1
00:00:00,148 --> 00:00:03,256
Previously on AMC's
"Better Call Saul"...
2
00:00:03,281 --> 00:00:05,948
I'm curious about your strategy.
3
00:00:05,973 --> 00:00:07,810
I don't intend to take
it easy on your brother
4
00:00:07,835 --> 00:00:10,257
- just because he's a lawyer.
- Of course not.
5
00:00:10,282 --> 00:00:12,088
The PPD was Chuck's idea.
6
00:00:12,113 --> 00:00:14,851
- What are you gonna do?
- He just wants my law license.
7
00:00:14,876 --> 00:00:17,026
I'm not gonna let you
fight this on your own.
8
00:00:17,128 --> 00:00:19,095
- My watch.
- Allow me.
9
00:00:19,197 --> 00:00:20,829
Hector's your competition.
10
00:00:20,854 --> 00:00:24,055
It's not in my interest
for him to die at this time.
11
00:00:24,080 --> 00:00:25,913
You want to disrupt his supply line.
12
00:00:25,938 --> 00:00:27,547
I would not stand in your way.
13
00:01:00,938 --> 00:01:02,562
Ah.
14
00:01:19,760 --> 00:01:20,946
Ah.
15
00:02:04,110 --> 00:02:06,415
Ah.
16
00:02:15,012 --> 00:02:16,485
Sì, señor.
17
00:02:23,268 --> 00:02:24,290
Ah.
18
00:02:45,843 --> 00:02:47,309
Whoa.
19
00:03:09,534 --> 00:03:10,552
¿Eh?
20
00:03:22,126 --> 00:03:23,790
Ahhhh.
21
00:03:56,300 --> 00:03:57,665
Whoa.
22
00:04:04,470 --> 00:04:06,798
Ahhh.
23
00:04:44,284 --> 00:04:45,907
Guau.
24
00:05:22,833 --> 00:05:24,290
Mm.
25
00:05:49,760 --> 00:05:51,071
Mm?
26
00:08:00,734 --> 00:08:05,523
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
27
00:08:59,038 --> 00:09:00,161
Pop?
28
00:09:00,186 --> 00:09:01,614
Hey, honey.
29
00:09:01,639 --> 00:09:03,420
Almost didn't recognize the number.
30
00:09:03,422 --> 00:09:05,134
I'm sorry.
31
00:09:05,159 --> 00:09:06,792
They changed my hours up at work.
32
00:09:06,817 --> 00:09:09,108
I'm still gettin' used to it.
33
00:09:09,806 --> 00:09:11,572
How are you two?
34
00:09:11,574 --> 00:09:13,091
We're great.
35
00:09:13,116 --> 00:09:14,775
Did it go okay?
36
00:09:14,777 --> 00:09:17,111
Yeah, yeah, thanks to
those movers you got.
37
00:09:17,113 --> 00:09:19,413
All I had to do was watch.
38
00:09:19,415 --> 00:09:22,085
And, Pop, this house...
39
00:09:22,796 --> 00:09:24,318
It's good?
40
00:09:24,320 --> 00:09:26,194
It's great.
41
00:09:26,219 --> 00:09:27,822
Kaylee loves her new school.
42
00:09:27,824 --> 00:09:29,677
The neighborhood's friendly.
43
00:09:29,702 --> 00:09:31,525
We feel safe.
44
00:09:31,527 --> 00:09:33,360
That's good.
45
00:09:33,362 --> 00:09:35,863
Mike, I don't know how to thank you.
46
00:09:35,865 --> 00:09:38,032
Well, you don't have to.
47
00:09:38,034 --> 00:09:41,102
I'm just glad you're enjoying it.
48
00:09:41,104 --> 00:09:43,458
Do you want to come over for dinner?
49
00:09:43,483 --> 00:09:44,700
Tonight?
50
00:09:44,725 --> 00:09:47,975
Sure. I'm making lasagna.
There'll be plenty.
51
00:09:50,379 --> 00:09:52,847
Well, that's very sweet, but
I don't want to put you out.
52
00:09:52,849 --> 00:09:54,548
Pop-pop, come over!
53
00:09:54,550 --> 00:09:57,686
There's someone here
who wants to see you.
54
00:10:12,635 --> 00:10:14,509
Ice cream!
55
00:10:16,639 --> 00:10:18,264
Oh, is she snoozing?
56
00:10:18,289 --> 00:10:19,852
Close.
57
00:10:20,710 --> 00:10:22,309
Ice cream?
58
00:10:23,479 --> 00:10:25,079
I shoulda let well enough alone.
59
00:10:25,081 --> 00:10:27,348
Well, I can't understand it.
60
00:10:27,350 --> 00:10:30,017
According to the map, we were
supposed to be taking a shortcut.
61
00:10:30,019 --> 00:10:31,585
I'm good.
62
00:10:31,587 --> 00:10:33,587
- You sure?
- Yeah.
63
00:10:33,589 --> 00:10:34,889
I'll have his.
64
00:10:34,891 --> 00:10:36,490
Oh, I don't think so.
65
00:10:36,492 --> 00:10:39,226
Maybe we can get a lift.
66
00:10:47,069 --> 00:10:48,473
Hey!
67
00:10:48,498 --> 00:10:49,503
What's the matter?
68
00:10:49,505 --> 00:10:50,905
There's some guys
hanging around the truck.
69
00:10:50,907 --> 00:10:52,173
Air Raid Wardens?
70
00:10:52,175 --> 00:10:53,674
No, these is funny-lookin' guys.
71
00:10:53,676 --> 00:10:55,276
What do you mean "funny-lookin'"?
72
00:10:55,278 --> 00:10:57,049
I mean funny-lookin', like fish.
73
00:10:57,074 --> 00:10:59,246
Who are you kidding? What
do you mean "like fish"?
