1
00:01:56,400 --> 00:01:57,990
Monsieur!

2
00:01:59,080 --> 00:02:01,230
I want manger, j'ai faim.

3
00:02:01,320 --> 00:02:03,390
J'ai faim.

4
00:02:03,480 --> 00:02:05,510
S'il vous plaít, monsieur.

5
00:02:12,000 --> 00:02:13,350
Merde!

6
00:02:26,680 --> 00:02:28,630
En avant, mes amis!

7
00:02:28,720 --> 00:02:30,670
Forward! Go

8
00:02:40,040 --> 00:02:42,310
Look in the church!

9
00:02:46,560 --> 00:02:48,310
You!

10
00:02:48,400 --> 00:02:51,710
- What the hell are you doing here?
- Escort for Lady Farthingdale, sir.

11
00:02:51,800 --> 00:02:53,910
Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop?

12
00:02:54,000 --> 00:02:55,910
I must protest, sir.

13
00:02:56,000 --> 00:02:57,630
And, please, call these ruffians

14
00:02:57,720 --> 00:02:59,030
out of the church

15
00:02:59,120 --> 00:03:00,390
Shoot him, Smithers.

16
00:03:10,400 --> 00:03:12,190
Lady Farthingdale, sir.

17
00:03:12,280 --> 00:03:14,630
Worth a bit of money I don't wonder.

18
00:03:16,240 --> 00:03:19,670
Lord Farthingdale's a lucky bastard,
eh, Marshal, mon ami?

19
00:03:19,760 --> 00:03:21,830
Maybe. But that cape of hers

20
00:03:21,920 --> 00:03:24,710
is like an oven-rich sauce which conceals

21
00:03:24,800 --> 00:03:26,750
the true taste of the dish.

22
00:03:27,800 --> 00:03:29,470
Strip her, Kelly.

23
00:03:30,560 --> 00:03:32,510
I'll do it myself.

24
00:03:35,000 --> 00:03:36,590
Oh

25
00:03:38,480 --> 00:03:40,830
What is your husband's full name, madame?

26
00:03:40,920 --> 00:03:43,430
Sir Augustus Farthingdale.

27
00:03:43,520 --> 00:03:45,310
Is he a general?

28
00:03:45,400 --> 00:03:47,670
He's a colonel, like you.

29
00:03:47,760 --> 00:03:49,710
Watch your lip, my lady.

30
00:03:50,800 --> 00:03:52,750
If indeed you are a lady.

31
00:03:53,920 --> 00:03:56,190
Look more like Portuguese to me.

32
00:03:56,280 --> 00:03:57,670
Here's my wedding ring.

33
00:03:57,760 --> 00:03:59,110
Here's our initials engraved.

34
00:03:59,200 --> 00:04:00,910
Here's your proof.

35
00:04:05,200 --> 00:04:07,270
How long have you been married, then?

36
00:04:07,360 --> 00:04:08,910
Six months.

37
00:04:09,000 --> 00:04:10,870
Oh, so the shine's still on it, eh?

38
00:04:12,120 --> 00:04:14,270
What brings you up here to this church?

39
00:04:15,120 --> 00:04:17,630
The statue of Our Holy Mother in this church

40
00:04:17,720 --> 00:04:21,110
is said to have special powers. I erm

41
00:04:21,200 --> 00:04:23,150
I came to pray for a child.

42
00:04:23,240 --> 00:04:25,190
Ooh.

43
00:04:25,280 --> 00:04:27,950
Lord Farthingdale still firing blanks, eh?

44
00:04:29,000 --> 00:04:33,790
Never you mind, missy.
I'll give you a full-blown belly by sundown.

45
00:04:34,840 --> 00:04:36,270
Madame, is your husband rich?

46
00:04:36,360 --> 00:04:37,750
Very.

47
00:04:37,840 --> 00:04:40,830
Well, think how much he'll give us
to get her back.

48
00:04:40,920 --> 00:04:43,870
- A lot.
- See?

49
00:04:43,960 --> 00:04:47,660
And how much if your belly is full
by my friend Hakeswill here?

50
00:04:48,760 --> 00:04:50,110
Nothing.

51
00:04:50,200 --> 00:04:51,830
So you must leave her alone,

52
00:04:51,920 --> 00:04:55,460
and our friend who we found yesterday
until we have the gold

53
00:04:56,520 --> 00:04:58,790
You must find another chicken for your pot.

54
00:05:01,400 --> 00:05:03,350
This one's mine.

55
00:05:03,440 --> 00:05:07,110
- Send her to the inn.
- Is this how the English treat their allies?

56
00:05:08,200 --> 00:05:10,150
We follow no flag, missy.

57
00:05:10,240 --> 00:05:13,150
English, Frog, Portugueese...

58
00:05:13,240 --> 00:05:15,110
We fight for ourselves now.

59
00:05:15,200 --> 00:05:17,470
Madame

60
00:05:17,560 --> 00:05:19,510
you will dine with me tonight.

61
00:05:19,600 --> 00:05:22,710
I am cooking poulet...

62
00:05:22,800 --> 00:05:25,150
With oil and garlic and some fine

63
00:05:25,240 --> 00:05:26,670
red wine.

64
00:06:06,520 --> 00:06:08,470
Good morning, sir.

65
00:06:08,560 --> 00:06:10,510
I have a ransom note, Nairn.

66
00:06:10,600 --> 00:06:12,870
They want me to send Sharpe with the gold.

67
00:06:12,960 --> 00:06:16,070
Why do the scum want me to send Sharpe?
- Damned if I know, sir.

68
00:06:16,160 --> 00:06:19,780
You'll be damned if you don't find out, Nairn!
Damn it, Nairn!

69
00:06:19,880 --> 00:06:22,630
Why do we have you
as head of confidential agents

70
00:06:22,720 --> 00:06:24,590
If you don't know why they want Sharpe?

71
00:06:24,680 --> 00:06:27,990
That's only one of two things
I don't understand, sir.

72
00:06:28,080 --> 00:06:31,950
The other is why you're taking so much trouble
over Sir Augustus Farthingdale,

73
00:06:32,040 --> 00:06:33,590
a fop fresh out of England,

74
00:06:33,680 --> 00:06:37,190
seeking glory in Spain
with the help of a few hack s at Horse Guards.

75
00:06:37,280 --> 00:06:39,950
At least you seem to know something
about Sir Augustus.

76
00:06:40,040 --> 00:06:41,990
Six week s here and the silly old sod

77
00:06:42,080 --> 00:06:45,430
lets his young wife
go gallivanting up north to some village

78
00:06:45,520 --> 00:06:47,870
and far too close to the frontier for comfort.

79
00:06:47,960 --> 00:06:51,350
Now a gang of deserters have grabbed her
and promised to diddle her to death

80
00:06:51,440 --> 00:06:53,350
unless he gives them a ransom of gold.

81
00:06:53,440 --> 00:06:54,990
He's got the guineas.

82
00:06:55,080 --> 00:06:57,350
He's a rich man sir Let him go himself

83
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
This letter is fresh from London, Nairn.

84
00:07:00,080 --> 00:07:02,380
It seems Sir Augustus has been appointed

85
00:07:02,480 --> 00:07:06,390
His Majesty's special military envoy
to the government of Portugal.

86
00:07:06,680 --> 00:07:08,630
Our allies, Nairn.

87
00:07:08,720 --> 00:07:11,180
Anything we want, we have to ask Sir Augustus.

88
00:07:11,280 --> 00:07:13,230
Oh, God.

89
00:07:13,320 --> 00:07:15,190
Sir Augustus will be here within the hour.

90
00:07:15,280 --> 00:07:18,750
He'll want to know
how I propose to get his wife back in his bed.

91
00:07:18,840 --> 00:07:20,390
Hear me, Nairn?

92
00:07:20,480 --> 00:07:22,030
Oh, I hear you, sir.

93
00:07:22,120 --> 00:07:24,350
Then hear me well, Nairn.

94
00:07:24,440 --> 00:07:26,550
I expect the Frogs to attack any day.

95
00:07:26,640 --> 00:07:28,710
I need the Portuguese to rally round.

96
00:07:28,800 --> 00:07:31,870
I need every friend I can muster
at the court in Lisbon.

97
00:07:31,960 --> 00:07:35,710
Sir Augustus Farthingdale
is the one man who can help or hinder me.

98
00:07:36,760 --> 00:07:40,110
I think Sir Augustus will hound me hard
to get his wife back.

99
00:07:40,200 --> 00:07:42,030
So, I shall hound you hard.

100
00:07:43,080 --> 00:07:44,710
And you, Nairn?

101
00:07:45,800 --> 00:07:48,150
I shall hound Captain Sharpe, sir.

102
00:07:51,280 --> 00:07:53,550
Bravo, Harper!

103
00:08:03,480 --> 00:08:06,670
Behind you! Behind you!

104
00:08:07,640 --> 00:08:09,350
Yes!

105
00:08:11,720 --> 00:08:13,190
Yaargh!

106
00:08:21,160 --> 00:08:24,630
Give us the ball
or we'll kick the Jesus daylights out of you.

107
00:08:26,480 --> 00:08:28,750
- Get up!
- Dime, està bien?

108
00:08:30,280 --> 00:08:31,830
Ah, Ramona.

109
00:08:31,920 --> 00:08:33,870
My old friend.

110
00:08:39,520 --> 00:08:41,190
You there! Sergeant.

111
00:08:41,280 --> 00:08:43,190
The Colonel.

112
00:08:43,280 --> 00:08:44,590
Oh, my God.

113
00:08:44,680 --> 00:08:45,660
Stand up, fellow.

114
00:08:45,760 --> 00:08:47,430
You stay down, sir. Stay down.

115
00:08:49,480 --> 00:08:50,510
Coming, Colonel.

116
00:08:51,520 --> 00:08:53,390
Coming, sir.

117
00:09:00,400 --> 00:09:02,230
Here I am. How are you doing, sir?

118
00:09:02,320 --> 00:09:04,230
Name? Rank?

119
00:09:05,320 --> 00:09:07,070
Sergeant Patrick Harper, sir.

120
00:09:07,360 --> 00:09:09,270
95th Rifles.

121
00:09:09,360 --> 00:09:11,590
I heard you swearing, Sergeant Harper.

122
00:09:11,680 --> 00:09:13,830
How dare you swear in front of an officer!

123
00:09:13,920 --> 00:09:17,150
By Jeez, I'm very, very sorry, sir.
Must just have sort of slipped out.

124
00:09:18,520 --> 00:09:20,630
Who are these scruffy savages?

125
00:09:20,720 --> 00:09:24,340
They are Chosen Men, sir.
Picked out for their special skills.

126
00:09:24,440 --> 00:09:27,750
That's why they wear
the white cords of courage, sir.

127
00:09:27,840 --> 00:09:30,110
Yes, but not for much longer, they won't.

128
00:09:30,200 --> 00:09:34,310
Nor will you have these stripes,
Sergeant Harper.

129
00:09:34,400 --> 00:09:37,190
As soon as I see Lord Wellington,
I'm going to have all of you

130
00:09:37,280 --> 00:09:39,470
put on a change for disorderly conduct

131
00:09:39,560 --> 00:09:41,510
Beg your pardon, sir.

132
00:09:41,600 --> 00:09:44,790
These men were acting under my orders... sir.

133
00:09:44,880 --> 00:09:46,830
Your orders, sir?

134
00:09:46,920 --> 00:09:49,110
And who are you to give orders?

135
00:09:52,960 --> 00:09:55,420
I'm an officer... sir.

136
00:09:55,520 --> 00:09:57,710
You are an officer, sir?

137
00:09:57,800 --> 00:09:58,750
Yes, sir.

138
00:09:59,840 --> 00:10:01,750
Captain Sharpe, 95th Rifles...

139
00:10:01,840 --> 00:10:02,980
sir.

140
00:10:03,080 --> 00:10:04,870
Sharpe.

141
00:10:05,920 --> 00:10:09,270
Sharpe. Yes, I heard something
about you in Lisbon.

142
00:10:09,360 --> 00:10:11,950
Are you the fellow that Wellington

143
00:10:12,040 --> 00:10:13,590
raised from the ranks Sharpe?

144
00:10:13,680 --> 00:10:14,820
Yes, sir.

145
00:10:14,920 --> 00:10:18,540
Well, I always thought it was a bad idea
and now I've got proof of it.

146
00:10:18,640 --> 00:10:20,150
When I see Lord Wellington,

147
00:10:20,240 --> 00:10:23,510
I'm going to speak to him
about your conduct Sharpe

148
00:10:23,600 --> 00:10:25,550
Is that you, Sir Augustus?

149
00:10:25,640 --> 00:10:28,430
Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir.

