﻿1
00:00:12,280 --> 00:00:18,120
♪ I am here for all to see ♪

2
00:00:19,760 --> 00:00:26,000
♪ In my bones there's dignity ♪

3
00:00:27,080 --> 00:00:28,800
♪ I will fight them ♪

4
00:00:28,880 --> 00:00:34,160
♪ I can say that I can change the world ♪

5
00:00:34,240 --> 00:00:36,400
♪ But if you let me ♪

6
00:00:36,480 --> 00:00:41,800
♪ I will make my world stand tall ♪

7
00:00:41,880 --> 00:00:47,960
♪ Let me show you one last time ♪

8
00:00:49,200 --> 00:00:55,600
♪ Let me show you one last sign ♪

9
00:00:56,680 --> 00:00:59,840
♪ I can see it all ♪

10
00:01:36,960 --> 00:01:40,640
Heavenly Father,
Your power brings us to earth.

11
00:01:41,720 --> 00:01:43,200
It gives us life.

12
00:01:45,680 --> 00:01:49,400
Your providence guides us
and by Your command, we return to dust.

13
00:01:52,680 --> 00:01:55,360
Those who die still live
in Your presence.

14
00:01:59,160 --> 00:02:01,680
Their lives do not end.

15
00:02:01,760 --> 00:02:05,640
In company with Christ,
those who died, live on.

16
00:02:05,720 --> 00:02:08,160
May they rejoice in Your kingdom.

17
00:02:09,760 --> 00:02:14,600
Where sorrow is unknown
and joy prevails.

18
00:02:14,680 --> 00:02:16,920
Today, we ask You
to take pity

19
00:02:17,000 --> 00:02:22,240
on the souls of our departed brothers,
Rinaldo and Orlando Albizzi.

20
00:02:23,960 --> 00:02:28,440
So cruelly torn from this world
by the swords of sinners.

21
00:02:33,160 --> 00:02:37,560
May You grant Rinaldo
and Orlando mercy.

22
00:03:10,520 --> 00:03:14,000
The Signoria must move
to fill Rinaldo's seat.

23
00:03:14,080 --> 00:03:18,640
-Guadagni, his corpse is barely cold.
-These things can't wait. Forgive me.

24
00:03:18,720 --> 00:03:20,080
The nobles are restless.

25
00:03:20,160 --> 00:03:22,400
We must find a replacement
as soon as possible.

26
00:03:22,480 --> 00:03:24,880
-Very well. -Someone who's
sympathetic to the nobles,

27
00:03:24,960 --> 00:03:28,560
but also amenable
to you and your family.

28
00:03:29,640 --> 00:03:33,640
You should know, Andrea Pazzi
is petitioning for the seat.

29
00:03:33,720 --> 00:03:35,120
Of course he is.

30
00:03:35,200 --> 00:03:38,840
Well, there are many in the Signoria
who view him as a fine candidate.

31
00:03:38,920 --> 00:03:41,920
They may well, but not many
of the Medici share their view.

32
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Would he be such a bad choice?

33
00:03:44,080 --> 00:03:47,080
You have Florence
in the palm of your hand.

34
00:03:47,160 --> 00:03:51,320
-The Pazzi are not threat to you.
-There are always threats.

35
00:03:51,400 --> 00:03:52,520
Enemies.

36
00:03:52,600 --> 00:03:55,840
I... I choose to eat
with my back to the wall.

37
00:04:01,080 --> 00:04:04,120
Ah, Messer Medici.

38
00:04:04,200 --> 00:04:06,320
May I count on your support?

39
00:04:06,400 --> 00:04:08,200
Are you sure you're up
to such a challenge?

40
00:04:08,280 --> 00:04:12,120
Will you do it?
How hard can it be?

41
00:04:16,600 --> 00:04:18,520
Let me take the seat
in the Restricted council.

42
00:04:19,840 --> 00:04:21,640
If I'm to take over the bank one day,

43
00:04:21,720 --> 00:04:25,040
then it's time I got more
practical experience in the Signoria.

44
00:04:25,120 --> 00:04:29,480
On my own merit. And not just
as an observer at your elbow.

45
00:04:29,560 --> 00:04:32,040
-Piero, you know I think you capable.
-Then say yes.

46
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
I cannot.

47
00:04:33,200 --> 00:04:36,120
If I was to put your name forward,
it would be too obvious.

48
00:04:36,200 --> 00:04:38,520
People would know
I was working from behind the scenes.

49
00:04:41,600 --> 00:04:45,240
You can deliver the message
to my chosen candidate.

50
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
What am I, a messenger?

51
00:04:58,720 --> 00:05:01,120
There are so few people
I can trust, son.

52
00:05:02,720 --> 00:05:03,800
Do me this favor.

53
00:05:05,040 --> 00:05:06,760
I promise you
your time will come.

54
00:05:10,840 --> 00:05:12,880
This is a chance for you
to prove yourself,

55
00:05:12,960 --> 00:05:15,080
but he wouldn't even
give you that.

56
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
-Father has his reasons.
-He's giving Albizzi's seat to an idiot.

57
00:05:18,320 --> 00:05:20,200
It's a chess move.
Nothing more.

58
00:05:20,280 --> 00:05:23,280
Your father would rather have
a puppet he can manipulate

59
00:05:23,360 --> 00:05:27,080
than a man who knows his own mind.
And still you value his judgment?

60
00:05:27,160 --> 00:05:31,480
Olive oil!
Offering finest olives in Florence!

61
00:05:33,000 --> 00:05:34,480
...olive oil here.

62
00:05:34,560 --> 00:05:37,600
-Mastro Bredani...
-Messer Medici.

63
00:05:37,680 --> 00:05:38,680
Madonna.

64
00:05:38,760 --> 00:05:41,200
My father wishes to know
if we can count on your loyalty.