74
00:10:59,248 --> 00:11:00,862
- They got scales.
- Hey.
75
00:11:00,887 --> 00:11:02,183
- Where?
- All over 'em!
76
00:11:02,185 --> 00:11:03,769
You okay?
77
00:11:04,215 --> 00:11:07,121
Oh, yeah, I'm... I'm fine.
78
00:11:07,123 --> 00:11:09,784
They're off a flyin'
saucer, off a sputnik.
79
00:11:09,809 --> 00:11:11,791
Ohh, look! They've seen us!
80
00:11:11,816 --> 00:11:13,237
Let's get outta here!
81
00:11:13,262 --> 00:11:14,840
They're from outer space.
82
00:11:14,865 --> 00:11:16,864
They're off a flying saucer!
83
00:11:21,795 --> 00:11:23,152
Receipt.
84
00:11:43,666 --> 00:11:44,939
Eh.
85
00:11:57,940 --> 00:12:00,107
Welcome to Los Pollos
Hermanos. May I take your order?
86
00:12:00,109 --> 00:12:02,576
¿Tu jefe esta aquí?
87
00:12:03,642 --> 00:12:04,845
Ah...
88
00:12:04,847 --> 00:12:06,647
¿Donde esta?
89
00:12:06,649 --> 00:12:08,430
Uh, men's room is over
there on the left, sir.
90
00:12:08,455 --> 00:12:12,186
Cabrón, I need to see your boss.
91
00:12:12,188 --> 00:12:14,622
Okay. Well, I'm... I'm
the assistant manager.
92
00:12:14,624 --> 00:12:16,090
The manager's actually not here today.
93
00:12:16,092 --> 00:12:19,260
Not the manager... the boss.
94
00:12:20,408 --> 00:12:22,496
- You mean Mr. Fring?
- Mr. Fring.
95
00:12:22,498 --> 00:12:26,078
O-okay, well, he's
not here at the moment.
96
00:12:26,103 --> 00:12:28,563
Uh, I'm sure I could help
you with whatever you need.
97
00:12:28,588 --> 00:12:30,455
I need Fring.
98
00:12:31,374 --> 00:12:32,873
Well, like I said, he's not here,
99
00:12:32,875 --> 00:12:34,475
uh, and I don't really
know when he'll be back.
100
00:12:34,477 --> 00:12:36,520
I can... I can take a message.
101
00:12:36,545 --> 00:12:38,228
I'll wait.
102
00:12:40,738 --> 00:12:42,349
You... you don't have to do that.
103
00:12:42,351 --> 00:12:43,984
I'd be happy to take a message.
104
00:12:43,986 --> 00:12:46,860
Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't
want to keep you waiting.
105
00:12:50,660 --> 00:12:53,027
Uh, okay, sir, if
you... if you don't mind,
106
00:12:53,029 --> 00:12:55,258
there are oth... there
are other customers.
107
00:12:57,930 --> 00:12:59,567
Uh, s-sorry about that.
108
00:12:59,592 --> 00:13:01,868
Welcome to Los Pollos Hermanos.
Uh, may I take your order?
109
00:13:01,893 --> 00:13:04,093
Yeah, can I get a 12-piece bucket,
110
00:13:04,118 --> 00:13:06,321
uh, with jumbo fries...
111
00:13:06,346 --> 00:13:07,910
and, uh...
112
00:13:07,935 --> 00:13:10,329
- You said the 12-piece?
- Yeah, the 12-piece.
113
00:13:10,354 --> 00:13:11,635
- Uh-huh.
- Okay.
114
00:13:12,488 --> 00:13:14,055
Uh, excuse me, sir.
115
00:13:14,080 --> 00:13:15,312
You can't light that in here.
116
00:13:15,337 --> 00:13:16,703
Sir!
117
00:13:16,728 --> 00:13:19,383
There's no smoking on the premises.
118
00:13:21,041 --> 00:13:23,108
Please, sir, look... look at the signs.
119
00:13:23,133 --> 00:13:24,596
No fumar.
120
00:13:25,658 --> 00:13:29,041
You can't. That's... it's a...
it's a health-code violation.
121
00:13:33,894 --> 00:13:36,496
- Uh, sir, it's employees only.
- We have to go, okay?
122
00:13:36,521 --> 00:13:37,870
Let's go.
123
00:13:39,151 --> 00:13:40,417
Sir!
124
00:13:49,181 --> 00:13:50,658
Sir!
125
00:14:00,700 --> 00:14:03,104
Sir, you're not allowed back here.
126
00:14:19,282 --> 00:14:22,374
Gus Fring is a pillar of
our local business community,
127
00:14:22,399 --> 00:14:24,696
and not just for underwriting
our travel raffle,
128
00:14:24,721 --> 00:14:27,288
but for making the best
damn chicken in town!
129
00:14:28,837 --> 00:14:30,671
- Gus.
- Thank you.
130
00:14:30,697 --> 00:14:32,363
Thank you.
131
00:14:32,365 --> 00:14:34,512
Well, uh, gentlemen, ladies, uh,
132
00:14:34,537 --> 00:14:36,867
I-I hope to never need your services...
133
00:14:36,869 --> 00:14:38,481
I mean, no offense, but...
134
00:14:38,506 --> 00:14:40,504
if I ever did, it's good to know that...
135
00:14:58,191 --> 00:14:59,590
Yes?
136
00:15:10,470 --> 00:15:12,269
I'll be right there.
137
00:15:36,512 --> 00:15:38,943
I want you all to go home now.
138
00:15:39,432 --> 00:15:42,013
You will be compensated
for your full shifts.
139
00:15:42,365 --> 00:15:44,294
Normal schedule tomorrow.
140
00:15:48,715 --> 00:15:50,763
Go now.
141
00:15:51,264 --> 00:15:53,419
We are closed for today.