150
00:10:28,520 --> 00:10:30,310
I take it you are

151
00:10:30,400 --> 00:10:32,150
Sin Augustus Farthingdale

152
00:10:32,240 --> 00:10:34,230
I am he, Nairn.

153
00:10:34,320 --> 00:10:37,630
I should like to complain
about the conduct of one of your officers.

154
00:10:37,720 --> 00:10:41,470
Lord Wellington is waiting for you, sir.
He's most anxious to allay

155
00:10:41,560 --> 00:10:45,100
your anxiety about that matter
you alluded to in your note, sir.

156
00:10:47,200 --> 00:10:51,350
Well, I should like to bathe and change first.
Where is my tent, man?

157
00:10:52,400 --> 00:10:54,510
Last but one on the right, sir.

158
00:10:54,600 --> 00:10:56,710
I have water on the boil for you.

159
00:11:02,960 --> 00:11:04,990
See that colonel Sharpe?

160
00:11:05,080 --> 00:11:08,590
That colonel came here to make you a major.
Would you believe that?

161
00:11:09,880 --> 00:11:12,180
No, sir.

162
00:11:12,280 --> 00:11:15,430
- Right hand up to God, Sharpe.
- That's your left hand, sir.

163
00:11:15,520 --> 00:11:17,270
I swear to God, Sharpe.

164
00:11:18,520 --> 00:11:20,590
You mean I missed being made major?

165
00:11:22,000 --> 00:11:25,230
Maybe not.
Report to Wellington's tent at seven.

166
00:11:25,320 --> 00:11:29,950
Why? What shall I say when that colonel
goes on about my behaviour, sir?

167
00:11:30,040 --> 00:11:31,990
Act like a man, Sharpe.

168
00:11:32,080 --> 00:11:34,070
Crawl, eat humble pie, beg.

169
00:11:34,160 --> 00:11:36,350
But don't worry about that for now

170
00:11:36,440 --> 00:11:39,830
You have to worry about
how to get those horses from the Rocket Troop.

171
00:11:39,920 --> 00:11:42,480
Well, maybe I'll get lucky, sir.

172
00:11:42,560 --> 00:11:46,150
Maybe one of those rockets
will blow me to kingdom come.

173
00:11:46,240 --> 00:11:48,230
That's the spirit, Sharpe.

174
00:12:01,680 --> 00:12:03,630
Very consistent, Lieutenant.

175
00:12:04,680 --> 00:12:06,910
Ten salvos and you've missed every time.

176
00:12:07,960 --> 00:12:09,910
Let's have those horses, Harper.

177
00:12:10,000 --> 00:12:11,350
Please, sir...

178
00:12:11,440 --> 00:12:13,820
One last salvo?

179
00:12:14,880 --> 00:12:18,030
Tell you the truth, Lieutenant. I'm dirty,

180
00:12:18,120 --> 00:12:21,390
deaf and damned if I want to see another rocket.

181
00:12:29,720 --> 00:12:31,510
Very well.

182
00:12:31,600 --> 00:12:32,790
One last salvo.

183
00:12:32,880 --> 00:12:35,030
But if you miss we'll have your horses.

184
00:12:37,440 --> 00:12:40,030
- Come on, Pat.
- Sir!

185
00:12:40,120 --> 00:12:41,710
Where are you going, sir?

186
00:12:41,800 --> 00:12:44,670
Where I can get a bit of peace... The barn.

187
00:12:48,640 --> 00:12:51,310
Rocket Troop, reload.

188
00:13:05,080 --> 00:13:06,190
Right,

189
00:13:06,280 --> 00:13:08,230
show the flag, Pat.

190
00:13:14,960 --> 00:13:17,420
The sergeant I met at Badajoz, Billy Smith...

191
00:13:18,560 --> 00:13:20,630
...he used to be based at Shorncliff Camp

192
00:13:20,720 --> 00:13:22,990
where they made these Congreve rockets.

193
00:13:24,400 --> 00:13:26,350
And?

194
00:13:26,440 --> 00:13:28,390
Well...

195
00:13:28,480 --> 00:13:30,750
...he said they're grand going away from you...

196
00:13:30,840 --> 00:13:34,710
But they're right devils coming at you.

197
00:13:38,560 --> 00:13:40,790
- Buenos días, boys.
- Buenos días, Miss Teresa.

198
00:13:40,880 --> 00:13:43,150
- Where's Richard?
- In the barn, miss.

199
00:13:43,240 --> 00:13:44,790
Rocket Troop

200
00:13:44,880 --> 00:13:46,590
prepare to fire.

201
00:13:49,240 --> 00:13:51,190
Teresa, come back!

202
00:13:51,280 --> 00:13:53,230
Light fuses.

203
00:13:54,840 --> 00:13:56,790
Stand aside.

204
00:14:02,400 --> 00:14:03,460
Teresa!

205
00:14:30,080 --> 00:14:31,430
Hello, Miss Teresa.

206
00:14:31,520 --> 00:14:33,470
Goodbye, Miss Teresa.

207
00:14:33,560 --> 00:14:36,630
Tell Gilliand... he's got a reprieve on the rockets.

208
00:14:37,680 --> 00:14:39,150
And he can keep his horses.

209
00:14:39,240 --> 00:14:40,550
Sir.

210
00:14:42,520 --> 00:14:44,070
I missed you.

211
00:14:44,160 --> 00:14:46,110
How's our daughter?

212
00:14:46,200 --> 00:14:47,630
How's Antonia?

213
00:14:47,720 --> 00:14:49,630
Free spirit.

214
00:14:49,720 --> 00:14:51,670
Like her mother.

215
00:14:53,560 --> 00:14:55,510
What do you notice first about her?

216
00:14:56,600 --> 00:14:59,430
Her eyes. She sees everything.

217
00:14:59,520 --> 00:15:02,510
She'll be sharpshooter... like you.

218
00:15:16,840 --> 00:15:18,710
Really, my lord, this fellow Sharpe

219
00:15:18,800 --> 00:15:21,550
his almost five minutes late Not to mention

220
00:15:21,640 --> 00:15:24,990
his bad manners this morning.
I really must insist that you speak to him.

221
00:15:25,080 --> 00:15:27,910
What? Oh, I beg your pardon, Colonel.

222
00:15:28,000 --> 00:15:30,230
Nairn and I were engrossed in your book.

223
00:15:30,320 --> 00:15:34,470
Practical Instructions To The Young Officer
In The Art Of Warfare,

224
00:15:34,560 --> 00:15:37,510
With Special Reference To
The Engagements Proceeding in Spain

225
00:15:37,600 --> 00:15:39,150
My congratulations, Colonel.

226
00:15:39,240 --> 00:15:43,630
Given that you wrote this work before your
arrival in Spain, it shows remarkable confidence.

227
00:15:44,720 --> 00:15:46,270
absolutely

228
00:15:46,360 --> 00:15:48,660
Amazing, Sir Augustus.

229
00:15:48,760 --> 00:15:51,950
Yes, well, I very much appreciate
your kind words, my lord.

230
00:15:53,360 --> 00:15:56,550
But my wife... weighs heavily on my mind, sir.

231
00:15:58,400 --> 00:16:01,190
- My lord.
- Buenas tardes, my lord.

232
00:16:01,280 --> 00:16:03,390
Good day, madam.

233
00:16:03,480 --> 00:16:07,670
This is Colonel Sin Augustus Farthingdale
His Majesty's military representative in Lisbon

234
00:16:07,760 --> 00:16:11,950
Colonel, Comandante Moreno, commander
of the Spanish guerrillas across the border.

235
00:16:12,040 --> 00:16:16,830
She is to take part in the operation we propose.
And Captain Sharpe of the 95th.

236
00:16:16,920 --> 00:16:19,710
Your servant, ma'am.

237
00:16:19,800 --> 00:16:22,100
Captain Sharpe and I have met You're late sir

238
00:16:22,200 --> 00:16:24,310
And I cannot abide unpunctuality.

239
00:16:24,400 --> 00:16:28,270
I'm sorry I'm late, my lord. The inspection
of the rocket battery ran to a full hour.

240
00:16:29,360 --> 00:16:32,830
I am not happy
you did not get me my horses, Sharpe.

241
00:16:32,920 --> 00:16:36,030
Do you think there may be something
in these rockets, Sharpe?

242
00:16:36,120 --> 00:16:37,790
No as to accuracy, sir

243
00:16:37,880 --> 00:16:40,990
But they play merry hell
with the morale of poorly-led men, sir.

244
00:16:41,080 --> 00:16:43,540
- The sound is shocking
- Scared you, did they?

245
00:16:43,640 --> 00:16:45,630
I was terrified, sir.

246
00:16:47,600 --> 00:16:52,270
Do you... Do you think Captain Sharpe's
the right man to send with the ransom, sir?

247
00:16:52,360 --> 00:16:56,060
Won't cut and run
if somebody lets off a gun, will he?

248
00:16:56,160 --> 00:16:57,380
Who is this fool?

249
00:16:57,480 --> 00:17:02,870
I have not come here, my lord, to listen
to Captain Sharpe explaining about his rockets.

250
00:17:02,960 --> 00:17:04,830
What about my wife sir?

251
00:17:04,920 --> 00:17:06,310
You have the ransom?

252
00:17:06,400 --> 00:17:08,350
500 golden guineas.

253
00:17:08,440 --> 00:17:12,750
Good. The deserters have demanded
that the gold be delivered by Captain Sharpe.

254
00:17:12,840 --> 00:17:14,790
Oh, I wonder why, sir.

255
00:17:14,880 --> 00:17:18,310
It's probably because he knew one of the ruffians

256
00:17:18,400 --> 00:17:21,830
when he was a private soldier
That's what comes of raising from the ranks

257
00:17:21,920 --> 00:17:24,030
Personally, my lord, I don't hold with it.

258
00:17:24,120 --> 00:17:26,070
My lord, if I may speak,

259
00:17:26,160 --> 00:17:29,070
Sir Augustus is probably correct
in speculating that

260
00:17:29,160 --> 00:17:31,590
whoever asked for me
served under me in the ranks.

261
00:17:32,720 --> 00:17:35,180
He was a sergeant and a sticker for duty

262
00:17:35,280 --> 00:17:39,510
So it's fair to assume that whoever it is
wants to settle a score... and slit my throat.

263
00:17:40,600 --> 00:17:42,590
But if Sin Augustus does not trust me

264
00:17:42,680 --> 00:17:46,910
then I am more than willing to step down
and let him take the gold himself, sir.

265
00:17:49,160 --> 00:17:52,430
Well, I am willing to accept
Captain Sharpe as a messenger,

266
00:17:52,520 --> 00:17:54,270
if you are, my lord.

267
00:17:55,360 --> 00:17:56,580
Let's have it, Nairn.

268
00:18:02,680 --> 00:18:04,150
We're here.

269
00:18:04,240 --> 00:18:06,190
Adrados is here...

270
00:18:06,280 --> 00:18:08,430
three days' march across rough country.

271
00:18:08,520 --> 00:18:10,670
The Spanish call it The Gateway of God

272
00:18:10,760 --> 00:18:13,830
because it controls a pass
between Portugal and Spain.

273
00:18:14,920 --> 00:18:17,790
We can send an escort with the gold
as far as the river.

274
00:18:17,880 --> 00:18:20,750
A black flag flying from a tree
means the escort must stop there.

275
00:18:20,840 --> 00:18:24,070
Sharpe and one other man
will go on with the gold

276
00:18:25,120 --> 00:18:27,270
...carrying personal arms only, Sharpe.

277
00:18:28,320 --> 00:18:30,880
Any tricks... and they promise...

278
00:18:31,920 --> 00:18:34,590
...to slit Lady Farthingdale's throat, sir.

279
00:18:35,640 --> 00:18:38,100
Among other things. Erm, that's it, my lord.

280
00:18:38,200 --> 00:18:40,550
What do you say, Sharpe?

281
00:18:40,640 --> 00:18:43,100
We leave at dawn, sir.

282
00:18:44,760 --> 00:18:47,190
That seems satisfactory. Colonel?

283
00:18:47,280 --> 00:18:49,990
Well, naturally, I had hoped to go myself.

284
00:18:50,080 --> 00:18:52,510
No, Sir Augustus,
these dogs will make you a hostage

285
00:18:52,600 --> 00:18:54,270
and raise the ransom

286
00:18:54,360 --> 00:18:56,710
That being so, I have certain concerns...

287
00:18:56,800 --> 00:19:00,230
as to the correct conduct
of Captain Sharpe and his men.

288
00:19:01,280 --> 00:19:03,710
My wife is a lady

289
00:19:03,800 --> 00:19:06,230
I must ask you to impress on Captain Sharpe

290
00:19:06,320 --> 00:19:08,070
the need to observe

291
00:19:08,160 --> 00:19:11,150
proper standards which are not necessarily his

292
00:19:11,240 --> 00:19:13,190
by birth.