65
00:05:41,280 --> 00:05:45,360
Well, of course. I am his loyal servant.
What is it I can do for you?

66
00:05:57,360 --> 00:06:00,920
Me? A member of the Signoria?

67
00:06:02,000 --> 00:06:03,680
If you would do my father the honor.

68
00:06:05,240 --> 00:06:08,000
Who would look amongst
the market stalls for a candidate?

69
00:06:08,080 --> 00:06:11,440
Only Cosimo de' Medici,
a true man of the people.

70
00:06:11,520 --> 00:06:13,200
Wait, wait!

71
00:06:16,600 --> 00:06:21,560
My humble gift to your father.
It's my best oil. Take it.

72
00:06:21,640 --> 00:06:23,600
Take it to Messer Medici.
Take it.

73
00:06:23,680 --> 00:06:25,600
I'll let him know
you are pleased to accept.

74
00:06:25,680 --> 00:06:26,920
Thank you.

75
00:06:46,800 --> 00:06:51,960
Now his body's buried,
you must put Rinaldo from your mind.

76
00:06:53,200 --> 00:06:54,760
You should have seen his eyes.

77
00:06:56,320 --> 00:07:00,720
No life left in them,
yet pain of his death remained.

78
00:07:00,800 --> 00:07:02,840
You must not torture yourself.

79
00:07:04,240 --> 00:07:06,360
The only torture is uncertainty.

80
00:07:07,600 --> 00:07:12,240
Forget Rinaldo's words.
I have to know, Marco.

81
00:07:12,320 --> 00:07:14,240
I have to know if
he killed my father.

82
00:07:19,640 --> 00:07:23,640
Maybe it is time to accept. You will
never have the answer you seek.

83
00:07:23,720 --> 00:07:26,120
But it does not mean
you cannot know peace.

84
00:07:26,200 --> 00:07:30,160
How can I know peace with this dagger
of uncertainty in my side?

85
00:07:31,160 --> 00:07:34,400
Every day, it twists a little deeper.
I must know for sure.

86
00:07:43,400 --> 00:07:45,040
What if the truth
only brought you pain?

87
00:07:50,240 --> 00:07:51,240
You know something.

88
00:07:54,880 --> 00:07:57,760
Whatever it is,
you must tell me.

89
00:08:00,920 --> 00:08:01,920
Tell me.

90
00:08:04,800 --> 00:08:06,480
I command you!

91
00:08:07,640 --> 00:08:09,600
The dagger used to kill Tancredi,

92
00:08:09,680 --> 00:08:13,520
the apothecary,
it was here, in this house.

93
00:08:13,600 --> 00:08:18,200
-It still is. It was won
in a card game. -By whom?

94
00:08:20,520 --> 00:08:23,200
You're telling me
my father's killer is here?

95
00:08:23,280 --> 00:08:25,600
-In my home?
-I cannot say that.

96
00:08:26,840 --> 00:08:29,080
I can only speak of what I know
about the dagger.

97
00:08:29,160 --> 00:08:32,000
Then speak!
Who does it belong to?

98
00:08:46,200 --> 00:08:49,800
-This has already been settled.
-Brother, is this yours?

99
00:08:50,880 --> 00:08:52,960
Yes.
Where did you get it?

100
00:08:58,640 --> 00:09:00,240
What's this all about?

101
00:09:01,640 --> 00:09:06,500
God knows Father could be a difficult man,
but to do something as monstrous as this?

102
00:09:08,640 --> 00:09:11,880
What exactly is it
that you accuse me of?

103
00:09:13,760 --> 00:09:16,280
Did you really love that Rosa girl
more than your own father?

104
00:09:30,040 --> 00:09:31,240
You think that I killed him?

105
00:09:36,280 --> 00:09:38,320
Was it because he refused
to let you marry her?

106
00:09:40,440 --> 00:09:43,960
-Are you out of your mind?
-Tell him where you found this, Marco.

107
00:09:44,040 --> 00:09:46,960
It was in the back of the man
who sold the poison

108
00:09:47,040 --> 00:09:48,600
used to kill your father.

109
00:09:48,680 --> 00:09:50,440
Cosimo!

110
00:09:50,520 --> 00:09:54,480
I have no idea how
that dagger got there.

111
00:09:54,560 --> 00:09:58,080
But you know that
I could not do this.

112
00:10:02,520 --> 00:10:03,680
You know!

113
00:10:05,520 --> 00:10:07,960
Ugo, talk some sense
into my brother!

114
00:10:09,280 --> 00:10:12,680
Cosimo, your brother loved your father.
He would never do such a thing.

115
00:10:12,760 --> 00:10:15,200
You have no idea
what my brother is capable of.

116
00:10:15,280 --> 00:10:18,160
Cosimo, I, I've stood by you.

117
00:10:19,160 --> 00:10:21,760
Spoke up for you
when no one else would.

118
00:10:21,840 --> 00:10:26,360
Spent my whole life in your shadow,
always second best in Father's eyes.

119
00:10:28,520 --> 00:10:32,360
And never once
did I complain or blame you.

120
00:10:34,000 --> 00:10:37,120
And yet now,
you accuse me of this?

121
00:10:39,960 --> 00:10:40,960
Come with us.

122
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
Where?

123
00:10:43,120 --> 00:10:45,800
Your rooms, where
you will remain under guard.

124
00:10:45,880 --> 00:10:47,480
Are you serious?

125
00:11:00,040 --> 00:11:02,520
-You gave him that dagger, didn't you?
-Yes.

126
00:11:02,600 --> 00:11:05,520
With me out of the way,
my brother will rely on you.

127
00:11:08,320 --> 00:11:12,240
That's what you want. Isn't it, Marco?
That is what you've always wanted.

128
00:11:12,320 --> 00:11:15,080
To take my place
in Cosimo's affections.

129
00:11:16,520 --> 00:11:17,800
What is it, uncle?