142
00:16:02,374 --> 00:16:05,146
Mr. Fring, y-you sure you want
to be left with these guys?
143
00:16:05,171 --> 00:16:06,863
I'm fine, Lyle.
144
00:16:06,888 --> 00:16:09,113
- You go home.
- Should I call someone?
145
00:16:09,115 --> 00:16:10,451
No.
146
00:16:11,150 --> 00:16:13,050
That will not be necessarily. Truly.
147
00:16:13,052 --> 00:16:14,485
Are you sure?
148
00:16:14,487 --> 00:16:16,287
Please do as I ask.
149
00:16:16,289 --> 00:16:17,888
I'll see you tomorrow.
150
00:16:28,167 --> 00:16:30,436
He's waiting in the office.
151
00:16:31,046 --> 00:16:33,537
I know where he is.
152
00:16:38,335 --> 00:16:40,211
Don Hector.
153
00:16:40,213 --> 00:16:42,580
Took you long enough.
154
00:16:54,527 --> 00:16:56,374
Don Hector,
155
00:16:56,399 --> 00:16:59,804
mine is a cartel business,
156
00:17:00,251 --> 00:17:03,233
but it is mine.
157
00:17:04,070 --> 00:17:06,200
And it is legitimate.
158
00:17:06,225 --> 00:17:08,936
My employees are civilians.
159
00:17:09,242 --> 00:17:12,179
Your actions here today
have endangered them,
160
00:17:12,204 --> 00:17:16,272
my interests, and those of the cartel.
161
00:17:18,117 --> 00:17:20,589
I am the cartel.
162
00:17:20,614 --> 00:17:23,617
And from now on, you are my mule.
163
00:17:23,642 --> 00:17:27,677
You are going to bring my product north.
164
00:17:29,262 --> 00:17:30,816
Mierda.
165
00:17:31,443 --> 00:17:33,159
Ah.
166
00:17:41,333 --> 00:17:45,105
I understand that your supply
line has been compromised,
167
00:17:45,605 --> 00:17:48,479
and this is most unfortunate.
168
00:17:48,481 --> 00:17:52,933
However, my trucks are
already at maximum capacity.
169
00:17:52,958 --> 00:17:54,706
Make room.
170
00:17:56,489 --> 00:17:58,214
Don Hector,
171
00:17:58,239 --> 00:18:00,610
you must understand that
I answer to Juan Bolsa.
172
00:18:00,635 --> 00:18:03,928
You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa.
173
00:18:03,930 --> 00:18:06,276
Or, hell, Eladio.
174
00:18:09,260 --> 00:18:10,768
Adding more product will threaten
175
00:18:10,770 --> 00:18:13,737
the reliability of the entire operation.
176
00:18:14,323 --> 00:18:16,120
May I ask...
177
00:18:16,145 --> 00:18:19,604
did Don Eladio approve this?
178
00:18:22,493 --> 00:18:25,431
I approve this.
179
00:18:35,492 --> 00:18:37,789
You're doin' it.
180
00:20:29,175 --> 00:20:31,214
You gonna let me out of here?
181
00:20:31,888 --> 00:20:33,409
Hello?
182
00:20:42,288 --> 00:20:44,054
Tell him we're square.
183
00:20:44,056 --> 00:20:46,347
What? No.
184
00:22:11,466 --> 00:22:13,910
Excuse me, everyone.
185
00:22:13,935 --> 00:22:16,755
Could you all please take a
moment and join me out here?
186
00:22:16,757 --> 00:22:18,723
Please, come.
187
00:22:22,430 --> 00:22:24,615
Come, come, come.
188
00:22:33,573 --> 00:22:35,687
I would, uh,
189
00:22:36,242 --> 00:22:40,378
I would like to apologize
to each and every one of you
190
00:22:40,380 --> 00:22:44,710
who, yesterday, had to endure
the behavior of those men.
191
00:22:46,664 --> 00:22:49,788
It was unacceptable.
192
00:22:51,128 --> 00:22:53,964
Despite the difficult circumstances,
193
00:22:53,989 --> 00:22:58,159
you all acquitted yourselves impeccably.
194
00:22:58,594 --> 00:23:00,487
That said,
195
00:23:01,161 --> 00:23:03,158
if any of you wish to seek counseling
196
00:23:03,183 --> 00:23:05,603
due to lingering trauma,
197
00:23:05,605 --> 00:23:10,198
speak with me privately,
and it will be arranged.
198
00:23:10,589 --> 00:23:15,146
Also, you will all be
receiving 24 hours of overtime,
199
00:23:15,148 --> 00:23:17,448
as I am sure, in one way or another,
200
00:23:17,473 --> 00:23:19,947
each of you brought this
incident home with you.
201
00:23:19,972 --> 00:23:21,909
Uh, yes, Lyle?
202
00:23:22,255 --> 00:23:24,598
Mr. Fring, uh...
203
00:23:24,623 --> 00:23:27,066
who were those guys?
204
00:23:29,830 --> 00:23:33,264
Well, some of you know,
that many years ago,
205
00:23:33,266 --> 00:23:35,433
I opened my first Los Pollos Hermanos
206
00:23:35,435 --> 00:23:37,433
in Michoacán.
207
00:23:39,940 --> 00:23:41,715
Shortly thereafter,
208
00:23:41,740 --> 00:23:45,941
those same men showed up.
209
00:23:47,003 --> 00:23:49,180
They wanted money.
210
00:23:49,182 --> 00:23:52,246
And I-I am...
211
00:23:52,271 --> 00:23:56,660
I'm ashamed to say that I paid them.
212
00:23:57,246 --> 00:24:01,326
You see, in that place, at that time,
213
00:24:01,328 --> 00:24:04,418
if I wished to conduct my business...
214
00:24:04,443 --> 00:24:06,497
I had no choice.