293
00:19:15,560 --> 00:19:18,390
How dare he speak of Captain Sharpe
in such a fashion, my lord.

294
00:19:18,480 --> 00:19:20,550
We Morenos are of the blood

295
00:19:20,640 --> 00:19:23,910
We know who is a man of manners
and who is a man of the mouth.

296
00:19:24,000 --> 00:19:25,950
And you, Sir Augustus,

297
00:19:26,040 --> 00:19:27,180
are a man of the mouth.

298
00:19:28,080 --> 00:19:31,590
Take my advice and shut it
before somebody shuts it for you!

299
00:19:31,680 --> 00:19:33,510
How dare you, madam!

300
00:19:34,600 --> 00:19:38,190
Sir Augustus has a point, Sharpe.
You and your men can be

301
00:19:38,280 --> 00:19:40,910
a bit rough and ready

302
00:19:41,000 --> 00:19:43,350
Sir Augustus wrote a book
about proper conduct.

303
00:19:43,440 --> 00:19:47,030
I suggest you study it tonight, Sharpe.
Full of good things.

304
00:19:47,120 --> 00:19:48,630
Listen.

305
00:19:48,720 --> 00:19:52,420
The men, during the march, shall keep their files.

306
00:19:52,520 --> 00:19:55,030
No indecent language on nohse to be allowed

307
00:19:56,080 --> 00:20:00,270
Be sure to read that particular part
to the Chosen Men after prayers tonight, Sharpe.

308
00:20:00,360 --> 00:20:02,790
Wild horses wouldn't stop me, sir.

309
00:20:02,880 --> 00:20:05,550
Don't talk about horses, Sharpe.

310
00:20:05,640 --> 00:20:07,670
Dismiss.

311
00:20:12,040 --> 00:20:15,110
If you were a man, I would call you out,

312
00:20:15,200 --> 00:20:18,030
force you to fight a duel... and kill you.

313
00:20:24,240 --> 00:20:26,190
Close thing, that, sir.

314
00:20:26,280 --> 00:20:28,230
They call her the Needle.

315
00:20:28,320 --> 00:20:30,110
Don't ask me why.

316
00:20:31,160 --> 00:20:33,390
- Am I in danger?
- Escort Colonel Farthingdale

317
00:20:33,480 --> 00:20:35,670
to his quarters. Good day, sir.

318
00:20:43,360 --> 00:20:45,430
Sharpe kept his head.

319
00:20:45,520 --> 00:20:46,990
Wants to make major, sir.

320
00:20:49,440 --> 00:20:51,150
Any chance they'll hand her over?

321
00:20:51,240 --> 00:20:53,190
None.

322
00:20:53,280 --> 00:20:57,790
Once they've got the gold, they'll hump her
to death and damn all we can do about it.

323
00:20:57,880 --> 00:21:00,470
It's Sharpe I feel sorry for, sir.

324
00:21:03,360 --> 00:21:05,310
Keep your eye on it.

325
00:21:06,960 --> 00:21:09,790
Ooh, where's it gone?
Hang on a minute, I can see it.

326
00:21:09,880 --> 00:21:11,390
Here it is.

327
00:21:11,480 --> 00:21:13,110
Go on.

328
00:21:13,200 --> 00:21:16,470
And the bird it did fly in

329
00:21:16,560 --> 00:21:19,350
And the bird it did fly out

330
00:21:20,200 --> 00:21:24,270
Just above her lily-white feet...

331
00:21:31,440 --> 00:21:33,390
No, Harper.

332
00:21:33,480 --> 00:21:34,830
No.

333
00:21:35,880 --> 00:21:38,180
For we've tallied here all day

334
00:21:39,240 --> 00:21:41,190
To drink down the sun

335
00:21:42,280 --> 00:21:48,670
Let us tally here and drink down the moon

336
00:21:49,520 --> 00:21:51,470
Drink up.

337
00:21:51,560 --> 00:21:53,510
Short barrels!

338
00:21:53,600 --> 00:21:55,550
The bloody fighting 95th!

339
00:21:55,640 --> 00:21:57,870
First in the field and the last out of it.

340
00:22:06,280 --> 00:22:07,500
Listen to this, lads.

341
00:22:08,320 --> 00:22:13,310
"Soldiers should not form liaisons
with local women in a warm climate."

342
00:22:16,640 --> 00:22:19,550
Heard you gave Ramona a fat belly, Harper.

343
00:22:19,640 --> 00:22:20,590
We done

344
00:22:21,680 --> 00:22:23,630
that was a secret

345
00:22:27,000 --> 00:22:28,950
Thanks.

346
00:22:29,040 --> 00:22:30,950
Feels kind of funny being a father.

347
00:22:31,840 --> 00:22:33,790
Feels fine to me.

348
00:22:34,840 --> 00:22:37,590
I'm not much of a father.

349
00:22:37,680 --> 00:22:40,430
Anyway, don't call it after me.

350
00:22:40,520 --> 00:22:42,470
No. I won't.

351
00:22:43,920 --> 00:22:46,270
Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir.

352
00:22:47,200 --> 00:22:49,110
Farthingdale, Harper.

353
00:22:50,160 --> 00:22:52,110
Yeah well whatever

354
00:22:52,200 --> 00:22:55,670
He's spreading money like snuff at a wake
to dig up the dirt about you sir

355
00:22:55,760 --> 00:22:57,670
He even had a word with me about

356
00:22:57,760 --> 00:22:59,790
you and Teresa, so he did.

357
00:22:59,880 --> 00:23:01,670
And what did you tell him, Harper?

358
00:23:01,760 --> 00:23:05,380
I told him you were stone mad
about Miss Teresa, so I did.

359
00:23:05,480 --> 00:23:07,830
He seemed very happy to hear that

360
00:23:07,920 --> 00:23:09,990
and he rewarded me with a silver shilling.

361
00:23:10,080 --> 00:23:12,030
Good.

362
00:23:12,120 --> 00:23:14,870
Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it.

363
00:23:14,960 --> 00:23:17,230
First your fat belly then hen own

364
00:23:17,320 --> 00:23:19,350
Good night

365
00:23:20,480 --> 00:23:22,030
Good night, sir.

366
00:23:22,120 --> 00:23:23,990
Good night, Miss Teresa.

367
00:23:24,080 --> 00:23:25,270
Good night.

368
00:23:29,120 --> 00:23:30,870
Hey you men

369
00:23:30,960 --> 00:23:35,310
Will it be too much trouble to ask you
to move your big fat arses out of the way,

370
00:23:35,400 --> 00:23:37,350
and give Mr Sharpe a bit of privacy?

371
00:23:40,800 --> 00:23:46,070
I'll trade you a Voltaire and a filthy book by
the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir.

372
00:23:46,160 --> 00:23:48,310
Done, Harris.

373
00:23:48,400 --> 00:23:50,350
Hey, bring it back.

374
00:23:50,440 --> 00:23:51,790
Of course, sir.

375
00:23:51,880 --> 00:23:53,790
Good night, sir.

376
00:23:53,880 --> 00:23:55,910
- Good night, Harris.
- Good night.

377
00:24:38,600 --> 00:24:40,550
Christmas in two weeks.

378
00:24:41,760 --> 00:24:43,710
Too cold to take it off, I think.

379
00:24:45,720 --> 00:24:47,670
Take it off in bed, eh?

380
00:25:07,240 --> 00:25:09,190
I hate that fellow Farthingdale.

381
00:25:11,240 --> 00:25:13,800
Oh, he misses his wife, that's all.

382
00:25:16,040 --> 00:25:19,110
I feel the same way about you sometimes,
when you go off.

383
00:25:20,560 --> 00:25:22,830
I feel that way about little Antonia now.

384
00:25:24,320 --> 00:25:26,270
I miss her.

385
00:25:28,920 --> 00:25:32,190
She must be very beautiful, his wife.

386
00:25:34,040 --> 00:25:35,990
Beautiful?

387
00:25:37,080 --> 00:25:39,030
How do you know?

388
00:25:39,120 --> 00:25:40,550
Well, because...

389
00:25:40,640 --> 00:25:43,670
because he was happy you were mad about me

390
00:25:45,680 --> 00:25:48,750
He's afraid you would fall in love with his wife.

391
00:25:50,520 --> 00:25:52,550
You've a mind like a rocket, Teresa.

392
00:25:53,600 --> 00:25:55,550
Too fast for me.

393
00:25:55,640 --> 00:25:57,590
I never know where you'll land.

394
00:25:59,360 --> 00:26:02,030
But is it true that you are mad about me?

395
00:26:03,640 --> 00:26:05,910
No, Harper's a bit hard of hearing.

396
00:26:06,000 --> 00:26:07,950
I said I was mad at you.

397
00:26:14,520 --> 00:26:16,470
No wonder Haper was so happy

398
00:26:18,160 --> 00:26:20,110
Because he will get a child?

399
00:26:20,200 --> 00:26:22,150
No.

400
00:26:22,240 --> 00:26:24,190
Because he got a shilling.

401
00:26:30,080 --> 00:26:32,030
You're impossible.

402
00:26:42,920 --> 00:26:44,630
What is it, Isabella?

403
00:26:45,720 --> 00:26:47,670
Best not to look.

404
00:26:51,840 --> 00:26:53,790
Don't worry.

405
00:26:53,880 --> 00:26:56,230
I'm married to a French colonel.

406
00:26:56,320 --> 00:26:58,990
We fell in love before this war began.

407
00:26:59,080 --> 00:27:02,950
He's a brave man.
He'll come soon. I know he will.

408
00:27:03,040 --> 00:27:04,990
I'm married to an English colonel.

409
00:27:06,040 --> 00:27:08,190
A coward.

410
00:27:08,280 --> 00:27:10,230
And he won't come at all.

411
00:27:16,200 --> 00:27:18,500
Rifles...

412
00:27:18,600 --> 00:27:20,710
Rescue my wife
and you'll get a guinea apiece.

413
00:27:20,800 --> 00:27:24,470
Any complaints about your conduct
and you'll get the gallows

414
00:27:24,560 --> 00:27:26,990
Mind your manners when you see my wife, sir.

415
00:27:27,080 --> 00:27:29,030
Oh, yes, sir.

416
00:27:29,120 --> 00:27:31,070
Carry on, Captain Sharpe.

417
00:27:34,440 --> 00:27:36,390
Do you feel sorry for him still?

418
00:27:38,280 --> 00:27:40,230
Let's go, Harper.

419
00:27:40,320 --> 00:27:41,590
Rifles!

420
00:27:41,680 --> 00:27:43,630
Trail arms!

421
00:27:45,080 --> 00:27:46,060
Right face.

422
00:27:47,160 --> 00:27:49,110
Quick march!

423
00:27:53,360 --> 00:27:55,310
Eyes right!

424
00:28:27,400 --> 00:28:29,350
Farewell and adieu

425
00:28:29,440 --> 00:28:32,150
To you Spanish ladies

426
00:28:32,560 --> 00:28:34,860
Farewell and adieu

427
00:28:34,960 --> 00:28:37,670
To you ladies of Spain

428
00:28:38,320 --> 00:28:40,830
For we've received orders

429
00:28:40,920 --> 00:28:43,190
To sail home to England

430
00:28:43,720 --> 00:28:46,070
But I know in some time

431
00:28:46,400 --> 00:28:49,310
We'll return once again

432
00:28:50,440 --> 00:28:52,230
And here's a good health

433
00:28:52,320 --> 00:28:54,620
To the 95th Rifles

434
00:28:54,720 --> 00:28:56,670
The first in the field

435
00:28:56,760 --> 00:28:59,190
And the last from the fray

436
00:28:59,600 --> 00:29:01,750
When Bonaparte's armies

437
00:29:01,840 --> 00:29:04,110
Are banished and beaten

438
00:29:04,560 --> 00:29:09,070
They'll talk of the 95th winning the day

439
00:29:34,560 --> 00:29:36,510
Perkins.

440
00:30:07,640 --> 00:30:09,590
Stand down, Kelly.

441
00:30:16,160 --> 00:30:18,110
Welcome to my parlour, Sharpey!

442
00:30:19,160 --> 00:30:21,110
Slow tune

443
00:30:26,840 --> 00:30:29,190
"... should be carried... " Thank s, Francis.

444
00:30:29,280 --> 00:30:32,510
"... should be carried in the left arm
as a rifleman would... "

445
00:30:34,000 --> 00:30:35,950
No wonder Harris reads Voltaire.

446
00:30:37,040 --> 00:30:38,350
Listen.