130
00:11:17,880 --> 00:11:21,000
Marco has manipulated events
to make me look responsible

131
00:11:21,080 --> 00:11:22,120
for my own father's murder.

132
00:11:22,200 --> 00:11:25,240
Murder?
This can't be true.

133
00:11:25,320 --> 00:11:29,680
Anyone could have taken that dagger
from my saddles and killed Tancredi!

134
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
Anyone, Cosimo!

135
00:11:33,160 --> 00:11:36,480
Someone who wanted to divert attention
from their own guilt perhaps?

136
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Someone like you!

137
00:11:37,640 --> 00:11:39,440
- No, please! Please stop it!
Stop this! - Guards!

138
00:11:39,520 --> 00:11:40,640
Remove his weapons.

139
00:11:40,720 --> 00:11:42,680
My brother is to be confined
to his chamber!

140
00:11:42,760 --> 00:11:45,080
No one is to see him.

141
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
This is ridiculous.

142
00:12:25,080 --> 00:12:28,120
-Lorenzo could not have murdered
Giovanni.  -Lucrezia, please.

143
00:12:28,200 --> 00:12:31,160
-This is difficult for us to believe.
-Then why believe it?

144
00:12:31,240 --> 00:12:33,920
You have no idea of what
my brother is capable of.

145
00:12:34,000 --> 00:12:37,600
-I know he's not capable of murder!
-All men are capable of murder!

146
00:12:40,440 --> 00:12:42,160
Given the right circumstances.

147
00:12:46,560 --> 00:12:50,240
Now let me be clear,
we do not speak of this again

148
00:12:50,320 --> 00:12:52,240
and this information
does not leave this house.

149
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Your Holiness.

150
00:13:02,520 --> 00:13:03,720
My apologies.

151
00:13:03,800 --> 00:13:07,080
If we'd known you were joining us,
we would have waited.

152
00:13:15,760 --> 00:13:18,560
I stayed later than I intended
at the Basilica.

153
00:13:20,880 --> 00:13:23,360
Praying with Madonna Albizzi.

154
00:13:37,720 --> 00:13:39,960
I cannot imagine the pain
she must feel,

155
00:13:41,600 --> 00:13:44,720
losing her husband
and her beloved son.

156
00:13:46,200 --> 00:13:49,120
This is a tragic day
for all those involved.

157
00:13:50,280 --> 00:13:55,240
But God will surely punish
the unrepentant sinners responsible.

158
00:14:26,440 --> 00:14:30,000
Ah, Signor Pazzi.
Good to see you here today.

159
00:14:30,080 --> 00:14:32,000
Likewise, Signor Guadagni.

160
00:14:32,080 --> 00:14:34,200
Though I wonder
what the olive oil merchant

161
00:14:34,280 --> 00:14:36,480
is doing in the Signoria?

162
00:14:36,560 --> 00:14:39,240
Perhaps he's mistaken this
for a marketplace.

163
00:14:39,320 --> 00:14:40,320
Hm.

164
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
Messer Medici.

165
00:14:56,440 --> 00:14:58,240
What's he doing here?

166
00:14:58,320 --> 00:15:00,120
My father promised
he would send you a candidate.

167
00:15:01,520 --> 00:15:04,960
-Has your father gone mad?
-I'm sure he knows what he's doing.

168
00:15:06,640 --> 00:15:08,680
- Gentlemen!

169
00:15:08,760 --> 00:15:11,880
Please!
Please, take your seats.

170
00:15:11,960 --> 00:15:15,640
While we are all still grieving
the loss of Rinaldo Albizzi,

171
00:15:15,720 --> 00:15:17,960
we can wait no longer.

172
00:15:18,040 --> 00:15:22,840
It is time a new member of the Signoria
is elected to take his seat.

173
00:16:06,400 --> 00:16:09,440
The successful candidate is...

174
00:16:11,000 --> 00:16:13,840
- Mastro Bredani!

175
00:16:13,920 --> 00:16:17,200
Yes! Yes! Yes!

176
00:16:18,240 --> 00:16:20,400
Thank you. Thank you.

177
00:16:20,480 --> 00:16:24,400
Who will join me for a drink
to celebrate my new position?

178
00:16:43,040 --> 00:16:45,480
-They let you in?
-No. I know where the keys are hidden.

179
00:16:45,560 --> 00:16:47,240
-You shouldn't be here.
-Neither should you.

180
00:16:49,240 --> 00:16:52,120
If I could just get Cosimo
to listen to reason.

181
00:16:52,200 --> 00:16:54,880
-You mustn't interfere, Lucrezia.
-Then I should do nothing?

182
00:16:54,960 --> 00:16:57,960
Marco has become more
Cosimo's brother than I am.

183
00:16:58,040 --> 00:17:00,160
He believes every word that he says.

184
00:17:00,240 --> 00:17:01,760
There is nothing that you can do.

185
00:17:08,360 --> 00:17:10,600
We must find proof
of Lorenzo's innocence.

186
00:17:10,680 --> 00:17:14,240
-I've spoken with Lorenzo and--
-You went against my father's orders?

187
00:17:14,320 --> 00:17:17,920
You know Lorenzo.
You know he could never do this.

188
00:17:18,000 --> 00:17:20,600
I trust my father's judgment.

189
00:17:22,560 --> 00:17:26,760
Even when he has a common olive oil
merchant elected to the Signoria?

190
00:17:28,000 --> 00:17:31,600
-Your father's judgment is wrong!
-Do not disobey him again.

191
00:17:34,640 --> 00:17:36,520
And I trust you will not disobey me.

192
00:17:42,320 --> 00:17:45,880
That concludes the matter
of the granary tax.

193
00:17:45,960 --> 00:17:49,040
Now we move on
to outstanding matters.

194
00:17:49,120 --> 00:17:51,400
The Albizzi were declared traitors,

195
00:17:51,480 --> 00:17:55,760
so the Signoria must seize
their land and possession.