215
00:24:06,499 --> 00:24:08,917
but yesterday...
216
00:24:12,372 --> 00:24:16,121
yesterday, they came here.
217
00:24:16,943 --> 00:24:18,476
Here.
218
00:24:20,645 --> 00:24:23,412
They intimidated my customers.
219
00:24:23,437 --> 00:24:26,272
They threatened my employees.
220
00:24:26,274 --> 00:24:28,863
And, again,
221
00:24:29,716 --> 00:24:31,944
they wanted money.
222
00:24:31,946 --> 00:24:36,222
Now, my friends, I-I must confess
223
00:24:36,247 --> 00:24:39,417
that I almost gave
them what they wanted.
224
00:24:39,787 --> 00:24:42,840
But then, I thought, "No.
225
00:24:43,157 --> 00:24:44,990
"No.
226
00:24:44,992 --> 00:24:48,340
"This is America."
227
00:24:48,996 --> 00:24:53,098
Here, the righteous
have no reason to fear.
228
00:24:53,123 --> 00:24:56,387
Here, those men have no power.
229
00:24:57,104 --> 00:25:00,039
And when they saw that
I had no fear of them,
230
00:25:00,041 --> 00:25:02,341
they ran like the cowards they are.
231
00:25:02,343 --> 00:25:04,525
Back across the border.
232
00:25:05,693 --> 00:25:08,991
They will not return.
233
00:25:09,016 --> 00:25:12,119
We will move on from this.
234
00:25:12,144 --> 00:25:14,158
My friends,
235
00:25:14,185 --> 00:25:17,345
I promise you...
236
00:25:19,624 --> 00:25:23,672
that together, we will prosper.
237
00:25:23,697 --> 00:25:25,407
All right.
238
00:25:31,486 --> 00:25:33,963
Yes, hi. I'm still here.
239
00:25:34,416 --> 00:25:36,909
Really? Uh, are you sure?
240
00:25:36,911 --> 00:25:38,577
Sure. Gotcha.
241
00:25:38,579 --> 00:25:40,353
Sorry for bothering you.
242
00:25:44,607 --> 00:25:46,264
Hi. I'm calling because
243
00:25:46,289 --> 00:25:49,070
we had an appointment with you guys for,
244
00:25:49,095 --> 00:25:51,936
I think, Wednesday?
245
00:25:51,961 --> 00:25:53,069
I'll be honest with you...
246
00:25:53,094 --> 00:25:55,694
I can barely read my
own darn handwriting.
247
00:25:55,696 --> 00:25:57,329
My mistake.
248
00:25:57,331 --> 00:25:59,031
Okay. Have a nice day.
249
00:26:03,571 --> 00:26:07,077
Hello. I'm calling to confirm an
appointment for Charles McGill.
250
00:26:07,102 --> 00:26:10,413
Yes, it's 215 San Cristobal Road...
251
00:26:10,438 --> 00:26:12,181
McGill, with an "M."
252
00:26:12,206 --> 00:26:13,340
A door?
253
00:26:13,365 --> 00:26:14,565
Oh. Okay.
254
00:26:14,590 --> 00:26:16,523
I thought it was you guys.
255
00:26:16,548 --> 00:26:17,893
Guess I was wrong.
256
00:26:17,918 --> 00:26:19,218
Thanks, anyway.
257
00:26:20,649 --> 00:26:24,669
Hi! I'm calling about an
appointment for Charles McGill.
258
00:26:24,694 --> 00:26:26,859
Well, that's why I'm calling.
259
00:26:26,861 --> 00:26:29,046
I think it's for this week, but...
260
00:26:29,071 --> 00:26:31,366
Good thing my head's
attached to my neck, right?
261
00:26:31,391 --> 00:26:33,198
San Cristobal... that's right.
262
00:26:33,200 --> 00:26:37,202
Yes, that's it! 2:30 tomorrow.
263
00:26:37,204 --> 00:26:38,632
Great!
264
00:26:38,657 --> 00:26:42,325
So, uh, we're gonna need to cancel that.
265
00:26:42,350 --> 00:26:43,719
Yeah.
266
00:26:43,744 --> 00:26:45,244
I will.
267
00:26:45,246 --> 00:26:47,313
Thank you. Bye.
268
00:26:51,786 --> 00:26:54,218
Ohh, poor Frisky.
269
00:26:54,243 --> 00:26:57,990
Mm. Pomeranians can be
difficult... all that hair.
270
00:26:57,992 --> 00:26:59,702
I know.
271
00:26:59,727 --> 00:27:02,919
So, Mrs. Vallance, does
Thursday 11:30 work?
272
00:27:03,662 --> 00:27:05,740
That's right.
273
00:27:05,765 --> 00:27:07,716
No.
274
00:27:07,741 --> 00:27:08,958
Really?
275
00:27:09,029 --> 00:27:11,897
Martin's Handyman and
Repair... 2:30 tomorrow.
276
00:27:11,899 --> 00:27:13,044
Thank you.
277
00:27:13,069 --> 00:27:15,277
How many calls did that take?
278
00:27:15,302 --> 00:27:17,569
I lost track. Is that it?
279
00:27:17,880 --> 00:27:19,971
Yeah. I'm nearly done.
280
00:27:19,973 --> 00:27:22,849
I'm just giving it a remorse pass.
281
00:27:22,874 --> 00:27:24,863
Well, remorse is important.
282
00:27:31,529 --> 00:27:34,060
"Destroyed property."
283
00:27:36,013 --> 00:27:38,623
Hmm. I'd try...
284
00:27:38,648 --> 00:27:40,519
"damaged" the victim's property
285
00:27:40,544 --> 00:27:41,780
instead of "destroyed" property.
286
00:27:41,805 --> 00:27:44,896
- See if you can't get away with that.