447
00:30:39,400 --> 00:30:42,230
Dieu n'est pas pour les gros bataillons,

448
00:30:42,320 --> 00:30:44,270
mais pour ceux...

449
00:30:44,360 --> 00:30:47,270
ceux qui tirent le mieux.

450
00:30:48,360 --> 00:30:51,390
God is not on the side of the big battalions

451
00:30:51,480 --> 00:30:53,710
but of the best shots.

452
00:30:55,160 --> 00:30:57,270
Not bad for a Frog, eh?

453
00:31:00,560 --> 00:31:03,950
Do you think these deserters
will hand over Lady Farthingdale

454
00:31:04,040 --> 00:31:05,990
to you tomorrow Richard?

455
00:31:07,000 --> 00:31:08,950
Course they will.

456
00:31:09,040 --> 00:31:11,230
Soon as they get their gold.

457
00:31:12,320 --> 00:31:14,310
You are a bad liar, Richard.

458
00:31:17,680 --> 00:31:19,630
So I'll always be faithful.

459
00:31:21,240 --> 00:31:23,750
If not, you'll easily find out.

460
00:31:30,560 --> 00:31:32,940
 still remain

461
00:31:33,040 --> 00:31:36,710
You are with me night and day

462
00:31:36,800 --> 00:31:38,430
Over the hills

463
00:31:38,520 --> 00:31:40,550
And far away

464
00:31:40,640 --> 00:31:43,950
O'er the hills and o'er the main

465
00:31:44,840 --> 00:31:49,270
Through Flanders Portugal and Spain

466
00:31:49,360 --> 00:31:51,310
King George commands

467
00:31:51,400 --> 00:31:53,350
And we obey

468
00:31:54,120 --> 00:31:57,270
Over the hills and far away

469
00:32:14,440 --> 00:32:16,390
Do you see what I see?

470
00:32:16,480 --> 00:32:17,910
You know

471
00:32:18,000 --> 00:32:19,950
sometimes I wish I was blind.

472
00:32:21,040 --> 00:32:22,990
Look s like a bloody army to me.

473
00:32:23,080 --> 00:32:24,830
Not just that.

474
00:32:24,920 --> 00:32:26,550
Look at the uniforms

475
00:32:27,600 --> 00:32:30,160
HARPER Good God there's French with them.

476
00:32:30,240 --> 00:32:32,390
Spanish and Portuguese too

477
00:32:35,920 --> 00:32:37,870
News of this gets out,

478
00:32:37,960 --> 00:32:40,390
we can kiss goodbye to discipline back home.

479
00:34:00,680 --> 00:34:02,630
Want to see a bit of fun, ladies?

480
00:34:05,120 --> 00:34:06,990
Get down.

481
00:35:06,960 --> 00:35:08,180
Yah!

482
00:35:27,680 --> 00:35:29,670
I hope he doesn't kill Sharpey.

483
00:35:29,760 --> 00:35:31,270
Why?

484
00:35:31,360 --> 00:35:32,790
I want to kill him myself.

485
00:35:34,720 --> 00:35:37,070
I'm afraid you will have to wait, my friend,

486
00:35:37,160 --> 00:35:39,190
until we have all the gold we can get.

487
00:35:39,280 --> 00:35:41,190
Right.

488
00:35:47,880 --> 00:35:49,710
Argh!

489
00:35:53,200 --> 00:35:55,150
Come on, Sharpey.

490
00:35:55,240 --> 00:35:58,990
- You know that officer?
- No. Nor he me.

491
00:35:59,080 --> 00:36:02,350
But I stood beside him for a few seconds
in the Battle of Talavera

492
00:36:02,440 --> 00:36:04,470
when he took an eagle off the Frogs.

493
00:36:04,560 --> 00:36:06,710
Not that he'll remember.

494
00:36:06,800 --> 00:36:08,950
Officers don't see other rank s.

495
00:36:30,600 --> 00:36:32,550
Wait. Parlez-vous anglais?

496
00:36:32,640 --> 00:36:35,990
Oui, je parle anglais.
Don't you want your gold, deserter?

497
00:36:36,080 --> 00:36:38,710
Deserter? You call me a deserter?

498
00:36:38,800 --> 00:36:40,830
What else would I call a dog like you?

499
00:36:45,400 --> 00:36:47,510
Die, damn deserter.

500
00:36:51,800 --> 00:36:53,750
Kill the Frog bastard, sir.

501
00:36:53,840 --> 00:36:55,910
Michel...

502
00:37:00,440 --> 00:37:02,430
Truce.

503
00:37:02,520 --> 00:37:04,030
On your honour.

504
00:37:05,120 --> 00:37:07,350
My honour, monsieur.

505
00:37:10,680 --> 00:37:12,630
My name is Captain Richard Sharpe.

506
00:37:13,320 --> 00:37:15,670
95th regiment in the army of Wellington.

507
00:37:15,760 --> 00:37:18,220
You're not a deserter?

508
00:37:21,000 --> 00:37:22,910
We're here

509
00:37:23,000 --> 00:37:24,950
on the same mission, monsieur.

510
00:37:25,040 --> 00:37:26,990
This was their idea of a joke.

511
00:37:27,080 --> 00:37:29,150
To make us fight each other.

512
00:37:29,240 --> 00:37:32,230
They're probably watching us
from somewhere up there.

513
00:37:36,240 --> 00:37:38,510
Harper! Leave him.

514
00:37:38,600 --> 00:37:40,590
Jean!

515
00:37:42,200 --> 00:37:44,710
Game's over. You want your gold?

516
00:37:44,800 --> 00:37:46,750
Bring the ladies.

517
00:37:57,200 --> 00:37:59,870
I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton.

518
00:37:59,960 --> 00:38:02,110
Colonel, eh? You speak good English.

519
00:38:02,200 --> 00:38:03,950
My wife is English.

520
00:38:04,040 --> 00:38:06,270
You have a hostage here?

521
00:38:07,360 --> 00:38:09,660
My wife.

522
00:38:09,760 --> 00:38:11,470
Do they know you're her husband?

523
00:38:12,560 --> 00:38:14,030
No.

524
00:38:22,480 --> 00:38:24,940
So glad you could make it Sharpey

525
00:38:26,440 --> 00:38:28,390
How's your back, laddie?

526
00:38:28,480 --> 00:38:30,630
Who is he?

527
00:38:30,720 --> 00:38:32,670
His name is Hakeswill.

528
00:38:32,760 --> 00:38:35,390
Obadiah Hakeswill.

529
00:38:38,040 --> 00:38:40,830
Had me flogged once.
Had Sergeant Harper flogged.

530
00:38:40,920 --> 00:38:42,870
No so long ago,

531
00:38:42,960 --> 00:38:44,870
tried to rape my wife

532
00:38:45,880 --> 00:38:47,710
I swore I'd kill him.

533
00:39:03,360 --> 00:39:05,870
How's your Spanish whore, Sharpey?

534
00:39:10,440 --> 00:39:11,870
Shoot and your marshal dies.

535
00:39:11,960 --> 00:39:13,910
No! No!

536
00:39:18,120 --> 00:39:19,950
Mes amis...

537
00:39:20,040 --> 00:39:20,990
Let him go.

538
00:39:22,760 --> 00:39:24,710
I said, let him go!

539
00:39:36,840 --> 00:39:38,790
My friends...

540
00:39:38,880 --> 00:39:40,830
Let us not fight.

541
00:39:44,320 --> 00:39:46,270
Let us eat.

542
00:39:47,720 --> 00:39:49,110
Bien?

543
00:39:49,200 --> 00:39:50,150
Par ici.

544
00:39:52,960 --> 00:39:55,310
C'est bon, c'est trés bon.

545
00:39:56,360 --> 00:40:00,670
That's Denon
He calls himself Marshal Pot-Au-Feu

546
00:40:00,760 --> 00:40:03,110
He is a cook A good one

547
00:40:03,200 --> 00:40:05,110
Séparez la chair des os.

548
00:40:06,200 --> 00:40:08,830
Fahs manhnen toute ha nuht

549
00:40:08,920 --> 00:40:11,380
dans du vin rouge et de I'ail.

550
00:40:11,480 --> 00:40:14,430
Faites ensuite cuire au bain-marie
pendant deux heures...

551
00:40:16,320 --> 00:40:18,590
...et sers chaud

552
00:40:18,680 --> 00:40:20,790
avec une larme d'huile d'olive.

553
00:40:20,880 --> 00:40:23,990
Enough of the Froggy talk, Sharpey.

554
00:40:24,080 --> 00:40:26,150
You want the women give me the gold

555
00:40:36,640 --> 00:40:39,390
Listen. Woman hostage.

556
00:40:39,480 --> 00:40:40,510
Tried to escape

557
00:40:41,520 --> 00:40:44,080
Branding her with a hot iron

558
00:40:44,160 --> 00:40:46,030
Hunts a hot

559
00:40:47,080 --> 00:40:49,190
Want to see the women, Sharpey?

560
00:40:50,240 --> 00:40:52,110
Follow me.

561
00:40:58,720 --> 00:41:00,670
Funny thing, Sharpey.

562
00:41:00,760 --> 00:41:04,110
We've got an Englishwoman,
for this Froggy colonel here,

563
00:41:04,200 --> 00:41:08,670
and a half-breed Portuguese
for your English Colonel Farthingdale.

564
00:41:09,760 --> 00:41:11,710
Funny, that.

565
00:41:21,200 --> 00:41:23,150
Dupont!

566
00:41:28,760 --> 00:41:31,430
Right, this one's yours, Colonel.

567
00:41:31,520 --> 00:41:36,310
But no Froggy talk. One word in Frog
and she goes straight back to her cell.

568
00:41:36,400 --> 00:41:38,960
Talk English like a Christian

569
00:41:42,800 --> 00:41:44,750
Madam, I'm Colonel Beauchamp.

570
00:41:45,960 --> 00:41:49,190
I have the honour to know your husband
Colonel Dubreton.

571
00:41:50,480 --> 00:41:52,190
He sends you his love.

572
00:41:52,280 --> 00:41:55,190
I trust my husband is well, Colonel.

573
00:41:58,320 --> 00:42:00,270
He worries a lot about you, madam.

574
00:42:00,360 --> 00:42:02,310
And you?

575
00:42:04,680 --> 00:42:09,430
I am withering in my bloom,
lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp.

576
00:42:10,520 --> 00:42:13,080
Solitary gloom

577
00:42:16,200 --> 00:42:18,580
No wonder your husband loves you
so much, madam.

578
00:42:19,680 --> 00:42:22,060
As bright as you're beautiful.

579
00:42:23,160 --> 00:42:25,070
Isn't that nice?

580
00:42:26,080 --> 00:42:27,750
Now, Sharpey's turn.

581
00:42:28,800 --> 00:42:30,310
Bring out Lady Farthingdale!

582
00:42:48,640 --> 00:42:50,590
Captain Sharpe of the 95th, madam.

583
00:42:52,200 --> 00:42:55,150
I'm Isabella, Lady Farthingdale.

584
00:42:55,240 --> 00:42:57,910
I've come to take you home, my lady.

585
00:42:58,000 --> 00:43:00,750
Oh, no, Sharpey. We've changed our mind.

586
00:43:02,560 --> 00:43:03,910
We want double the amount.

587
00:43:04,000 --> 00:43:06,830
- We've paid you.
- That buys the ladies' virtue

588
00:43:06,920 --> 00:43:09,870
But only for five days.
You come back here, same time,

589
00:43:09,960 --> 00:43:13,030
same place
with double the amount of gold Sharpey

590
00:43:13,120 --> 00:43:15,030
And if we do come back with the gold,

591
00:43:15,120 --> 00:43:17,350
how do we know you'll release them then?

592
00:43:17,440 --> 00:43:19,590
You'll just have to take my word for it.

593
00:43:19,680 --> 00:43:21,630
And if you're a minute late,

594
00:43:21,720 --> 00:43:23,670
we'll bust 'em.

595
00:43:26,040 --> 00:43:28,150
Pass 'em around the boys...

596
00:43:28,240 --> 00:43:30,670
and a good bustin' it'll be, too.

597
00:43:31,720 --> 00:43:33,550
Show 'em your goodies, my lady.

598
00:43:34,600 --> 00:43:36,190
Strip her!

599
00:43:39,520 --> 00:43:41,110
I know you

600
00:43:41,200 --> 00:43:42,790
Do you?

601
00:43:42,880 --> 00:43:45,230
The Battle of Talavera.

602
00:43:45,320 --> 00:43:47,510
I'll know your name in a tick.

603
00:43:47,600 --> 00:43:49,870
No names for the firing squad, Sharpey.

604
00:43:50,960 --> 00:43:52,790
Strip her!