196
00:17:57,360 --> 00:17:59,240
Their deaths make no difference.

197
00:18:00,720 --> 00:18:03,120
Their deaths make no difference.

198
00:18:03,200 --> 00:18:05,720
Their deaths make no difference.

199
00:18:07,040 --> 00:18:09,000
You don't find that
a little heartless?

200
00:18:13,800 --> 00:18:16,400
A mother has lost
her husband and son.

201
00:18:18,560 --> 00:18:20,520
Would you steal
Madonna Albizzi's home from her?

202
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
Take her money?

203
00:18:25,560 --> 00:18:28,440
The golden leaf from the frames
of her family portraits?

204
00:18:28,520 --> 00:18:31,040
We must think of the good of Florence.

205
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Surely,

206
00:18:34,680 --> 00:18:36,520
not of the individual.

207
00:18:36,600 --> 00:18:39,400
If her husband was a traitor,
then all that was his,

208
00:18:39,480 --> 00:18:41,200
rightfully belongs to the Republic.

209
00:18:41,280 --> 00:18:44,920
And besides, Messer Medici,
it is the law.

210
00:18:47,120 --> 00:18:49,080
I am well aware of the law.

211
00:18:50,320 --> 00:18:54,400
You would deprive this innocent woman
of the home where she bore her son?

212
00:18:56,520 --> 00:19:00,200
Take away all that she has left
to remind her of her loved ones?

213
00:19:03,040 --> 00:19:04,320
Have you no mercy?

214
00:19:06,760 --> 00:19:07,760
None of you?

215
00:19:10,120 --> 00:19:12,440
I suppose, Messer Medici,

216
00:19:12,520 --> 00:19:17,360
if you so wish it,
an exception could be made.

217
00:19:17,440 --> 00:19:18,520
I do wish it.

218
00:19:21,360 --> 00:19:24,240
And I wish all of you to share
my compassion for this woman.

219
00:19:29,760 --> 00:19:32,880
Do I have your votes, gentlemen?

220
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
Messer Medici?

221
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
Madonna Albizzi.

222
00:20:14,920 --> 00:20:17,280
-Thank you.
-You have no need to thank me.

223
00:20:17,360 --> 00:20:21,040
I-- I only did what
any good Christian man would do.

224
00:20:21,120 --> 00:20:23,280
I know you and Rinaldo
were no longer close,

225
00:20:25,160 --> 00:20:26,600
but I won't forget this.

226
00:20:27,880 --> 00:20:29,080
May God bless you.

227
00:20:36,680 --> 00:20:41,680
How magnanimous of you
to show such kindness

228
00:20:41,760 --> 00:20:43,600
to the wife of your fiercest enemy.

229
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
Your Holiness, please...

230
00:21:35,720 --> 00:21:37,560
I want to thank you
for blessing the Duomo.

231
00:21:37,640 --> 00:21:38,920
It may seem a small act,

232
00:21:39,000 --> 00:21:41,240
but it means a great deal
to the people of Florence

233
00:21:41,320 --> 00:21:45,120
that the completion of the Dome
will be a glory to God.

234
00:21:46,400 --> 00:21:47,800
And to the Medici.

235
00:21:49,440 --> 00:21:52,600
All our family's good deeds
are in humble service to God.

236
00:21:52,680 --> 00:21:56,600
Is that why the Medici seal
graces to many edifices your family

237
00:21:56,680 --> 00:22:00,360
constructs in its humble service to God?

238
00:22:01,480 --> 00:22:02,600
God sees all.

239
00:22:03,600 --> 00:22:07,160
He knows of the family's good work
with or without the seal, but we have...

240
00:22:08,960 --> 00:22:10,480
many enemies.

241
00:22:10,560 --> 00:22:13,800
The seals are not needed to remind God,
but to remind the people of Florence

242
00:22:13,880 --> 00:22:15,960
of the genuine piety of the Medici.

243
00:22:19,280 --> 00:22:21,000
Genuine piety indeed.

244
00:22:26,320 --> 00:22:27,720
God does see all.

245
00:22:29,720 --> 00:22:31,280
All our good deeds...

246
00:22:33,120 --> 00:22:34,600
and all our sins.

247
00:22:40,080 --> 00:22:42,600
We are all sinners
until we seek God's forgiveness.

248
00:22:45,880 --> 00:22:47,600
Then let us pray together.

249
00:23:05,000 --> 00:23:07,720
I'm a new member of the Signoria.

250
00:23:10,920 --> 00:23:17,360
♪ Questa fanciulla l'amor ♪

251
00:23:17,440 --> 00:23:23,440
♪ Fallami pia ♪

252
00:23:46,400 --> 00:23:47,840
Couldn't sleep?

253
00:23:50,240 --> 00:23:51,400
Perhaps I should run away.

254
00:23:53,960 --> 00:23:56,400
Nobody would even notice
if I was gone.

255
00:24:07,280 --> 00:24:08,680
So what's keeping you awake?

256
00:24:11,320 --> 00:24:13,720
Worrying about a friend.

257
00:24:13,800 --> 00:24:16,200
What's there to worry about?

258
00:24:16,280 --> 00:24:18,560
He has the whole of Florence
at his command.

259
00:24:20,880 --> 00:24:21,880
You sound bitter.

260
00:24:23,560 --> 00:24:25,520
In Venice, I was
his only distraction.

261
00:24:28,080 --> 00:24:31,720
Here he has Contessina,

262
00:24:31,800 --> 00:24:35,760
the Signoria and a million other things
more important than me.

263
00:24:37,880 --> 00:24:40,560
And he's made it quite clear
that there's no room left for...

264
00:24:42,040 --> 00:24:43,640
Oh, whatever it was we had.

265
00:24:45,480 --> 00:24:47,800
Perhaps he will move you
into another Medici house.