- Yeah.
287
00:27:50,884 --> 00:27:52,104
Boom.
288
00:27:52,423 --> 00:27:54,132
Oh. That's nice.
289
00:27:56,243 --> 00:27:57,828
I mean it, by the way.
290
00:27:57,853 --> 00:27:59,095
What?
291
00:28:00,884 --> 00:28:02,485
Thank you.
292
00:28:02,510 --> 00:28:04,415
Seriously.
293
00:28:05,919 --> 00:28:07,886
You're welcome seriously.
294
00:28:10,849 --> 00:28:13,540
- I better get back to it.
- Yeah.
295
00:28:14,548 --> 00:28:15,894
Are you...?
296
00:28:15,896 --> 00:28:20,198
You're absolutely sure you
got the right guy for this?
297
00:28:20,200 --> 00:28:24,579
Oh, uh, the crème de la crème.
298
00:28:54,862 --> 00:28:56,362
Martin's Repair?
299
00:28:56,387 --> 00:28:58,449
- Yeah. Mr. McGill?
- Good afternoon.
300
00:28:58,474 --> 00:29:00,643
If you don't mind wiping your shoes?
301
00:29:03,029 --> 00:29:04,574
It's this way.
302
00:29:10,350 --> 00:29:12,517
Mind... mind the step here.
303
00:29:12,519 --> 00:29:15,320
Uh, as you'll see, the
frame is boarded over,
304
00:29:15,322 --> 00:29:18,456
but the, uh, the door itself is intact.
305
00:29:18,481 --> 00:29:21,322
The damage is mainly to
the doorjamb and the casing.
306
00:29:21,371 --> 00:29:23,271
There's another step up here.
307
00:29:30,249 --> 00:29:32,283
- Ohh.
- Mm-hmm.
308
00:29:35,871 --> 00:29:38,475
- Break-in?
- That's right.
309
00:29:40,967 --> 00:29:44,561
Went after your copper
wire, from the look of it.
310
00:29:46,653 --> 00:29:48,520
There was a time... remember?
311
00:29:48,522 --> 00:29:50,956
When we could leave our doors unlocked.
312
00:29:50,958 --> 00:29:52,927
I certainly do.
313
00:29:52,952 --> 00:29:54,827
Well...
314
00:29:55,342 --> 00:29:57,255
Where do I plug in?
315
00:29:57,280 --> 00:29:58,413
You don't.
316
00:29:58,438 --> 00:29:59,747
- No?
- No.
317
00:29:59,772 --> 00:30:01,366
Didn't you...
318
00:30:01,368 --> 00:30:04,192
I believe my assistant was very
clear with your dispatcher...
319
00:30:04,217 --> 00:30:05,704
no electricity,
320
00:30:05,706 --> 00:30:08,907
due to a condition that was
explained in some detail.
321
00:30:11,678 --> 00:30:13,311
No problem.
322
00:30:13,313 --> 00:30:14,980
Good thing I charged my battery.
323
00:30:14,982 --> 00:30:18,272
I'd be going at it like
Fred Flintstone, otherwise.
324
00:30:20,053 --> 00:30:21,982
I'm sorry! I'm sorry!
325
00:30:22,007 --> 00:30:25,023
I understood there would be
no power tools of any kind.
326
00:30:25,025 --> 00:30:27,301
What? A screwdriver and a hammer?
327
00:30:27,326 --> 00:30:29,327
Turns a morning job into two days
328
00:30:29,329 --> 00:30:31,663
with me, myself, and Bengay.
329
00:30:31,665 --> 00:30:33,431
But... it's your call.
330
00:30:36,420 --> 00:30:38,428
I suppose...
331
00:30:39,606 --> 00:30:41,448
Very well, if...
332
00:30:51,498 --> 00:30:54,137
You seem to be making fast work of it.
333
00:30:54,162 --> 00:30:56,975
That's good. That's good.
334
00:30:57,231 --> 00:30:59,780
Um, okay, what I'll
do, I think, is, uh...
335
00:32:35,328 --> 00:32:37,088
Very good.
336
00:32:37,090 --> 00:32:38,846
Oh, yeah.
337
00:32:38,871 --> 00:32:40,721
Nice.
338
00:32:42,729 --> 00:32:44,261
Great.
339
00:32:44,286 --> 00:32:45,622
Yep, nice.
340
00:32:45,646 --> 00:32:49,182
At some point, we should probably
discuss the rule of thirds,
341
00:32:49,207 --> 00:32:51,508
but, otherwise, these, uh...
342
00:32:51,533 --> 00:32:55,034
Oh, wow. Yep.
343
00:32:55,059 --> 00:32:58,666
A gas lantern sitting on a stack
of friggin' Financial Times.
344
00:32:58,691 --> 00:33:00,725
Now, that tells the whole story.
345
00:33:00,727 --> 00:33:02,916
These are museum quality.
346
00:33:02,941 --> 00:33:07,408
You, my friend, are the Ansel
Adams of covert photography.
347
00:33:08,769 --> 00:33:11,112
And that other thing?
348
00:33:24,703 --> 00:33:26,135
How'd you get it?
349
00:33:26,160 --> 00:33:28,901
Address book on his desk.
350
00:33:29,602 --> 00:33:31,213
Right.
351
00:33:32,936 --> 00:33:34,588
So...
352
00:33:35,645 --> 00:33:37,971
what'dya think of him?
353
00:33:37,996 --> 00:33:41,099
I mean, speak freely. You
couldn't possibly offend me.
354
00:33:41,101 --> 00:33:43,815
He's a bit of a prick, right?
355
00:33:46,260 --> 00:33:48,073
Nothing?
356
00:33:48,075 --> 00:33:49,783
Seriously?
357
00:33:50,213 --> 00:33:51,822
All right.