605
00:43:52,880 --> 00:43:55,440
Let the Frogs do it.

606
00:43:56,520 --> 00:43:58,550
No! If you want to shame somebody...

607
00:44:00,000 --> 00:44:01,950
...shame me.

608
00:44:05,440 --> 00:44:07,710
Show Sharpey what you've got, my lady.

609
00:44:19,600 --> 00:44:22,830
Eyes up, Sharpey,
or else I'll flog her round the convent.

610
00:44:25,040 --> 00:44:26,990
Strip your bodice, missy.

611
00:44:32,480 --> 00:44:34,860
My compliments, ma'am.

612
00:44:43,440 --> 00:44:46,670
Shall I... give your regards to your husband?

613
00:44:49,480 --> 00:44:51,190
Any message?

614
00:44:52,280 --> 00:44:54,230
Come back soon, Captain Sharpe.

615
00:44:55,720 --> 00:44:57,550
That's it Sharpe

616
00:44:57,640 --> 00:44:59,230
On your way, boy.

617
00:44:59,320 --> 00:45:01,510
Take them away!

618
00:45:16,720 --> 00:45:19,100
I have a message from General Wellington.

619
00:45:23,560 --> 00:45:24,620
Vous êtes fou!

620
00:45:24,720 --> 00:45:27,070
General Wellington promises...

621
00:45:27,160 --> 00:45:30,830
that he will hang every man
who does not present himself at our outpost

622
00:45:30,920 --> 00:45:32,870
by New Years Day

623
00:45:43,840 --> 00:45:45,790
Five days, Sharpey.

624
00:45:59,000 --> 00:46:02,270
My wife is a calm woman
yet she seemed a little hysterical,

625
00:46:02,360 --> 00:46:06,230
even quoted poetry,
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."

626
00:46:06,320 --> 00:46:07,870
- Do you know the poem?
- No.

627
00:46:08,360 --> 00:46:11,190
When you get back to you people,
please ask someone who does

628
00:46:11,280 --> 00:46:13,840
- Why?
- I think it's some kind of message.

629
00:46:13,920 --> 00:46:16,590
A message for you
is no concern of mine, Colonel.

630
00:46:16,680 --> 00:46:19,790
It may help
if you're planning to rescue Lady Farthingdale.

631
00:46:19,880 --> 00:46:23,070
And you? You're not planning
to rescue your wife, too?

632
00:46:25,600 --> 00:46:27,550
I will die for her.

633
00:46:29,520 --> 00:46:32,350
My superiors will not allow me
to risk French lives

634
00:46:32,440 --> 00:46:34,670
in an attempt to rescue my English wife.

635
00:46:34,760 --> 00:46:36,790
Colonel Dubreton!

636
00:46:42,400 --> 00:46:44,430
So what are you going to do, Colonel?

637
00:46:44,520 --> 00:46:47,590
My escort. I must go.

638
00:46:47,680 --> 00:46:49,670
A man without rank tells a colonel what to do.

639
00:46:49,760 --> 00:46:53,190
Don't you have majors
who tell generals what to do, Captain?

640
00:46:54,160 --> 00:46:57,670
Be careful.
This is the man who would abandon my wife.

641
00:46:57,760 --> 00:46:59,910
He has no honour.

642
00:47:03,280 --> 00:47:04,830
Who is the English officer?

643
00:47:04,920 --> 00:47:06,470
Je vous présente le Cap...

644
00:47:06,560 --> 00:47:08,510
I speak English, Dubreton.

645
00:47:08,600 --> 00:47:10,550
And I am sure this Englishman

646
00:47:10,640 --> 00:47:13,200
has no French My name is Ducos

647
00:47:15,120 --> 00:47:16,910
Majon Ducos. You?

648
00:47:17,000 --> 00:47:19,030
Captain Richard Sharpe.

649
00:47:19,120 --> 00:47:21,190
95th Regiment Rifles.

650
00:47:21,280 --> 00:47:25,990
You are the Sharpe that stole
an imperial eagle at the Battle of Talavera?

651
00:47:27,080 --> 00:47:29,030
Steal is a strong word, sir.

652
00:47:30,160 --> 00:47:32,230
I found it in the middle of a French column

653
00:47:32,320 --> 00:47:35,510
Where I come from,
it's a case of finders keepers.

654
00:47:35,600 --> 00:47:37,750
Come, Colonel.

655
00:47:37,840 --> 00:47:39,990
We have wasted enough time in Adrados.

656
00:47:41,040 --> 00:47:43,270
It was a fool's errand in the first place.

657
00:47:43,360 --> 00:47:45,310
Fool's errand?

658
00:47:45,400 --> 00:47:47,630
That man's wife is held hostage, sir.

659
00:47:47,720 --> 00:47:49,750
What is he to do?

660
00:47:50,840 --> 00:47:52,790
Find another.

661
00:47:52,880 --> 00:47:56,350
As you will have to
if your wife ever falls into my hands.

662
00:47:56,440 --> 00:48:00,630
Tell Teresa Moreno
that she will suffer the fate of all whores

663
00:48:00,720 --> 00:48:03,590
if she ever falls into the hands of France.

664
00:48:03,680 --> 00:48:06,060
You're a dead man, Ducos.

665
00:48:07,560 --> 00:48:09,710
You're a spy, Ducos.

666
00:48:10,800 --> 00:48:12,630
And not a very good one.

667
00:48:12,720 --> 00:48:14,670
When I get back,

668
00:48:14,760 --> 00:48:16,710
I shall tell my superiors that the French

669
00:48:16,800 --> 00:48:18,750
have a special agent in this area.

670
00:48:18,840 --> 00:48:22,270
And when my wife catches you behind our lines,

671
00:48:22,360 --> 00:48:24,820
you will die like a dog, sir.

672
00:48:27,120 --> 00:48:29,070
Adieu, Monsieur Ducos.

673
00:48:55,000 --> 00:48:57,350
Why won't you answer a simple question?

674
00:48:58,400 --> 00:49:00,510
Is Lady Farthingdale pretty?

675
00:49:00,600 --> 00:49:02,470
Maybe,

676
00:49:02,560 --> 00:49:04,510
if you like that kind of look.

677
00:49:05,560 --> 00:49:07,510
Did you notice her, Harper?

678
00:49:07,600 --> 00:49:09,550
Oh, I did, so I did.

679
00:49:09,640 --> 00:49:11,590
She's er... slender.

680
00:49:11,680 --> 00:49:14,240
But she's shapely too, if you know what I mean.

681
00:49:16,840 --> 00:49:22,470
Harper, I have half a bottle of the best Irish
whiskey from the Irish priests at Salamanca.

682
00:49:23,960 --> 00:49:26,230
You speak a word and you're dead, Harper.

683
00:49:26,320 --> 00:49:28,550
I'll be dead, but... sure I'll be drunk!

684
00:49:28,640 --> 00:49:31,310
May God forgive me for telling you this, but...

685
00:49:31,400 --> 00:49:35,670
Lady Farthingdale was made
to strip off naked in front of Mr Sharpe,

686
00:49:35,760 --> 00:49:38,430
in order that he take pity on her, Miss...

687
00:49:45,960 --> 00:49:47,910
When are you going back for her?

688
00:49:48,960 --> 00:49:52,470
- Who says I'm going back for her?
- You do, by not speaking about her.

689
00:49:55,320 --> 00:49:58,350
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."

690
00:49:59,640 --> 00:50:01,590
That's me to a T, Pat.

691
00:50:28,960 --> 00:50:30,950
My report, sir.

692
00:50:31,040 --> 00:50:34,310
I'm sorry we failed
to bring back Lady Farthingdale, sir.

693
00:50:34,400 --> 00:50:37,070
Never mind about Lady Farthingdale for now.

694
00:50:37,160 --> 00:50:41,430
What matters to me is that you managed
to smoke out that damn dog Major Ducos.

695
00:50:42,480 --> 00:50:44,110
Well done, Sharpe.

696
00:50:44,200 --> 00:50:46,150
Ducos is a very bad boy.

697
00:50:46,240 --> 00:50:49,470
He has the ear of Bonaparte himself.

698
00:50:49,560 --> 00:50:52,190
Where Ducos rides, dirty work is sure to follow.

699
00:50:52,280 --> 00:50:55,430
He's scouting for an attack in the north,
I can smell it.

700
00:50:55,520 --> 00:50:57,390
You can't be sure of that, sir.

701
00:50:57,480 --> 00:51:00,830
In the meantime,
we have Lady Farthingdale to worry about.

702
00:51:02,120 --> 00:51:06,470
Wellington's tent at six.
Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale.

703
00:51:07,520 --> 00:51:09,870
He'll want a full written report, Sharpe.

704
00:51:13,800 --> 00:51:15,230
Lancers.

705
00:51:15,320 --> 00:51:18,510
No Rocket Troop sir

706
00:51:18,600 --> 00:51:20,550
Yeah, I know that.

707
00:51:20,640 --> 00:51:22,550
But they look like lancers.

708
00:51:22,640 --> 00:51:25,200
Could even call them cavalry at a pinch

709
00:51:26,240 --> 00:51:28,590
Well, in a bad light.

710
00:51:30,680 --> 00:51:32,630
Lancers?

711
00:51:32,720 --> 00:51:34,670
No, sir, I really must protest...

712
00:51:34,760 --> 00:51:36,990
We are the Rocket Troop, not cavalrymen.

713
00:51:47,000 --> 00:51:50,470
- Lancers.
- That's not what the Rocket Troop is doing, sir.

714
00:51:50,560 --> 00:51:52,510
What we do best is shoot rockets.

715
00:51:52,600 --> 00:51:55,350
Would you like to watch us
have another go at that barn?

716
00:51:55,440 --> 00:51:58,110
We almost hit it this morning,
and I have one ready.

717
00:51:58,200 --> 00:52:00,070
Primed and aimed it myself sir

718
00:52:00,240 --> 00:52:01,950
All ready to go

719
00:52:02,040 --> 00:52:02,990
- No.
- Fuse!

720
00:52:04,080 --> 00:52:06,030
No, no!

721
00:52:13,440 --> 00:52:15,110
Oh, dear.

722
00:52:22,000 --> 00:52:25,540
Does that mean you'll not be able
to find a use for us, Mr Sharpe?

723
00:52:27,920 --> 00:52:30,110
Oh, I'll find a use for you, Mr Gilliand.

724
00:52:31,320 --> 00:52:33,270
Don't you worry about that.

725
00:52:42,840 --> 00:52:45,430
Rocket Troop, reload!

726
00:52:45,960 --> 00:52:48,260
So... you failed, Sharpe.

727
00:52:48,360 --> 00:52:51,390
That failure was no fault of Sharpe's,
Colonel Farthingdale.

728
00:52:51,480 --> 00:52:53,430
I wish I could be as sure, my lord.

729
00:52:53,520 --> 00:52:57,430
The fact is that Sharpe was sent for my wife
and my wife is not here.

730
00:52:58,480 --> 00:53:00,830
And a court in Lisbon will want to know why.

731
00:53:01,880 --> 00:53:03,830
This is a very shoddy affair, sir.

732
00:53:03,920 --> 00:53:06,350
And I shall hold you personally responsible.

733
00:53:06,440 --> 00:53:09,670
We may both be held responsible
sooner than you think, Sir Augustus.

734
00:53:09,760 --> 00:53:12,390
Not merely for losing your wife,
but for losing Spain.

735
00:53:12,480 --> 00:53:14,830
- What do you mean, sir?
- Major Nairn.

736
00:53:15,880 --> 00:53:17,830
I want to make three points, Sir Augustus.

737
00:53:18,880 --> 00:53:19,940
First,

738
00:53:20,040 --> 00:53:21,350
about Adrados.

739
00:53:21,440 --> 00:53:24,030
We thought we were dealing
with a bunch of desperadoes,

740
00:53:24,120 --> 00:53:28,270
but from what Sharpe reports, we're dealing
with a small army, many in British uniform,

741
00:53:28,360 --> 00:53:32,990
murdering the Spanish inhabitants
This threatens our alliance with Spain

742
00:53:33,080 --> 00:53:36,950
Second, can you imagine what this will do
to the morale of our troops,

743
00:53:37,040 --> 00:53:38,990
coming up to a cold Christmas?

744
00:53:39,080 --> 00:53:42,150
A scuttlebutt tells you
there's a garden of Eden in the hills,

745
00:53:42,240 --> 00:53:44,700
good food, good grog, no foot drill or flogging.

746
00:53:44,800 --> 00:53:47,950
Wouldn't you say,
"I'll be damned to it," and desert?

747
00:53:49,040 --> 00:53:50,590
I know I would.

748
00:53:50,680 --> 00:53:52,910
Disciplined troops desert, sir? Nonsense.