266
00:24:47,880 --> 00:24:53,160
-You could still have a good life.
-If Contessina will allow it?

267
00:24:54,720 --> 00:24:56,480
She'll probably just have me sold.

268
00:24:58,680 --> 00:25:02,520
-She is a merciful woman.
-Yes.

269
00:25:04,560 --> 00:25:07,280
But I suspect that her mercy ends...

270
00:25:08,680 --> 00:25:11,520
when it comes to
her husband's whore.

271
00:25:15,320 --> 00:25:17,320
You shouldn't talk that way
about yourself.

272
00:25:19,200 --> 00:25:20,680
You're so much more than that.

273
00:26:05,240 --> 00:26:06,520
Cosimo?

274
00:26:08,080 --> 00:26:09,120
Is that you?

275
00:26:12,400 --> 00:26:16,560
Cosimo, I beg you,
can we just talk as brothers?

276
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
I confess that, yes,
I loved Rosa,

277
00:26:21,360 --> 00:26:23,720
just as you loved Bianca
so many years ago,

278
00:26:23,800 --> 00:26:27,960
but, but no quarrel
could ever have provoked me

279
00:26:28,040 --> 00:26:30,200
to raise a hand against Father.

280
00:26:30,280 --> 00:26:33,560
These troubles that you are having,

281
00:26:33,640 --> 00:26:36,800
they are clouding your judgment,
but you must put them aside

282
00:26:36,880 --> 00:26:39,160
and see only what is staring
you in the face.

283
00:26:42,880 --> 00:26:44,040
That I am innocent.

284
00:26:45,440 --> 00:26:48,240
That Marco Bello has done this to me.

285
00:26:49,600 --> 00:26:51,440
He's not worthy of your trust.

286
00:26:55,600 --> 00:26:56,760
Cosimo?

287
00:27:01,800 --> 00:27:02,840
Cosimo?

288
00:27:21,960 --> 00:27:23,360
Messer?

289
00:27:23,440 --> 00:27:26,720
Help a drunken fool
inside his home, please.

290
00:27:41,800 --> 00:27:42,760
Who's there?

291
00:28:29,960 --> 00:28:32,480
Please... Have mercy.

292
00:28:34,600 --> 00:28:35,520
No!

293
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
Cosimo!
Cosimo, what is it?

294
00:28:43,560 --> 00:28:45,120
I saw him.

295
00:28:45,200 --> 00:28:46,840
-Who did you see?
-Rinaldo.

296
00:28:49,520 --> 00:28:52,880
It was just a dream.
It's all right. I'm here.

297
00:28:55,120 --> 00:28:56,560
You blame yourself, don't you?

298
00:28:57,600 --> 00:28:59,320
But you must not.

299
00:29:05,000 --> 00:29:07,280
It was not your fault
that they were ambushed.

300
00:29:09,040 --> 00:29:10,800
You cannot carry this blame.

301
00:29:15,600 --> 00:29:17,840
I will stay with you.

302
00:29:17,920 --> 00:29:19,560
In case your nightmares return.

303
00:29:20,760 --> 00:29:22,680
No.

304
00:29:22,760 --> 00:29:24,320
I'll sleep better alone.

305
00:29:33,920 --> 00:29:34,920
As you wish.

306
00:30:03,240 --> 00:30:04,240
What's happened?

307
00:30:04,320 --> 00:30:08,040
I couldn't wake you before,
but Bredani was murdered.

308
00:30:08,120 --> 00:30:10,880
I tried to stop the voting,
but it was impossible.

309
00:30:10,960 --> 00:30:13,360
A slip with your mark was given
to Guadagni this morning,

310
00:30:13,440 --> 00:30:15,760
and I told him it couldn't be from you,
but it was too late.

311
00:30:19,320 --> 00:30:20,680
-Congratulations.
-Thank you very much.

312
00:30:29,600 --> 00:30:30,840
Madonna Albizzi.

313
00:30:31,960 --> 00:30:35,240
I came to offer our sincere
condolences for your loss.

314
00:30:37,360 --> 00:30:38,720
And why would you do that?

315
00:30:40,280 --> 00:30:42,160
Rinaldo's death has hit Cosimo hard.

316
00:30:43,240 --> 00:30:45,360
He blames himself
for sending them into exile.

317
00:30:45,440 --> 00:30:47,120
Hm.

318
00:30:47,200 --> 00:30:49,960
Well, perhaps he has
other reasons to blame himself.

319
00:30:51,760 --> 00:30:53,880
I'm sorry,
I don't understand your meaning.

320
00:31:00,000 --> 00:31:03,080
Do you really not know
what your own husband did?

321
00:31:05,600 --> 00:31:07,960
It was Cosimo
who ordered my family murdered.

322
00:31:11,080 --> 00:31:13,960
Grief plays tricks with us all.

323
00:31:14,040 --> 00:31:16,480
You are mistaken if you think
my husband had any part in this.

324
00:31:16,560 --> 00:31:18,800
This isn't grief speaking.

325
00:31:18,880 --> 00:31:22,000
Do you think I'm the only one
who believes it was him?

326
00:31:23,280 --> 00:31:25,280
A woman of your intelligence
should not delude herself.

327
00:31:26,560 --> 00:31:30,360
It was a great show, sending
Rinaldo and Ormanno into exile.

328
00:31:30,440 --> 00:31:34,800
So all Florence could see how merciful
the great Cosimo de' Medici is.

329
00:31:34,880 --> 00:31:37,040
But there is no mercy in his heart.

330
00:31:38,520 --> 00:31:39,720
It is made of stone.

331
00:31:45,680 --> 00:31:47,320
You have lost your family.

332
00:31:48,800 --> 00:31:52,160
I understand why you wish
to lash out against mine.

333
00:31:53,360 --> 00:31:54,680
You have no idea.

334
00:32:00,240 --> 00:32:02,360
Ormanno was my life.

