:51:40,200 --> 00:51:43,150
Oh, that was one of the
most magical moments ever.

904
00:51:43,200 --> 00:51:46,150
It was just the most... It was.

905
00:51:46,200 --> 00:51:49,150
Amazing. Amazing. What a man.

906
00:51:49,200 --> 00:51:51,540
How do you follow that, dude?

907
00:51:54,200 --> 00:51:57,150
By taking to the streets
of Paris, of course!

908
00:51:57,200 --> 00:52:00,150
To buy that special something...

909
00:52:00,200 --> 00:52:04,150
take those obligatory selfies...

910
00:52:04,200 --> 00:52:08,200
consume connoisseurs' croissants...

911
00:52:09,200 --> 00:52:13,200
.. and, crucially, to reflect
deeply on our French foray.

912
00:52:15,200 --> 00:52:17,150
Oh, France! What an odyssey it's been --

913
00:52:17,200 --> 00:52:20,150
From Lyon to Macon with Georges Blanc.

914
00:52:20,200 --> 00:52:23,150
Today, the coucou de Rennes,
three Michelin stars.

915
00:52:23,200 --> 00:52:25,150
We're six stars in a week!

916
00:52:25,200 --> 00:52:27,150
I know, it's hard to do that, dude.

917
00:52:27,200 --> 00:52:30,150
And here we are, at the climax
of the climaxicness-ness.

918
00:52:30,200 --> 00:52:33,150
I truly believe we have
tasted the best chicken

919
00:52:33,200 --> 00:52:36,150
we ever have, ever, ever, ever!

920
00:52:36,200 --> 00:52:39,150
- He's been excited about it.
- Oh, I am. I'm over t' moon.

921
00:52:39,200 --> 00:52:42,150
- He is. - Oh, I'm fit
to burst. - Right. - Oh!

922
00:52:42,200 --> 00:52:43,150
What are we cooking, Si?

923
00:52:43,200 --> 00:52:46,200
Well, we're cooking chicken,
unsurprisingly, David.

924
00:52:48,200 --> 00:52:51,150
Our climactic dish, like
the souffle before it,

925
00:52:51,200 --> 00:52:54,200
is as French as la Tour Eiffel.

926
00:52:55,200 --> 00:52:57,150
It's the ultimate classic coq au vin --

927
00:52:57,200 --> 00:52:59,150
but with a major twist.

928
00:52:59,200 --> 00:53:04,150
Our wine is going to be
blanc instead of rouge.

929
00:53:04,200 --> 00:53:08,150
Which means we can indulge
ourselves with -- guess what --

930
00:53:08,200 --> 00:53:09,150
the addition of cream.

931
00:53:09,200 --> 00:53:12,150
You put cream in a red wine
chicken dish, it goes purple!

932
00:53:12,200 --> 00:53:14,150
It's wrong. That's what it is. Wrong.

933
00:53:14,200 --> 00:53:17,150
It looks more like an illness
than a meal to my eyes.

934
00:53:17,200 --> 00:53:18,150
You can't do it.

935
00:53:18,200 --> 00:53:21,150
Right, mate. I'm going to
take the tips off these.

936
00:53:21,200 --> 00:53:22,150
But we're not going to brine this chicken,

937
00:53:22,200 --> 00:53:24,150
we are going to marinate it.

938
00:53:24,200 --> 00:53:26,150
It's yet another way of
working on the flavour

939
00:53:26,200 --> 00:53:29,150
and making sure the chicken is juicy.

940
00:53:29,200 --> 00:53:33,150
And the flavour of our marinade
is courtesy of Georges Blanc --

941
00:53:33,200 --> 00:53:38,150
a leek-enclosed bouquet garni of
thyme, bay leaves and parsley.

942
00:53:38,200 --> 00:53:40,150
Another thing we learned
from Monsieur Blanc

943
00:53:40,200 --> 00:53:44,150
was that it is always best
to cook your meat on the bone,

944
00:53:44,200 --> 00:53:46,150
for added chickeny-ness.

945
00:53:46,200 --> 00:53:49,200
And we're going to salt it and
pepper it quite liberally...

946
00:53:51,200 --> 00:53:54,200
- .. - by popping the bouquet
garni. - Oui, oui. - Pop.

947
00:53:55,200 --> 00:53:57,150
And now...