358
00:33:51,847 --> 00:33:54,385
Can't even dish the dirt with this guy.
359
00:33:54,410 --> 00:33:57,174
Isn't our business concluded?
360
00:33:57,199 --> 00:33:59,641
Yeah, even Steven.
361
00:33:59,666 --> 00:34:03,440
- I mean, you did fix the door, right?
- Yeah.
362
00:34:03,465 --> 00:34:05,502
Y-you did a reasonably good job of it?
363
00:34:05,527 --> 00:34:08,016
- Because, otherwise, he'll be...
- He won't be grumbling to anyone.
364
00:34:08,041 --> 00:34:09,661
That's all I'm asking.
365
00:34:09,663 --> 00:34:11,643
I did it right.
366
00:34:12,236 --> 00:34:13,765
Thank you.
367
00:34:15,235 --> 00:34:17,932
Nice to fix something for once.
368
00:34:18,783 --> 00:34:20,315
Hell, if that's how you feel,
369
00:34:20,340 --> 00:34:23,557
I got a leaky toilet back at the office.
370
00:34:23,582 --> 00:34:25,791
All right.
371
00:34:25,816 --> 00:34:28,417
If you ever need anything from my end...
372
00:34:31,151 --> 00:34:32,951
Hasta luego.
373
00:35:08,520 --> 00:35:10,208
May we talk?
374
00:35:12,465 --> 00:35:14,827
You can park it over there.
375
00:35:37,921 --> 00:35:40,950
You sent back the
payment we agreed upon.
376
00:35:42,496 --> 00:35:45,670
What I did, I didn't do for you.
377
00:35:49,992 --> 00:35:51,741
The man.
378
00:35:52,332 --> 00:35:55,694
The one killed for
helping the truck driver.
379
00:35:57,438 --> 00:36:00,118
If I may make an observation...
380
00:36:00,970 --> 00:36:03,375
Perhaps you are trying
to correct something
381
00:36:03,377 --> 00:36:05,212
which cannot be corrected.
382
00:36:06,713 --> 00:36:10,248
It's not the kind of thing
I want to take money for.
383
00:36:10,250 --> 00:36:12,827
But the fact remains that your actions
384
00:36:12,852 --> 00:36:15,053
benefited me more than you can know.
385
00:36:15,055 --> 00:36:17,122
That's your business.
386
00:36:17,147 --> 00:36:21,257
I'm just glad to have
Salamanca out of my head.
387
00:36:25,894 --> 00:36:28,185
Well, perhaps, in the future...
388
00:36:28,681 --> 00:36:31,115
you will consider working for me.
389
00:36:40,480 --> 00:36:42,220
Could be.
390
00:36:42,782 --> 00:36:45,060
That'd depend on the work.
391
00:36:58,994 --> 00:37:01,554
Would you care to know why...
392
00:37:01,579 --> 00:37:04,461
I stopped you from killing Hector?
393
00:37:05,072 --> 00:37:08,243
Like you said... it
wasn't in your interest.
394
00:37:10,516 --> 00:37:14,633
A bullet to the head would
have been far too humane.
395
00:38:02,000 --> 00:38:03,562
Jimmy.
396
00:38:03,594 --> 00:38:05,421
Howard.
397
00:38:18,107 --> 00:38:19,740
Jimmy.
398
00:38:38,479 --> 00:38:39,854
Howard.
399
00:38:39,879 --> 00:38:42,179
- Kim.
- Chuck.
400
00:38:42,204 --> 00:38:43,792
Kim.
401
00:39:15,375 --> 00:39:17,069
Good afternoon.
402
00:39:17,866 --> 00:39:20,787
Oh! Good.
403
00:39:20,812 --> 00:39:22,435
Mr. McGill, does this work for you?
404
00:39:22,437 --> 00:39:24,871
It'll have to do. Thank you.
405
00:39:24,873 --> 00:39:27,975
I assume everyone left
their cellphones and so on
406
00:39:28,000 --> 00:39:29,609
at reception.
407
00:39:29,611 --> 00:39:30,897
Yes, indeed.
408
00:39:30,922 --> 00:39:34,380
And you'll let me know if you
need a break or anything else?
409
00:39:34,382 --> 00:39:36,249
I will. Thank you, Ms. Hay.
410
00:39:36,251 --> 00:39:38,168
You know...
411
00:39:38,193 --> 00:39:41,921
I was actually speaking to my
husband about your condition.
412
00:39:41,923 --> 00:39:43,170
Oh, yes?
413
00:39:43,195 --> 00:39:45,291
I had an aunt. She's no longer with us.
414
00:39:45,293 --> 00:39:47,260
She went to church every Sunday,
415
00:39:47,285 --> 00:39:49,389
but when the boys' choir sang,
416
00:39:49,414 --> 00:39:51,798
she would absolutely have to leave.
417
00:39:51,823 --> 00:39:54,322
Something about the
frequency of their voices
418
00:39:54,347 --> 00:39:56,169
really did a number on her.
419
00:39:56,171 --> 00:39:58,891
- Well, that is a shame.
- Indeed.
420
00:39:58,916 --> 00:40:00,947
All right.
421
00:40:01,676 --> 00:40:04,521
Let's get down to it.
422
00:40:05,636 --> 00:40:07,247
We are here to finalize
423
00:40:07,272 --> 00:40:10,907
the Pre-Prosecution Diversion
for James Morgan McGill.
424
00:40:10,909 --> 00:40:14,418
Representing the divertee,
Ms. Kimberly Wexler.
425
00:40:14,443 --> 00:40:17,079
Mr. James McGill has signed a contract
426
00:40:17,081 --> 00:40:18,848
waiving his rights to a speedy trial
427
00:40:18,850 --> 00:40:20,516
and presentment of his case
428
00:40:20,518 --> 00:40:22,752
within the statute of limitations.