335
00:32:03,480 --> 00:32:07,720
Without him I have no purpose,
no reason to go on.

336
00:32:10,760 --> 00:32:12,920
And it is Cosimo who did this!

337
00:32:20,120 --> 00:32:21,560
The only comfort I have...

338
00:32:24,720 --> 00:32:28,320
is that you now know what sort
of a monster you are married to.

339
00:32:37,640 --> 00:32:39,120
Show Madonna Medici out.

340
00:32:47,680 --> 00:32:51,200
-How dare you say such filth!
-It's what all the servants are saying.

341
00:32:51,280 --> 00:32:55,000
-Cosimo would never do such a thing.
-You think you know him better than I do?

342
00:32:55,080 --> 00:32:58,160
You're only saying that
because he's tossed you aside.

343
00:32:58,240 --> 00:33:00,040
Just as I told you he would.

344
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
Your position in this house
is no longer safe.

345
00:33:02,520 --> 00:33:05,200
Speak against Messer Cosimo again
and you'll find yourself

346
00:33:05,280 --> 00:33:07,680
at the slave market in Genoa
before you know it!

347
00:33:07,760 --> 00:33:10,000
-What is the meaning of this?
-Madonna, I'm so sorry.

348
00:33:10,080 --> 00:33:11,880
Tell me what has been said
against my husband.

349
00:33:11,960 --> 00:33:13,760
No, it's nothing. It's just rumors.
Idle tongues.

350
00:33:13,840 --> 00:33:15,280
Tell me!

351
00:33:17,800 --> 00:33:21,480
People are saying...
he ordered the Albizzi's deaths.

352
00:33:24,000 --> 00:33:26,560
-Do not repeat these lies again.
-Of course not.

353
00:33:32,880 --> 00:33:34,000
Your Holiness.

354
00:33:37,000 --> 00:33:38,440
I have outstayed my welcome,

355
00:33:38,520 --> 00:33:41,680
but there is a room waiting for me
at Santa Maria Novella.

356
00:33:41,760 --> 00:33:43,880
Of course you haven't outstayed
your welcome.

357
00:33:43,960 --> 00:33:47,280
-We are honored to have you as our guest.
-But now it is time to go.

358
00:33:47,360 --> 00:33:50,440
At least remain until Cosimo returns.
He will be so sad to have missed you.

359
00:33:50,520 --> 00:33:53,000
I'm sure that your husband
will understand.

360
00:33:54,280 --> 00:33:56,160
Whatever you may have heard,
you must believe me

361
00:33:56,240 --> 00:33:59,120
when I say that there are many people
jealous of Cosimo's position.

362
00:33:59,200 --> 00:34:00,800
People who would tell
the most vicious lies

363
00:34:00,880 --> 00:34:03,480
if it meant that they might
destabilize this family.

364
00:34:11,840 --> 00:34:13,280
Yes, I'm confident.

365
00:34:13,360 --> 00:34:17,280
May I wish you congratulations
on your appointment, signore.

366
00:34:21,400 --> 00:34:23,760
No congratulations from you,
Messer Medici?

367
00:34:23,840 --> 00:34:25,720
Of course.
Congratulations.

368
00:34:27,520 --> 00:34:30,520
I really hope
our families can work together.

369
00:34:30,600 --> 00:34:32,720
After all, we are both bankers.

370
00:34:32,800 --> 00:34:34,720
Both committed to the modern world
of commerce and trade.

371
00:34:35,720 --> 00:34:39,160
-It could be mutually beneficial.
-I'd like that very much.

372
00:34:39,240 --> 00:34:41,680
I always assumed the Medicis
disliked working with anyone

373
00:34:41,760 --> 00:34:43,160
and preferred people
to work for them.

374
00:34:43,240 --> 00:34:44,840
We all like to be our own masters,

375
00:34:44,920 --> 00:34:47,720
-but I'm sure we can find a way.
-Indeed.

376
00:34:47,800 --> 00:34:52,160
I only hope one day, my family will
achieve the success of the great Medici.

377
00:34:53,160 --> 00:34:56,160
Do not underestimate
what it takes to scale such heights.

378
00:34:58,880 --> 00:35:00,720
I don't underestimate anyone.

379
00:35:17,720 --> 00:35:19,120
His Holiness has gone.

380
00:35:21,400 --> 00:35:24,000
Gone? Where?

381
00:35:24,080 --> 00:35:28,440
He claimed he'd be more comfortable
at Santa Maria Novella than here.

382
00:35:28,520 --> 00:35:32,000
But in truth, I suspect he did not wish
to be tainted by scandal.

383
00:35:33,560 --> 00:35:34,960
What scandal?

384
00:35:36,560 --> 00:35:39,080
There are rumors, Cosimo.

385
00:35:39,160 --> 00:35:41,400
Rumors you ordered the Albizzi deaths.

386
00:35:44,720 --> 00:35:47,720
Of course, I'm surprised
anyone would believe such lies.

387
00:36:06,240 --> 00:36:08,040
Cosimo, what are you doing here?

388
00:36:08,120 --> 00:36:10,880
I came to ensure your new home
is comfortable enough.

389
00:36:12,320 --> 00:36:14,680
It is sufficient.
I have no need for luxury.

390
00:36:14,760 --> 00:36:16,320
You haven't forgotten
what Matthew taught us

391
00:36:16,400 --> 00:36:18,680
about rich men entering
the kingdom of heaven?

392
00:36:18,760 --> 00:36:22,120
The Medicis may enjoy some luxury.

393
00:36:22,200 --> 00:36:23,920
But we enjoy God's favor too.

394
00:36:25,920 --> 00:36:29,000
The family's relationship with the church
has always been a strong one.

395
00:36:30,640 --> 00:36:33,200
-I hope that it will continue that way.
-Hm.

396
00:36:35,200 --> 00:36:38,280
Have you come here
out of concern for my wellbeing...