749
00:53:53,000 --> 00:53:54,350
Don't be a damn fool, sir!

750
00:53:54,440 --> 00:53:57,830
Discipline is only
a rabble-rouser's shout from anarchy, sir.

751
00:53:59,200 --> 00:54:00,790
Mark me close, Colonel.

752
00:54:01,840 --> 00:54:04,110
What do you think the supreme virtue, sir?

753
00:54:05,160 --> 00:54:08,550
To the Frenchman,
in his recent revolution, it is liberty.

754
00:54:08,640 --> 00:54:12,670
To the Whig, puffing in parliament,
it is licence to do anything,

755
00:54:12,760 --> 00:54:14,710
provide it do not disturb his pleasure.

756
00:54:14,800 --> 00:54:17,030
But to the common soldier, it is anarchy...

757
00:54:17,120 --> 00:54:19,990
to do whatever he please
and be damned to his fellow.

758
00:54:20,080 --> 00:54:22,030
But to me and Bonaparte,

759
00:54:22,120 --> 00:54:24,390
the supreme virtue is order.

760
00:54:25,440 --> 00:54:26,990
We are not Whigs.

761
00:54:27,080 --> 00:54:29,990
We know that a man
may love his neighbour of a Monday

762
00:54:30,080 --> 00:54:33,830
and massacre him of a Tuesday,
unless society keeps him in order.

763
00:54:33,920 --> 00:54:35,590
These deserters,

764
00:54:35,680 --> 00:54:39,750
if not secured and shot, will destroy my army
more surely than Bonaparte.

765
00:54:41,720 --> 00:54:43,950
And I'll thank you not to forget it.

766
00:54:46,560 --> 00:54:48,510
You have a third point, Nairn.

767
00:54:50,000 --> 00:54:52,510
Third, Sharpe reports

768
00:54:52,600 --> 00:54:54,750
that Colonel Dubreton...

769
00:54:54,840 --> 00:54:57,470
told him he was being advised by a Major Ducos.

770
00:54:59,880 --> 00:55:01,990
Ducos is a very bad hat, Sir Augustus.

771
00:55:02,080 --> 00:55:03,750
How do you know?

772
00:55:03,840 --> 00:55:06,630
Why, he's in the same line of work as me, sir.

773
00:55:06,720 --> 00:55:09,830
Why should Dubreton warn you about Ducos?

774
00:55:10,880 --> 00:55:13,630
Dubreton is torn
between his country and his wife.

775
00:55:13,720 --> 00:55:16,910
He would not betray France
but he fears Ducos may attack Adrados

776
00:55:17,000 --> 00:55:19,230
without regard to his wife's safety

777
00:55:19,320 --> 00:55:22,550
We think Ducos was scouting not for an attack
but for an invasion.

778
00:55:22,640 --> 00:55:24,310
An invasion?

779
00:55:24,400 --> 00:55:27,990
They can send a force to take Adrados
as if they were dealing with the deserters.

780
00:55:28,080 --> 00:55:30,430
But I think they mean to hold on to Adrados

781
00:55:30,520 --> 00:55:33,950
and use it as a funnel
to pour their army into Portugal.

782
00:55:34,040 --> 00:55:37,950
But if the French attack,
the deserters will kill the hostages.

783
00:55:38,040 --> 00:55:41,550
Ducos doesn't care about the hostages.
We need to take Adrados before he does.

784
00:55:41,640 --> 00:55:45,340
But if we send in a strong force
the deserters will kill your wife

785
00:55:45,440 --> 00:55:46,630
Oh...

786
00:55:46,720 --> 00:55:48,910
I'm sorry, Sir Augustus, it's...

787
00:55:49,000 --> 00:55:50,950
not your fault...

788
00:55:51,040 --> 00:55:53,390
but, human nature being what it is

789
00:55:53,480 --> 00:55:55,390
and not what the Whigs think it is,

790
00:55:55,480 --> 00:55:59,260
you must expect to shoulder
some of the blame for this back in London.

791
00:55:59,360 --> 00:56:01,510
You know the kind of thing they'll say.

792
00:56:01,600 --> 00:56:06,460
"How did that damn fellow Farthingdale
allow his wife to be kidnapped in the first place? "

793
00:56:06,560 --> 00:56:08,510
That kind of thing, you know.

794
00:56:08,600 --> 00:56:10,550
You follow me, don't you, sir?

795
00:56:12,200 --> 00:56:14,270
What do you suggest, my lord?

796
00:56:14,360 --> 00:56:17,110
Sharpe is the one with the suggestion.
He's put forward

797
00:56:17,200 --> 00:56:20,900
a rescue plan that is foolhardy
and certainly not for the faint-hearted

798
00:56:21,000 --> 00:56:22,910
But it might do.

799
00:56:23,000 --> 00:56:24,710
Do we know the women are in the convent?

800
00:56:24,800 --> 00:56:27,260
Colonel Dubreton's wife is English.

801
00:56:28,520 --> 00:56:30,590
When asked how she was, she replied...

802
00:56:33,080 --> 00:56:36,700
"Withering in my bloom, lost in solitary gloom."

803
00:56:36,800 --> 00:56:39,630
It's from a poem by Alexander Pope, called...

804
00:56:40,960 --> 00:56:42,910
Héloïse And Abelard.

805
00:56:43,960 --> 00:56:45,910
"Now, warm in love,

806
00:56:46,000 --> 00:56:47,950
now withering in thy bloom,

807
00:56:48,040 --> 00:56:51,270
lost in a convent's solitary gloom."

808
00:56:54,640 --> 00:56:57,990
The shepherds told me
the convent means the upper balcony.

809
00:56:58,080 --> 00:57:00,030
It's where the nuns used to sleep.

810
00:57:00,120 --> 00:57:04,550
Now, if we can hold the balcony,
well-armed and with plenty of ammunition,

811
00:57:04,640 --> 00:57:08,260
we can secure the women's safety
until the crack company arrives.

812
00:57:08,360 --> 00:57:13,150
And of course, you will be following close behind
with the main rescue party, Sir Augustus.

813
00:57:13,240 --> 00:57:17,870
Yes, well, naturally,
I shall be leading the regimental rescue.

814
00:57:21,960 --> 00:57:23,910
I don't see a role for you, Sharpe.

815
00:57:24,960 --> 00:57:29,390
A detachment cannot be led by a captain.
It must have a major in command. Rules.

816
00:57:29,480 --> 00:57:31,710
May I have your word

817
00:57:31,800 --> 00:57:34,550
that you will support
the major in command of the detachment?

818
00:57:34,640 --> 00:57:35,780
Absolutely, sir.

819
00:57:35,880 --> 00:57:41,270
Major Nairn, read that letter from
the Prince Regent in respect of Captain Sharpe.

820
00:57:41,360 --> 00:57:42,500
The Prince Regent?!

821
00:57:42,600 --> 00:57:44,470
It seems Sharpe has friends at court, too.

822
00:57:44,560 --> 00:57:47,910
Though in London not in Lisbon
Seems the Prince Regent

823
00:57:48,000 --> 00:57:51,670
read about Sharpe taking that eagle at Talavera
and has followed his career since.

824
00:57:51,760 --> 00:57:53,190
Read it, Nairn.

825
00:57:54,280 --> 00:57:56,070
"George III,

826
00:57:56,160 --> 00:58:00,030
by the grace of God, of the United Kingdom
of Great Britain and Ireland,

827
00:58:00,120 --> 00:58:02,350
King, defender of the faith... " etc, etc...

828
00:58:02,440 --> 00:58:06,950
"To our trusty... and well-beloved Richard Sharpe

829
00:58:07,040 --> 00:58:08,990
Esquire, greeting.

830
00:58:10,040 --> 00:58:13,390
We do by these presents
constitute and appoint you to be major

831
00:58:13,480 --> 00:58:16,270
in our army now in Portugal and Spain and "

832
00:58:16,360 --> 00:58:17,750
...blah, blah, blah, blah.

833
00:58:21,840 --> 00:58:24,400
Congratulations, Major Sharpe.

834
00:58:25,480 --> 00:58:29,260
And of course as major
you may now command the detachment

835
00:58:29,360 --> 00:58:30,790
All in order now, Colonel?

836
00:58:31,880 --> 00:58:36,110
Of course it's not my place
to question the judgment of the Prince Regent.

837
00:58:36,200 --> 00:58:38,230
All I do know is that the major here,

838
00:58:38,320 --> 00:58:41,790
who is in charge
of a complex and combined operation,

839
00:58:41,880 --> 00:58:44,750
cannot rise to the purchase of a watch!

840
00:58:44,840 --> 00:58:46,790
You may borrow mine, sir.

841
00:58:47,960 --> 00:58:49,910
See you return it.

842
00:58:50,000 --> 00:58:51,790
My lord, if you'll excuse me...

843
00:58:58,160 --> 00:59:00,310
How can you slip into Adrados unchallenged?

844
00:59:00,400 --> 00:59:02,910
I mean to go in on Christmas Eve, sir.

845
00:59:03,000 --> 00:59:05,670
Capital idea. They'll be dead drunk.

846
00:59:07,560 --> 00:59:09,270
About that crack company, sir.

847
00:59:09,360 --> 00:59:12,750
60th Rifles. They'll be here by sunset
under a Captain Frederick son.

848
00:59:12,840 --> 00:59:14,870
Will Teresa...

849
00:59:15,880 --> 00:59:19,500
...Comandante Moreno be riding with us
as far as the river, sir?

850
00:59:19,600 --> 00:59:22,710
No. Nairn is sending her northwest
to scout the frontier for the French.

851
00:59:22,800 --> 00:59:26,420
Best you say farewell to her now, Major Sharpe.
Dismiss.

852
00:59:26,520 --> 00:59:28,470
Yes, sir.

853
00:59:34,800 --> 00:59:36,750
Fairly dangerous business, eh?

854
00:59:37,840 --> 00:59:39,470
Mm.

855
00:59:58,320 --> 01:00:00,880
Rifles, halt!

856
01:00:00,960 --> 01:00:02,390
Your new command

857
01:00:02,480 --> 01:00:04,550
Advance

858
01:00:04,640 --> 01:00:06,910
arms!

859
01:00:07,000 --> 01:00:08,950
Left face

860
01:00:09,040 --> 01:00:10,990
Sort them out, Sergeant.

861
01:00:46,800 --> 01:00:48,750
May God help them, Mr Cooper.

862
01:00:48,840 --> 01:00:52,710
These poor souls don't know Mr Sharpe,
do they, Sergeant Harper?

863
01:00:52,800 --> 01:00:54,750
They don't, Mr Cooper.

864
01:00:54,840 --> 01:00:57,510
They don't know
Mr Sharpe saved Wellington's life,

865
01:00:57,600 --> 01:00:59,590
do they Sergeant Harper?

866
01:00:59,680 --> 01:01:01,430
They don't Mr Hagman

867
01:01:01,520 --> 01:01:05,830
They don't know Mr Sharpe shot three dragoons
out of the saddle in 30 seconds, do they,

868
01:01:05,920 --> 01:01:08,190
- Sergeant Harper?
- They certainly don't

869
01:01:08,280 --> 01:01:13,830
I bet they don't know Mr Sharpe shot a man
just for having rust on his trigger.

870
01:01:13,920 --> 01:01:15,550
They don't

871
01:01:15,640 --> 01:01:17,230
Mr Hagman

872
01:01:17,320 --> 01:01:22,230
I bet they don't know Mr Sharpe shot an officer
just for having dust on his buttons.

873
01:01:24,520 --> 01:01:26,470
What was it Mr Sharpe says

874
01:01:26,560 --> 01:01:29,990
- makes a good soldier Mr Cooper?
- Remind me again sarge

875
01:01:30,080 --> 01:01:33,510
What Major Sharpe says makes a good soldier

876
01:01:33,600 --> 01:01:37,430
is the ability to be able to fire
three rounds a minute...

877
01:01:37,520 --> 01:01:39,070
in any weather.

878
01:01:39,160 --> 01:01:41,750
Must remember that

879
01:01:41,840 --> 01:01:44,220
Shush, boys. Here he comes.

880
01:01:44,320 --> 01:01:46,310
The devil himself.

881
01:01:47,400 --> 01:01:49,700
Rifles, present arms!

882
01:01:51,440 --> 01:01:53,670
60th Rifles reporting for duty, sir!

883
01:01:54,720 --> 01:01:56,670
Advance arms.

884
01:02:00,040 --> 01:02:03,110
Your men are dirty and scruffy
and a damn disgrace.

885
01:02:03,200 --> 01:02:05,550
What's your name, mister?

886
01:02:05,640 --> 01:02:07,590
Captain Frederickson, sir.