429
00:40:22,754 --> 00:40:25,021
The terms of the deal
are for you, James,
430
00:40:25,023 --> 00:40:27,290
to report to your
Pre-Prosecution Service Officer
431
00:40:27,292 --> 00:40:29,692
at the Albuquerque
District Attorney's Office
432
00:40:29,694 --> 00:40:31,961
on the second Monday of every month
433
00:40:31,963 --> 00:40:34,003
for the next 12 months.
434
00:40:34,028 --> 00:40:37,199
Community service
hours will be assigned.
435
00:40:37,201 --> 00:40:39,902
You must maintain lawful employment.
436
00:40:39,904 --> 00:40:43,862
Must only associate with
law-abiding citizens.
437
00:40:43,887 --> 00:40:45,229
Your client understands that,
438
00:40:45,254 --> 00:40:47,743
if he violates the
terms of the agreement
439
00:40:47,745 --> 00:40:50,212
or is arrested for any infraction,
440
00:40:50,214 --> 00:40:52,214
the crimes to which
he has confessed here
441
00:40:52,216 --> 00:40:54,817
will be prosecuted to the
full extent of the law,
442
00:40:54,819 --> 00:40:56,491
in addition to any new charges?
443
00:40:56,516 --> 00:40:57,820
He understands.
444
00:40:57,822 --> 00:40:59,555
And I must inform you, Mr. McGill,
445
00:40:59,557 --> 00:41:03,460
as an officer of the court
and member of the bar,
446
00:41:03,485 --> 00:41:05,394
your confession will be referred
447
00:41:05,396 --> 00:41:08,039
to the New Mexico Bar Association.
448
00:41:09,434 --> 00:41:11,300
Okay. I have your statement here.
449
00:41:11,302 --> 00:41:13,936
Has everyone had a chance to read it?
450
00:41:13,938 --> 00:41:15,771
Comments? Thoughts?
451
00:41:15,773 --> 00:41:17,606
Actually, page 2,
452
00:41:17,608 --> 00:41:20,476
he "damaged the victim's property."
453
00:41:20,478 --> 00:41:22,611
Would it not be more accurate to say
454
00:41:22,613 --> 00:41:24,947
"destroyed a cassette tape"?
455
00:41:24,949 --> 00:41:27,450
I'm sorry. Wasn't the
cassette tape his property?
456
00:41:27,452 --> 00:41:29,752
- Of course it was.
- Then it seems entirely accurate to say
457
00:41:29,754 --> 00:41:31,756
he damaged the victim's property.
458
00:41:31,781 --> 00:41:32,992
Why be vague?
459
00:41:33,017 --> 00:41:35,727
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition...
460
00:41:35,752 --> 00:41:38,160
Fine. "Damaged property
belonging to the victim."
461
00:41:38,162 --> 00:41:39,762
It was a cassette tape.
462
00:41:39,764 --> 00:41:42,198
That's what it was... not
a teacup, not a chair...
463
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
- a cassette tape.
- Yeah.
464
00:41:44,202 --> 00:41:47,814
How about "destroyed item
of personal property"?
465
00:41:47,839 --> 00:41:49,605
All right.
466
00:41:49,607 --> 00:41:53,376
Uh, we'd suggest "destroyed
item of personal property."
467
00:41:53,511 --> 00:41:55,010
Ms. Wexler?
468
00:41:55,383 --> 00:41:57,146
Works for us.
469
00:41:57,148 --> 00:41:58,906
Shall I change it, or...?
470
00:41:58,931 --> 00:42:00,349
If you would.
471
00:42:06,357 --> 00:42:08,972
"Destroyed item...
472
00:42:08,997 --> 00:42:12,305
"of personal property."
473
00:42:12,330 --> 00:42:13,834
There.
474
00:42:13,859 --> 00:42:16,166
Can you initial it, please?
475
00:42:17,035 --> 00:42:20,518
"JMM." Initialed.
476
00:42:22,073 --> 00:42:24,673
Charles, was there anything
else you found wanting
477
00:42:24,675 --> 00:42:27,182
in your brother's statement?
478
00:42:28,734 --> 00:42:30,040
No.
479
00:42:30,065 --> 00:42:31,547
We're satisfied. Thank you.
480
00:42:33,901 --> 00:42:36,829
All right. So, we're all set.
481
00:42:36,854 --> 00:42:38,687
No, not all set, Mr. McGill.
482
00:42:38,689 --> 00:42:41,023
Your brother may be
satisfied, but I am not.
483
00:42:41,025 --> 00:42:44,193
The confession you've
written is adequate,
484
00:42:44,195 --> 00:42:47,663
but, frankly, I-I
sense a lack of remorse.
485
00:42:47,665 --> 00:42:50,526
And I, for one, would
like to hear an apology.
486
00:42:50,551 --> 00:42:53,218
Charles deserves at least that much.
487
00:42:53,838 --> 00:42:55,438
Uh...
488
00:42:55,798 --> 00:42:59,091
- Now?
- Yes, Mr. McGill, now.
489
00:43:02,280 --> 00:43:04,747
Okay.
490
00:43:06,234 --> 00:43:07,383
I was wrong.
491
00:43:07,385 --> 00:43:11,068
Mr. McGill, could you at least
look your brother in the eye?
492
00:43:20,487 --> 00:43:22,276
Chuck...
493
00:43:24,151 --> 00:43:26,019
I'm very sorry.
494
00:43:27,081 --> 00:43:30,039
I lost my temper, and
I did some things...
495
00:43:30,041 --> 00:43:33,419
so many things that I regret.
496
00:43:33,659 --> 00:43:37,769
I shouldn't have broken down your door.
497
00:43:37,982 --> 00:43:41,565
Doesn't matter how I was provoked.
498
00:43:42,159 --> 00:43:43,626
I-I shouldn't have done that.