397
00:36:39,520 --> 00:36:42,240
or for where the church banks?
Hm?

398
00:36:44,240 --> 00:36:47,800
Or perhaps it is not the bank
you fear for.

399
00:36:49,040 --> 00:36:51,160
Perhaps it is for your immortal soul?

400
00:36:53,440 --> 00:36:56,960
-I know you have heard rumors.
-I hear everything.

401
00:36:58,800 --> 00:37:02,440
There is a conspiracy against me,
led by the Pazzi.

402
00:37:02,520 --> 00:37:05,360
My downfall would do great things
for that family. I am--

403
00:37:07,760 --> 00:37:11,120
I implore you not to listen
to their lies.

404
00:37:14,440 --> 00:37:18,080
Is it possible that in the shadow
of the Albizzi murders

405
00:37:19,480 --> 00:37:21,000
and your own father's death,

406
00:37:23,200 --> 00:37:24,720
you have become a little...

407
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
sensitive?

408
00:37:28,760 --> 00:37:31,760
And now if you'll excuse me,
I have work to do.

409
00:38:02,040 --> 00:38:03,040
Out.

410
00:38:04,600 --> 00:38:06,040
Stefano.

411
00:38:13,760 --> 00:38:17,440
-Ugo, I need 20,000 florins.
-What for?

412
00:38:19,120 --> 00:38:20,160
I'm leaving Florence.

413
00:38:20,240 --> 00:38:22,200
Ugo, please,
make him see sense.

414
00:38:22,280 --> 00:38:23,960
Help me persuade him.

415
00:38:24,040 --> 00:38:26,360
You must stay and defend yourself
from these false accusations.

416
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
It's too late, Lucrezia.

417
00:38:29,600 --> 00:38:31,280
There is a change in Cosimo.

418
00:38:31,360 --> 00:38:34,920
A coldness.
And he has locked me out of his heart.

419
00:38:35,000 --> 00:38:38,800
Please, have the bill of exchange
drawn up while I prepare my escape.

420
00:38:57,480 --> 00:39:00,000
-Where were you?
-With Pope Eugenio.

421
00:39:01,480 --> 00:39:02,520
Is everything well?

422
00:39:04,520 --> 00:39:05,560
Why wouldn't it be?

423
00:39:07,760 --> 00:39:10,600
Or did you really think
he'd believe these vicious rumors?

424
00:39:10,680 --> 00:39:13,000
Perhaps you believe them?

425
00:39:14,240 --> 00:39:15,320
What is it they say?

426
00:39:17,240 --> 00:39:20,200
Before you embark on a journey
of revenge, dig two graves.

427
00:39:20,280 --> 00:39:22,280
Do not presume
to lecture me, woman.

428
00:39:23,600 --> 00:39:27,080
As we sit here, conspirators
are plotting our downfall.

429
00:39:27,160 --> 00:39:30,120
Does that justify murder?

430
00:39:30,200 --> 00:39:33,760
Alessandra Albizzi believes it was you
who ordered their deaths.

431
00:39:33,840 --> 00:39:35,720
Perhaps she was right, after all.

432
00:39:37,440 --> 00:39:38,600
Tell me, Cosimo.

433
00:39:39,760 --> 00:39:41,200
Is your soul lost?

434
00:39:42,720 --> 00:39:45,200
Was it you who ordered
the deaths of the Albizzi?

435
00:39:51,320 --> 00:39:52,840
Of course not.

436
00:39:56,520 --> 00:39:58,680
We had our differences.

437
00:39:58,760 --> 00:40:01,840
But to think that I could live with
that man's death on my conscience...

438
00:40:13,120 --> 00:40:15,880
Then you must not allow this situation
to get out of your control.

439
00:40:17,960 --> 00:40:20,480
The Pope cannot afford to be tainted
by association with such lies.

440
00:40:23,120 --> 00:40:25,080
You must ensure we have
his undivided loyalty.

441
00:40:28,200 --> 00:40:30,120
Contessina?

442
00:40:30,200 --> 00:40:32,720
Contessina, will you not eat?

443
00:40:32,800 --> 00:40:34,680
I've lost my appetite.

444
00:40:57,000 --> 00:40:58,560
There are rumors, Cosimo.

445
00:40:58,640 --> 00:41:02,360
Alessandra Albizzi believes
it was you who ordered their deaths.

446
00:41:02,440 --> 00:41:04,080
Perhaps it is your immortal soul?

447
00:41:04,160 --> 00:41:06,400
- ...dig two graves.

448
00:41:06,480 --> 00:41:07,600
...dig two graves.

449
00:41:36,080 --> 00:41:37,080
What are you doing?

450
00:41:38,200 --> 00:41:40,680
How dare you disobey my orders!

451
00:41:40,760 --> 00:41:42,480
I had no choice.

452
00:41:42,560 --> 00:41:45,880
I couldn't stand by and watch
an innocent man be locked up.

453
00:41:45,960 --> 00:41:49,120
-You don't know he's innocent.
-But I do believe he is.

454
00:41:50,960 --> 00:41:52,320
I cannot let you go.

455
00:41:52,400 --> 00:41:54,840
You must let me leave, Contessina.
He will not listen to reason.

456
00:41:54,920 --> 00:41:56,600
This family will break--

457
00:41:56,680 --> 00:41:57,680
What is this?

458
00:42:00,280 --> 00:42:01,600
Who released him
without my authority?

459
00:42:03,160 --> 00:42:05,760
You both need to hear
what Ugo has told me.

460
00:42:22,200 --> 00:42:23,480
Ugo, what is this about?

461
00:42:24,640 --> 00:42:27,640
Something I should have told you,
both of you, long ago.

462
00:42:27,720 --> 00:42:28,720
What?

463
00:42:30,080 --> 00:42:31,080
It's about Rosa.