948
00:53:57,200 --> 00:53:59,150
the wine goes into the chicken.

949
00:53:59,200 --> 00:54:01,150
A whole bottle.

950
00:54:01,200 --> 00:54:04,150
This needs to be covered, go
into the fridge overnight --

951
00:54:04,200 --> 00:54:05,150
or at least 12 hours.

952
00:54:05,200 --> 00:54:10,150
So, just you sit there, bathing in
all that flavour, mon petit poulet.

953
00:54:10,200 --> 00:54:12,150
One, two, three, four...

954
00:54:12,200 --> 00:54:14,150
♪ Alouette, gentille alouette

955
00:54:14,200 --> 00:54:16,150
♪ Alouette, je te plumerai

956
00:54:16,200 --> 00:54:21,150
♪ Je te plumerai la tete

957
00:54:21,200 --> 00:54:25,150
- ♪ Et la tete! - ♪ Alouette!
- ♪ Et la tete! - ♪ Alouette!

958
00:54:25,200 --> 00:54:26,450
♪ A-a-a-ah... ♪

959
00:54:26,500 --> 00:54:28,150
- Looks like 12 hours to me.
- Yeah.

960
00:54:28,200 --> 00:54:31,150
- Kingy...
- What?

961
00:54:31,200 --> 00:54:33,150
What is this programme about?

962
00:54:33,200 --> 00:54:36,150
- Chicken. And eggs.
- Right.

963
00:54:36,200 --> 00:54:40,150
Why on earth have you come back
with a pot with a fish on?!

964
00:54:40,200 --> 00:54:42,150
Well, it's beautiful, innit?

965
00:54:42,200 --> 00:54:43,150
I mean, it is. Look.

966
00:54:43,200 --> 00:54:45,150
I know. It is a beautiful thing.

967
00:54:45,200 --> 00:54:46,150
It's French, innit?

968
00:54:46,200 --> 00:54:48,150
You have a problem. Dans la tete.

969
00:54:48,200 --> 00:54:52,150
- Dans la tete. Alouette.
- You have known me for 25 years.

970
00:54:52,200 --> 00:54:55,150
- I know. - So you put the bacon
in the fishy pot... - Thank you.

971
00:54:55,200 --> 00:54:57,150
.. for the chicken.

972
00:54:57,200 --> 00:55:00,150
Put some heat under your... Fish themed!

973
00:55:00,200 --> 00:55:03,200
.. ahem, fish themed chicken
pot, then add pancetta and onion.

974
00:55:07,200 --> 00:55:09,150
Once the onion's started to brown,

975
00:55:09,200 --> 00:55:10,150
add your button mushrooms and butter.

976
00:55:10,200 --> 00:55:13,150
Let the mixture sweat down,

977
00:55:13,200 --> 00:55:15,200
and then remove.

978
00:55:16,200 --> 00:55:19,150
Meanwhile, release the
chicken from the marinade.

979
00:55:19,200 --> 00:55:22,150
Pat it dry and add it to the, um...

980
00:55:22,200 --> 00:55:24,150
Fish themed!.. fish themed pan,

981
00:55:24,200 --> 00:55:27,150
skin side down, on a medium heat.

982
00:55:27,200 --> 00:55:32,150
It'll take around 15
minutes to cook each side.

983
00:55:32,200 --> 00:55:35,150
What we need to do is just to pop
in three chopped cloves of garlic.

984
00:55:35,200 --> 00:55:38,150
After all, it wouldn't
be French without garlic.

985
00:55:38,200 --> 00:55:42,150
My friend will just stir it in
with the delicacy of Nijinsky --

986
00:55:42,200 --> 00:55:45,150
and we're talking ballet, not racehorse.

987
00:55:45,200 --> 00:55:48,150
Now we have got the pancetta,
the onion and the mushrooms.

988
00:55:48,200 --> 00:55:50,150
That goes in.

989
00:55:50,200 --> 00:55:53,150
That marinade, the bottle of
Pouilly-Fume, Pouilly-Fuisse

990
00:55:53,200 --> 00:55:55,150
or white wine of choice --
but don't use rubbish --

991
00:55:55,200 --> 00:55:59,150
with a bouquet garni,
we just pour that in.

992
00:55:59,200 --> 00:56:01,150
Cover and simmer for 45 minutes,

993
00:56:01,200 --> 00:56:06,150
until the chicken is practically
falling off the bone.