887
01:02:08,800 --> 01:02:10,750
No apologies about your men?

888
01:02:10,840 --> 01:02:12,510
Men are dirty, sir.

889
01:02:12,600 --> 01:02:14,550
Rifles are clean.

890
01:02:29,240 --> 01:02:31,190
What are you smiling at, Sergeant?

891
01:02:31,280 --> 01:02:33,230
Nothing, sir. Sorry, sir.

892
01:02:33,320 --> 01:02:37,350
A good solider should have a reason
before he suffers himself to smile.

893
01:02:37,440 --> 01:02:39,030
- Name!
- Rossner, sir.

894
01:02:39,120 --> 01:02:41,270
Do you know
what makes a good soldier, Rossner?

895
01:02:41,360 --> 01:02:45,870
Yes, sir. The ability to fire off
three rounds a minute in any weather, sir.

896
01:02:56,280 --> 01:02:58,310
What are you smiling at, Frederickson?

897
01:02:58,400 --> 01:03:00,350
I'm not smiling, sir.

898
01:03:00,440 --> 01:03:02,390
A musket ball broke my jaw.

899
01:03:02,480 --> 01:03:04,430
I have false teeth.

900
01:03:04,520 --> 01:03:07,390
The sawbones stuck on the smile for free, sir.

901
01:03:07,480 --> 01:03:09,860
Also, stuck on my hair.

902
01:03:11,200 --> 01:03:13,150
Hair belongs to a horse, sir.

903
01:03:17,040 --> 01:03:19,990
Do you know what makes a good soldier,
Captain Frederickson?

904
01:03:20,080 --> 01:03:22,030
Yes, sir.

905
01:03:22,120 --> 01:03:26,310
Keeping his mouth shut when he's asked
damn fool questions by a superior officer, sir.

906
01:03:27,280 --> 01:03:29,630
You don't give a damn, do you, Frederickson?

907
01:03:29,720 --> 01:03:32,710
No, sir. I just do my duty, sir.

908
01:03:35,080 --> 01:03:37,030
You'll do fine.

909
01:03:37,120 --> 01:03:39,070
Stand easy, Frederickson.

910
01:03:40,920 --> 01:03:42,350
Who's your best shot?

911
01:03:42,440 --> 01:03:43,660
Taylor, sir.

912
01:03:46,240 --> 01:03:48,190
Right, Taylor...

913
01:03:49,240 --> 01:03:52,630
A shilling says you can't beat
even a raw recruit to the Chosen Men.

914
01:03:52,720 --> 01:03:54,070
Perkins, give me your hat.

915
01:03:56,240 --> 01:03:58,190
Right, Taylor.

916
01:03:58,280 --> 01:04:00,230
Make ready

917
01:04:34,360 --> 01:04:36,310
Huh...

918
01:04:36,400 --> 01:04:38,630
Well, would you believe it?

919
01:04:38,720 --> 01:04:42,310
Perkins put his bullet
straight through the same hole made by Taylor.

920
01:04:54,680 --> 01:04:56,980
Tell me, Frederickson...

921
01:04:57,080 --> 01:04:59,030
what do the lads really call you?

922
01:05:00,080 --> 01:05:02,190
Behind your back, I mean.

923
01:05:10,000 --> 01:05:11,950
Sweet William.

924
01:05:21,240 --> 01:05:23,190
...stooping down

925
01:05:23,280 --> 01:05:26,230
To tie her garter

926
01:05:26,320 --> 01:05:30,470
Tie it a little above her knee

927
01:05:31,440 --> 01:05:35,870
If my hand should slip a little farther

928
01:05:36,360 --> 01:05:40,910
Would you think it wrong of me?

929
01:05:41,000 --> 01:05:42,990
Why can't Harris wear the dress, sir?

930
01:05:43,080 --> 01:05:45,430
Harris hasn't the figure for it.

931
01:05:45,520 --> 01:05:49,430
- But, sir, it's not fair! It's always me.
- Don't wriggle round!

932
01:05:49,520 --> 01:05:51,470
I must protest, sir.

933
01:05:51,560 --> 01:05:54,430
My rockets are being robbed of their powder.

934
01:05:54,520 --> 01:05:57,110
We were brought here under false pretences.

935
01:05:57,200 --> 01:05:59,150
I really must protest, sir.

936
01:06:02,640 --> 01:06:05,230
It's either that... or wear a dress, rocket man.

937
01:06:13,640 --> 01:06:16,390
Leave her alone!
In God's name, leave her alone!

938
01:06:18,840 --> 01:06:20,060
No!

939
01:06:21,120 --> 01:06:23,470
Who wants this one, lads?

940
01:06:26,160 --> 01:06:28,540
Ahh!

941
01:06:28,640 --> 01:06:31,430
That's no work for a soldier.

942
01:06:31,520 --> 01:06:33,550
If you don't like

943
01:06:33,640 --> 01:06:35,710
what you see, you can go on guard duty.

944
01:06:37,000 --> 01:06:38,590
Allez!

945
01:06:38,680 --> 01:06:40,470
MAN Come on, girl!

946
01:06:44,480 --> 01:06:46,550
Don't you worry, Lady Farthingdale.

947
01:06:46,640 --> 01:06:49,200
You'll get plenty of time to show your charms.

948
01:06:52,080 --> 01:06:54,460
You want another goose to pluck, boys?

949
01:06:55,520 --> 01:06:58,470
Soon as Sharpey gets back
and we've slit his gizzard...

950
01:07:00,600 --> 01:07:03,430
...I'll take you downstairs
and you can join the dance.

951
01:07:03,520 --> 01:07:05,590
Murderer!

952
01:07:06,920 --> 01:07:08,870
..we all fall down

953
01:07:08,960 --> 01:07:10,710
Ring-a-ring o'roses

954
01:07:10,800 --> 01:07:13,950
A pocket full of posies!

955
01:07:23,480 --> 01:07:25,350
I want to see you at six sharp.

956
01:07:25,440 --> 01:07:27,390
Yes, sir.

957
01:07:27,480 --> 01:07:29,590
Merry Christmas, sir.

958
01:07:29,680 --> 01:07:31,630
Good luck

959
01:07:48,200 --> 01:07:50,150
Keep it up, Perkins!

960
01:07:50,760 --> 01:07:54,030
That's not just Ramona's best dress,
it's her only dress.

961
01:08:19,880 --> 01:08:21,510
Here mate

962
01:08:21,600 --> 01:08:23,750
Give us an 'and with this one, will you?

963
01:08:42,200 --> 01:08:44,500
To you and your king

964
01:08:44,600 --> 01:08:46,550
We wish you a merry Christmas

965
01:09:04,000 --> 01:09:05,950
To you and your king

966
01:09:06,040 --> 01:09:08,230
We wish you

967
01:09:08,320 --> 01:09:10,270
A merry Christmas

968
01:09:10,360 --> 01:09:12,310
And a happy New Yean

969
01:09:21,520 --> 01:09:23,070
Who goes there?

970
01:09:29,240 --> 01:09:31,190
I remember you.

971
01:09:32,280 --> 01:09:33,710
Kelly.

972
01:09:33,800 --> 01:09:35,750
Connaught Rangers.

973
01:09:38,000 --> 01:09:40,430
You downed a dragoon at Talavera.

974
01:09:40,520 --> 01:09:43,870
They didn't remember that
when they flogged me, sir.

975
01:09:43,960 --> 01:09:47,270
Yes, but I remembered, didn't I, Kelly?

976
01:09:52,600 --> 01:09:53,990
Pass, friend.

977
01:10:02,360 --> 01:10:04,310
Like to fall in, Kelly?

978
01:10:05,720 --> 01:10:07,670
Please, sir.

979
01:10:13,040 --> 01:10:15,500
Who'll give me what for this?

980
01:10:27,640 --> 01:10:29,590
In there.

981
01:10:32,840 --> 01:10:34,750
Cooper...

982
01:10:38,520 --> 01:10:40,150
Madame Dubreton.

983
01:10:42,040 --> 01:10:44,190
- Captain Sharpe.
- Don't worry, miss.

984
01:10:44,280 --> 01:10:47,750
- Cooper'll soon have you out.
- Never mind me, go to Isabella.

985
01:10:47,840 --> 01:10:49,430
Harper...

986
01:10:50,520 --> 01:10:53,080
...put Hagman and Harris on sentry.

987
01:10:53,160 --> 01:10:55,110
The rest of you, get some kip.

988
01:11:37,680 --> 01:11:39,150
Isabella.

989
01:11:42,120 --> 01:11:44,950
- Oh, I'm so sorry. I thought you must be...
- Shh!

990
01:11:45,040 --> 01:11:48,820
My men are next door.
Not many, but enough to protect you till dawn.

991
01:11:48,920 --> 01:11:50,790
Why? What's happening at dawn?

992
01:11:50,880 --> 01:11:54,070
Hopefully, a crack company arrives
and we effect a rescue.

993
01:11:54,160 --> 01:11:58,230
I knew everything would be all right
as soon as I saw you.

994
01:11:58,320 --> 01:12:01,710
You haven't changed much in three years,
you know.

995
01:12:01,800 --> 01:12:03,630
I've risen in the rank s, though.

996
01:12:03,840 --> 01:12:06,590
Much like you, my lady.

997
01:12:06,680 --> 01:12:08,510
So, tell me,

998
01:12:09,560 --> 01:12:12,910
how did you get to become
the wife of such an important man?

999
01:12:14,600 --> 01:12:16,550
I was mistress to a duke.

1000
01:12:16,640 --> 01:12:18,870
When Sir Augustus took a fancy to me,

1001
01:12:18,960 --> 01:12:23,190
my duke managed to pass me off as...
some kind of distant relation.

1002
01:12:23,280 --> 01:12:25,990
From a whore to a duchess, eh?

1003
01:12:26,080 --> 01:12:28,030
Sir Augustus is a snob.

1004
01:12:28,120 --> 01:12:31,660
By the time he found out I was a whore,
it was too late and...

1005
01:12:31,760 --> 01:12:34,030
he had to keep my little history a secret.

1006
01:12:34,120 --> 01:12:35,430
Why did he bring you to Spain?

1007
01:12:35,520 --> 01:12:37,470
To hide me, I suppose.

1008
01:12:37,560 --> 01:12:39,470
Fewer questions asked here.

1009
01:12:40,520 --> 01:12:42,470
How long is it till dawn?

1010
01:12:49,120 --> 01:12:51,070
Three hours.

1011
01:12:51,160 --> 01:12:53,460
This is my husband's watch.

1012
01:12:54,560 --> 01:12:56,670
He loaned it me for the night.

1013
01:12:58,760 --> 01:13:00,710
Might I suggest a...

1014
01:13:00,800 --> 01:13:03,550
similar arrangement in regard to erm...

1015
01:13:04,520 --> 01:13:06,270
another piece of his property?

1016
01:13:10,200 --> 01:13:12,990
We could maybe call it a debt of honour.

1017
01:13:16,080 --> 01:13:18,030
I have another woman now.

1018
01:13:18,120 --> 01:13:19,990
Yes, but she's not here.

1019
01:13:20,080 --> 01:13:21,870
Have you no morals?

1020
01:13:21,960 --> 01:13:24,030
Have you read Voltaire?

1021
01:13:25,080 --> 01:13:26,270
Yes.

1022
01:13:27,640 --> 01:13:30,430
He's very sensible about sharpshooters.

1023
01:13:30,520 --> 01:13:32,230
Well, he's...

1024
01:13:32,320 --> 01:13:34,430
more sensible about morals.

1025
01:13:35,480 --> 01:13:37,510
Voltaire says...

1026
01:13:37,600 --> 01:13:39,790
I have no morals.

1027
01:13:39,880 --> 01:13:42,440
Yet I'm a very moral person.

1028
01:13:44,320 --> 01:13:46,310
That's how I think I am.

1029
01:13:48,960 --> 01:13:50,830
That's how I think you are, too.

1030
01:14:15,800 --> 01:14:17,430
Hubble bubble

1031
01:14:17,520 --> 01:14:19,510
toil... and trouble.

1032
01:14:20,840 --> 01:14:23,110
I'll stay here, find out what's going on.

1033
01:14:23,200 --> 01:14:24,590
You ride south.

1034
01:14:24,680 --> 01:14:28,710
Tell Sharpe a strong reconnaissance force
of Frogs is on its way to seize Adrados.

1035
01:14:28,800 --> 01:14:32,070
He is to hold the village at all costs
until Sir Augustus comes up,

1036
01:14:32,160 --> 01:14:33,910
with reinforcements

1037
01:14:34,000 --> 01:14:35,830
What kind of force is he facing?

1038
01:14:35,920 --> 01:14:37,550
A regiment at least.