464
00:42:36,280 --> 00:42:40,040
I knew how much
you loved that girl, Lorenzo.

465
00:42:41,560 --> 00:42:42,560
Your father knew too.

466
00:42:44,640 --> 00:42:46,480
What of it?

467
00:42:46,560 --> 00:42:50,440
After your father refused
to allow Lorenzo to marry Rosa,

468
00:42:50,520 --> 00:42:52,800
he ordered me to get rid of her.

469
00:42:52,880 --> 00:42:56,200
Just as he got rid of Bianca
all those years ago.

470
00:42:59,680 --> 00:43:01,600
Get rid of her?

471
00:43:02,640 --> 00:43:03,640
How?

472
00:43:07,400 --> 00:43:10,160
You were in love with her.
Everyone could see that.

473
00:43:10,240 --> 00:43:14,320
But your father deemed her
an inappropriate match.

474
00:43:14,400 --> 00:43:18,680
I offered her money,
as your father instructed.

475
00:43:20,360 --> 00:43:24,120
But she refused. She said
she had something more valuable.

476
00:43:25,120 --> 00:43:29,240
Something that meant more to her
than all the money in the world.

477
00:43:38,000 --> 00:43:39,320
She was carrying your baby.

478
00:43:48,000 --> 00:43:52,760
-Rosa had my child?
-He insisted she leave.

479
00:43:52,840 --> 00:43:54,160
To protect you.

480
00:43:54,240 --> 00:43:57,440
Your father had me take her to a home

481
00:43:57,520 --> 00:44:01,160
for unmarried mothers,
near Arezzo.

482
00:44:01,240 --> 00:44:02,560
She was frightened.

483
00:44:04,080 --> 00:44:08,400
But I told her it was for the best.
That she could rely on me.

484
00:44:11,760 --> 00:44:14,160
Why, Ugo,
did you not say anything?

485
00:44:16,800 --> 00:44:20,560
Your, your father ordered me
to keep her whereabouts secret.

486
00:44:22,040 --> 00:44:25,480
The last time I went to see her was
a few weeks before the baby was due.

487
00:44:25,560 --> 00:44:27,520
The woman who ran the place
tried to stop me.

488
00:44:27,600 --> 00:44:32,200
She, she said she'd left.
But I knew she was lying.

489
00:44:32,280 --> 00:44:34,760
I found her in her room.

490
00:44:34,840 --> 00:44:38,280
Both she and the baby
were dead.

491
00:45:08,600 --> 00:45:11,200
This does nothing to relieve
the burden of guilt on my brother.

492
00:45:11,280 --> 00:45:13,240
But this does.

493
00:45:16,840 --> 00:45:18,920
I found it in Marco Bello's saddlebag.

494
00:45:20,600 --> 00:45:21,600
What is it?

495
00:45:23,000 --> 00:45:25,920
A bill of sale.
For hemlock.

496
00:45:38,440 --> 00:45:40,360
Summon Marco Bello to my study.

497
00:45:51,520 --> 00:45:52,920
What is it?

498
00:46:02,480 --> 00:46:03,880
Tancredi's bill of sale.

499
00:46:05,200 --> 00:46:07,080
Who gave you this?

500
00:46:07,160 --> 00:46:09,440
The name of the buyer was torn off.

501
00:46:09,520 --> 00:46:12,120
And it was found in your saddlebags.

502
00:46:13,120 --> 00:46:16,120
You could have easily stolen
my brother's dagger from his chambers.

503
00:46:16,200 --> 00:46:18,000
You can't think I killed your father?

504
00:46:19,280 --> 00:46:21,840
You accuse me with evidence
far less conclusive.

505
00:46:21,920 --> 00:46:25,480
I was the one who demanded
Tancredi surrender this. Remember?

506
00:46:25,560 --> 00:46:26,640
So you said.

507
00:46:26,720 --> 00:46:31,520
After you murdered the surgeon
who conducted our father's autopsy.

508
00:46:31,600 --> 00:46:35,960
-What possible motive could I have?
-You didn't need a motive.

509
00:46:36,040 --> 00:46:38,320
All you needed was to be paid.

510
00:46:38,400 --> 00:46:39,680
Who was it, Albizzi?

511
00:46:42,280 --> 00:46:46,120
You know I have been a loyal friend
and servant to you, Cosimo.

512
00:46:46,200 --> 00:46:49,320
Loyal?
Is it loyal to accuse my brother?

513
00:46:50,360 --> 00:46:52,840
Was it loyal to sleep with Maddalena?

514
00:46:54,520 --> 00:46:56,240
Did you think I wouldn't find out?

515
00:46:59,360 --> 00:47:02,520
There's no sum of money in the world
large enough

516
00:47:02,600 --> 00:47:04,840
to make me raise a hand
against this family.

517
00:47:05,920 --> 00:47:08,920
Your money has given you
enormous power, Cosimo.

518
00:47:09,000 --> 00:47:13,560
But I wonder, do you understand
the price you've paid?

519
00:47:21,360 --> 00:47:24,800
You expect us to just
let you walk out of here?

520
00:47:41,400 --> 00:47:45,560
If you believe that I killed
your father, then kill me.

521
00:47:45,640 --> 00:47:48,400
-Go ahead.
-Do it, Cosimo.

522
00:47:51,720 --> 00:47:53,080
Do it.

523
00:47:55,160 --> 00:47:58,720
I don't fear death.
Death is easy.

524
00:47:59,880 --> 00:48:01,320
Do it.

525
00:48:01,400 --> 00:48:02,760
Do it!

526
00:48:26,120 --> 00:48:27,520
--I'll call the guards.

527
00:48:28,600 --> 00:48:29,920
No.

528
00:48:31,040 --> 00:48:32,040
Let him go.

529
00:48:34,120 --> 00:48:35,120
What?

530
00:48:37,680 --> 00:48:38,960
Let him go.