994
00:56:06,200 --> 00:56:09,150
You see, the thing is, it's
romantic on the rooftops,

995
00:56:09,200 --> 00:56:11,150
overlooking the Eiffel Tower.

996
00:56:11,200 --> 00:56:14,150
Agh, I'm not sure I can control me urges!

997
00:56:14,200 --> 00:56:15,340
Si!

998
00:56:16,200 --> 00:56:18,150
Such is the romance.

999
00:56:18,200 --> 00:56:21,150
- Not like that. That's like...
- No, no, no... Man romance.

1000
00:56:21,200 --> 00:56:23,150
Oh, for... Back to the chicken.

1001
00:56:23,200 --> 00:56:25,150
- Oh, look at that!
- Yes!

1002
00:56:25,200 --> 00:56:28,150
Dave is going to tell you
how to thicken this sauce

1003
00:56:28,200 --> 00:56:29,150
the old-fashioned way.

1004
00:56:29,200 --> 00:56:32,150
Georges Blanc said his mother
used to thicken the sauce

1005
00:56:32,200 --> 00:56:34,150
with cream and egg yolk.

1006
00:56:34,200 --> 00:56:39,150
Take an oeuf -- one egg is "an oeuf"...

1007
00:56:39,200 --> 00:56:41,200
and separate.

1008
00:56:42,200 --> 00:56:46,200
And about 100ml of cream.
Don't be too pedantic.

1009
00:56:47,200 --> 00:56:50,150
The ways of old were simple.

1010
00:56:50,200 --> 00:56:54,150
Mix the egg and the cream
and then add to the pot.

1011
00:56:54,200 --> 00:56:57,150
Cook gently for a few minutes,
edge your marinated chicken...

1012
00:56:57,200 --> 00:57:00,150
and serve with lashings of parsley.

1013
00:57:00,200 --> 00:57:03,150
And, of course, a view of the
Eiffel Tower, if you can get it.

1014
00:57:03,200 --> 00:57:04,150
They do models.

1015
00:57:04,200 --> 00:57:06,200
- Mm!
- Mm.

1016
00:57:08,200 --> 00:57:11,150
Well, it doesn't get much
better than this, mate, does it?

1017
00:57:11,200 --> 00:57:13,150
No, it doesn't, it really doesn't.

1018
00:57:13,200 --> 00:57:16,150
It's funny, since I've been living here,

1019
00:57:16,200 --> 00:57:19,150
I've really embraced the culture,
and I've embraced the food.

1020
00:57:19,200 --> 00:57:22,150
- And do you know what? I get it.
- Oh, yeah, I know. Absolutely.

1021
00:57:22,200 --> 00:57:24,150
I get that depth of food culture.

1022
00:57:24,200 --> 00:57:27,150
And chicken, I don't think
gets much better than this.

1023
00:57:27,200 --> 00:57:32,150
Well, I just think it's such an
elemental part of French cuisine.

1024
00:57:32,200 --> 00:57:35,150
- Yes. - And it's held in
such high esteem. - Yeah.

1025
00:57:35,200 --> 00:57:39,150
And you know, mate, I can
guarantee for us, for France,

1026
00:57:39,200 --> 00:57:42,150
and French chicken, it
is going to be au revoir,

1027
00:57:42,200 --> 00:57:45,200
- and not goodbye. Cheers!
- Cheers. Salut. - Salut.

1028
00:57:47,200 --> 00:57:50,150
Next time, we are in magical North Africa.

1029
00:57:50,200 --> 00:57:52,150
Dude, we're in Morocco!

1030
00:57:52,200 --> 00:57:54,150
Hey-hey!

1031
00:57:54,200 --> 00:57:57,150
Where we get to grips
with tribal traditions.

1032
00:57:57,200 --> 00:57:59,150
Can you imagine 8,000 of
those charging at you?

1033
00:57:59,200 --> 00:58:01,200
It'd be terrifying.

1034
00:58:02,200 --> 00:58:06,150
Discover the chickeny secrets
of Moroccan home cooking.

1035
00:58:06,200 --> 00:58:08,150
- I was not expecting that.
- No!

1036
00:58:08,200 --> 00:58:13,150
And find out why chicken works
so well with exotic spices.

1037
00:58:13,200 --> 00:58:16,150
- The balance is
absolutely superb. - Yeah.