499
00:43:43,651 --> 00:43:45,558
There's no excuse for that.
500
00:43:45,679 --> 00:43:49,068
Or for the things that I said.
501
00:43:50,677 --> 00:43:52,798
I regret it all,
502
00:43:52,823 --> 00:43:55,546
all of it more than you can imagine,
503
00:43:55,571 --> 00:43:57,300
because...
504
00:43:58,236 --> 00:43:59,972
'cause you're my brother,
505
00:43:59,997 --> 00:44:04,807
and no one should treat
his own brother like that.
506
00:44:04,809 --> 00:44:06,709
Not ever.
507
00:44:09,647 --> 00:44:11,340
Okay?
508
00:44:13,090 --> 00:44:14,917
All right, then.
509
00:44:14,919 --> 00:44:16,752
On to the matter of restitution.
510
00:44:16,754 --> 00:44:18,687
Mr. McGill, according to your agreement,
511
00:44:18,689 --> 00:44:20,495
you have two weeks to
pay your brother back.
512
00:44:20,520 --> 00:44:23,159
I would like to pay up now, if I may.
513
00:44:23,161 --> 00:44:24,770
You may.
514
00:44:25,196 --> 00:44:28,130
The amount is $321.
515
00:44:28,132 --> 00:44:30,533
Uh, Ms. Hay. I'm sorry.
516
00:44:30,535 --> 00:44:33,301
That figure doesn't
represent a full accounting.
517
00:44:33,326 --> 00:44:34,355
Oh, no?
518
00:44:34,380 --> 00:44:38,824
I believe the correct amount is $323.98.
519
00:44:39,035 --> 00:44:41,443
That includes the cassette tape...
520
00:44:41,445 --> 00:44:43,198
which was destroyed.
521
00:44:43,223 --> 00:44:44,566
Good. Thank you.
522
00:44:44,591 --> 00:44:47,567
$323.98,
523
00:44:47,592 --> 00:44:50,854
including the cassette tape.
524
00:45:12,076 --> 00:45:14,056
What do you say we get you home?
525
00:45:15,980 --> 00:45:18,214
Howard. Chuck.
526
00:45:18,216 --> 00:45:21,083
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.
527
00:45:21,085 --> 00:45:23,419
The first thing, I'm filing a
motion to suppress that tape.
528
00:45:23,421 --> 00:45:25,421
The tape that Jimmy destroyed, you mean?
529
00:45:26,568 --> 00:45:27,939
How about we stop with the games?
530
00:45:27,964 --> 00:45:29,592
There's no way there isn't a duplicate.
531
00:45:29,594 --> 00:45:30,926
Really?
532
00:45:30,928 --> 00:45:32,528
Of course there is.
533
00:45:33,394 --> 00:45:34,916
You knew Jimmy was gonna break in.
534
00:45:34,941 --> 00:45:36,111
You wanted him to.
535
00:45:36,136 --> 00:45:37,479
There's no way you were
gonna let him destroy
536
00:45:37,504 --> 00:45:39,972
the only copy of that tape,
so you made a duplicate...
537
00:45:39,997 --> 00:45:41,900
- it's the first thing you did.
- Kim...
538
00:45:41,925 --> 00:45:43,439
this is not how we do discovery.
539
00:45:43,441 --> 00:45:45,540
Actually, Jimmy destroyed the duplicate.
540
00:45:46,677 --> 00:45:48,915
Ah, it's fine, Howard.
541
00:45:48,940 --> 00:45:52,081
The original is under lock
and key, and in due time,
542
00:45:52,083 --> 00:45:54,683
it will be put into
evidence for your review.
543
00:45:54,685 --> 00:45:57,186
So, of course, file
whatever motions you'd like.
544
00:45:57,188 --> 00:45:59,355
- It's your privilege.
- I will. Count on it.
545
00:45:59,357 --> 00:46:01,457
But, Kim, you should be aware...
546
00:46:01,459 --> 00:46:03,092
because I believe this will be
547
00:46:03,094 --> 00:46:05,094
your first disciplinary hearing...
548
00:46:05,096 --> 00:46:07,985
uh, the Bar Association's
standard of proof
549
00:46:08,010 --> 00:46:10,899
is far more lenient
than what you're used to.
550
00:46:10,901 --> 00:46:15,227
Motions aside, that tape will be played.
551
00:46:15,883 --> 00:46:17,306
- Chuck.
- Yeah.
552
00:46:17,643 --> 00:46:19,000
See you, Kim.
553
00:46:41,169 --> 00:46:42,813
Well?
554
00:46:45,002 --> 00:46:46,677
What?
555
00:46:47,013 --> 00:46:48,743
Bingo.
556
00:47:01,503 --> 00:47:05,706
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
557
00:47:05,730 --> 00:47:09,668
On the next episode of
AMC's "Better Call Saul".
558
00:47:09,693 --> 00:47:11,941
Do you swear to tell the
truth, the whole truth,
559
00:47:11,966 --> 00:47:13,851
- and nothing but the thruth?
- I do.
560
00:47:13,876 --> 00:47:15,632
She's gonna hate you when this is over.
561
00:47:15,657 --> 00:47:17,263
- Yep.
- You're sure...
562
00:47:17,288 --> 00:47:18,561
it's not gonna be a problem?
563
00:47:18,586 --> 00:47:20,790
- It's a solid case.
- You call this normal?
564
00:47:20,815 --> 00:47:23,176
- Do you hate your brother?
- This isn't about me.
565
00:47:23,202 --> 00:47:25,514
This is about what's
right and what's wrong.
566
00:47:25,539 --> 00:47:28,052
The law is too important.
567
00:47:28,076 --> 00:47:29,817
You got me, Chuck. Dead to rights.
568
00:47:29,842 --> 00:47:31,426
Let justice be done.