1039
01:14:37,640 --> 01:14:39,870
So I was right

1040
01:14:39,960 --> 01:14:42,310
Adrados does have strategic importance.

1041
01:14:42,400 --> 01:14:43,790
So

1042
01:14:43,880 --> 01:14:47,790
if the deserters don't kill him by dawn,
we can look forward to seeing the French

1043
01:14:47,880 --> 01:14:50,440
by sunset
And even when Sin Augustus arrives

1044
01:14:50,520 --> 01:14:53,590
he will still be outnumbered ten to one.

1045
01:15:05,040 --> 01:15:06,990
I wish I had your ears, Macduff.

1046
01:15:08,240 --> 01:15:12,020
I'd give a lot to know
what that devil Ducos is thinking.

1047
01:16:41,200 --> 01:16:43,150
Fire! Fire!

1048
01:16:50,160 --> 01:16:51,670
Rifles, make... ready!

1049
01:16:54,800 --> 01:16:56,790
Suivez-moi, suivez-moi!

1050
01:17:00,920 --> 01:17:02,870
Chosen Men!

1051
01:17:18,640 --> 01:17:21,020
Miss, you've got to get out of the way

1052
01:18:12,120 --> 01:18:15,790
- What the bloody hell was that?
- I locked up an hour ago, sir.

1053
01:18:15,880 --> 01:18:17,390
Good man.

1054
01:18:17,480 --> 01:18:19,630
Heave! Heave!

1055
01:18:32,640 --> 01:18:33,670
Fire!

1056
01:18:38,160 --> 01:18:39,510
Fire!

1057
01:18:49,400 --> 01:18:50,380
Argh!

1058
01:18:51,720 --> 01:18:53,590
Charge!

1059
01:18:59,280 --> 01:19:00,870
Je me rends!

1060
01:19:00,960 --> 01:19:02,270
I surrender.

1061
01:19:08,080 --> 01:19:10,110
Clean slate, sir.

1062
01:19:13,920 --> 01:19:15,790
Chosen Man, Kelly.

1063
01:19:28,800 --> 01:19:30,750
Hakeswill's taken Isabella.

1064
01:19:42,720 --> 01:19:44,190
Sharpey's whore.

1065
01:19:44,280 --> 01:19:46,030
Put that pistol down lassie

1066
01:19:46,120 --> 01:19:48,420
or I'll blow Lady Farthingdale's brains out.

1067
01:19:48,520 --> 01:19:51,470
Save yourself. Shoot him!

1068
01:20:08,240 --> 01:20:10,190
Oh!

1069
01:20:12,800 --> 01:20:14,630
Put down your pistol.

1070
01:20:14,720 --> 01:20:18,420
Shoot Lady Farthingdale
and I will hand you over to Captain Sharpe.

1071
01:20:20,200 --> 01:20:22,150
I surrender myself to you, sir.

1072
01:20:23,640 --> 01:20:25,590
Deal with me how you will.

1073
01:20:25,680 --> 01:20:27,670
But don't hand me over to Sharpe.

1074
01:20:27,760 --> 01:20:29,790
Agreed.

1075
01:20:38,000 --> 01:20:42,190
Tell Sharpe...

1076
01:20:46,120 --> 01:20:47,630
You give your word, sir.

1077
01:20:47,720 --> 01:20:49,670
To deal with you myself.

1078
01:20:50,760 --> 01:20:52,150
And I will.

1079
01:21:06,520 --> 01:21:08,750
20 dead and Hakeswill not amongst them.

1080
01:21:10,040 --> 01:21:11,990
Isabella gone.

1081
01:21:13,040 --> 01:21:15,710
I'll be lucky to get away with a court martial.

1082
01:21:15,800 --> 01:21:18,950
It was a brave stand. You did well.

1083
01:21:19,040 --> 01:21:21,070
That's what you should tell the fop.

1084
01:21:34,800 --> 01:21:36,270
Where is my wife, Sharpe?

1085
01:21:36,360 --> 01:21:38,310
Major Nairn, sir.

1086
01:21:44,200 --> 01:21:45,950
I'm sorry, Sharpe.

1087
01:22:02,320 --> 01:22:04,230
Teresa?

1088
01:22:12,960 --> 01:22:14,350
Oh...

1089
01:22:17,240 --> 01:22:19,190
Don't go.

1090
01:22:23,280 --> 01:22:24,670
Love you.

1091
01:22:25,760 --> 01:22:27,710
I left you a daughter.

1092
01:22:32,840 --> 01:22:34,830
Time I was on my way.

1093
01:22:34,920 --> 01:22:36,870
Please!

1094
01:22:38,200 --> 01:22:40,350
Please don't go.

1095
01:22:45,720 --> 01:22:49,790
You... You never stopped me
from doing what I must do.

1096
01:22:52,760 --> 01:22:55,320
That's why I loved you so much.

1097
01:22:59,720 --> 01:23:01,670
Go...

1098
01:23:02,720 --> 01:23:04,670
You set me free.

1099
01:23:09,480 --> 01:23:11,350
Set me free now...

1100
01:23:11,440 --> 01:23:13,270
Richard.

1101
01:23:14,760 --> 01:23:16,710
Please.

1102
01:24:05,800 --> 01:24:08,070
I'm truly sorry monsieur

1103
01:24:14,080 --> 01:24:17,910
This is the man who killed your wife.

1104
01:24:18,000 --> 01:24:19,750
A liar

1105
01:24:20,800 --> 01:24:22,750
A thief.

1106
01:24:22,840 --> 01:24:24,350
A rapist.

1107
01:24:25,440 --> 01:24:27,740
A murderer

1108
01:24:29,280 --> 01:24:31,030
That's not a man.

1109
01:24:34,080 --> 01:24:36,030
Take it away.

1110
01:24:51,160 --> 01:24:53,110
Sarah.

1111
01:25:01,120 --> 01:25:02,830
Vous allez bien, madame?

1112
01:25:02,920 --> 01:25:04,870
Je vais trés bien, monsieur.

1113
01:25:20,960 --> 01:25:24,270
I am Major Ducos,
personal envoy of General Chaumier,

1114
01:25:24,360 --> 01:25:27,030
who is camped a few miles away

1115
01:25:27,120 --> 01:25:29,420
I have a message
for the commander of Adrados.

1116
01:25:29,520 --> 01:25:31,470
You must excuse Major Sharpe.

1117
01:25:31,560 --> 01:25:33,910
His wife has just been killed.

1118
01:25:34,000 --> 01:25:36,300
What is the message?

1119
01:25:36,400 --> 01:25:38,350
General Chaumier's compliments.

1120
01:25:38,440 --> 01:25:41,830
You have one hour
to surrender the village of Adrados.

1121
01:25:42,920 --> 01:25:46,150
I will tell Major Sharpe
when he's more composed.

1122
01:25:46,240 --> 01:25:48,190
Thank you, Major Ducos.

1123
01:25:49,240 --> 01:25:54,100
Naturally, I would have liked
to express my regrets to Major Sharpe,

1124
01:25:54,200 --> 01:25:56,110
on the death of his wife.

1125
01:25:57,160 --> 01:25:59,110
But not when his wife

1126
01:25:59,200 --> 01:26:01,830
was the Spanish whore
who waged war on France

1127
01:26:05,360 --> 01:26:07,110
Au revoir monsieur

1128
01:26:23,440 --> 01:26:25,590
I have a message for General Chaumier.

1129
01:26:31,520 --> 01:26:33,350
Tell General Chaumier

1130
01:26:33,440 --> 01:26:35,510
we will fight him to the death.

1131
01:26:40,440 --> 01:26:42,430
Major Sharpe is not well.

1132
01:26:43,520 --> 01:26:45,470
We outnumber you ten to one.

1133
01:26:46,840 --> 01:26:48,790
There will be no terms

1134
01:26:48,880 --> 01:26:51,470
if you do not surrender within the hour.

1135
01:27:07,200 --> 01:27:09,030
To the death.

1136
01:27:11,240 --> 01:27:13,190
I'm in charge here, Major Sharpe.

1137
01:27:13,280 --> 01:27:15,350
We shall discuss terms immediately.

1138
01:27:25,680 --> 01:27:27,630
Your wife was a whore, sir.

1139
01:27:27,720 --> 01:27:29,190
I know, for I was once

1140
01:27:29,280 --> 01:27:31,230
her lover.

1141
01:27:31,320 --> 01:27:34,230
Let that get out
and you'll be the laughing stock of Lisbon...

1142
01:27:34,320 --> 01:27:36,270
and then of London.

1143
01:27:36,360 --> 01:27:38,710
Leave now and, on my honour,

1144
01:27:38,800 --> 01:27:40,550
no word of it will pass my lips.

1145
01:27:41,600 --> 01:27:42,550
But...

1146
01:27:43,640 --> 01:27:45,750
But I do love her, you know.

1147
01:27:52,040 --> 01:27:53,990
You're a damned liar.

1148
01:28:06,280 --> 01:28:08,230
To the death.

1149
01:28:12,520 --> 01:28:14,070
Colonel Dubreton...

1150
01:28:15,160 --> 01:28:17,390
Since Major Sharpe is so determined

1151
01:28:17,480 --> 01:28:21,020
we will not demean ourselves
by begging for your wife

1152
01:28:27,680 --> 01:28:29,630
Madame.

1153
01:28:46,680 --> 01:28:48,630
Merci, monsieur.

1154
01:28:56,360 --> 01:28:58,550
Tell General Chaumier

1155
01:28:58,640 --> 01:29:01,350
I have horse, foot and artillery.

1156
01:29:01,440 --> 01:29:03,030
Tell him what Voltaire said.

1157
01:29:11,880 --> 01:29:13,910
You told me you didn't speak French.

1158
01:29:14,000 --> 01:29:15,950
I lied.

1159
01:29:16,040 --> 01:29:17,990
My wife taught me.

1160
01:29:19,680 --> 01:29:21,630
She taught me many things.

1161
01:29:23,760 --> 01:29:25,710
Above all, how to say goodbye.

1162
01:29:42,600 --> 01:29:44,550
Someday...

1163
01:29:45,600 --> 01:29:47,750
I'll say goodbye to you.

1164
01:29:49,320 --> 01:29:51,270
Certainly.

1165
01:30:08,760 --> 01:30:12,710
You have foot, Sharpe, 100 men.
But where's your horse and artillery?

1166
01:30:56,800 --> 01:30:57,750
Rifles,

1167
01:30:58,840 --> 01:31:00,790
make ready

1168
01:31:05,200 --> 01:31:07,150
Fire!

1169
01:31:26,400 --> 01:31:29,070
Advance arms!

1170
01:31:45,880 --> 01:31:48,830
Rifles! Left face!

1171
01:31:49,880 --> 01:31:51,910
The English major reads Voltaire, madame?

1172
01:31:52,000 --> 01:31:54,150
Yes. He's very clever.

1173
01:31:55,880 --> 01:31:58,710
See how he buries his wife on the hills, Ducos?

1174
01:31:58,800 --> 01:32:02,710
He's telling us he'll be buried beside her
rather than give up the position.

1175
01:32:02,800 --> 01:32:04,750
He is bluffing.

1176
01:32:04,840 --> 01:32:07,350
He has no more than 100 men, General.

1177
01:32:07,440 --> 01:32:10,830
Beg your pardon, General,
but he has horse, foot and artillery.

1178
01:32:10,920 --> 01:32:12,870
He said so. Didn't he, dear?

1179
01:32:13,920 --> 01:32:15,950
He said so, certainly.

1180
01:32:16,040 --> 01:32:17,990
He lied.

1181
01:32:18,080 --> 01:32:21,230
I saw no cavalry or artillery. He is bluffing.

1182
01:32:21,320 --> 01:32:23,270
And so are we, Ducos.

1183
01:32:23,360 --> 01:32:25,870
This is merely a reconnaissance force.

1184
01:32:27,080 --> 01:32:28,910
I have infantry but no cavalry

1185
01:32:29,120 --> 01:32:31,070
or artillery.

1186
01:32:31,160 --> 01:32:34,550
My orders tell me I must retire
if I meet serious resistance.

1187
01:32:34,640 --> 01:32:36,590
My orders from Paris

1188
01:32:36,680 --> 01:32:39,990
are to press the British before the new year.

1189
01:32:40,080 --> 01:32:42,150
I say attack now sir

1190
01:32:43,240 --> 01:32:45,190
Major Ducos,

1191
01:32:45,280 --> 01:32:48,350
I am willing to attack on your assurance

1192
01:32:48,440 --> 01:32:51,190
the English have neither cavalry on artillery

1193
01:32:53,280 --> 01:32:55,310
But I want it in writing.

1194
01:32:57,520 --> 01:32:59,470
Of course, General.

1195
01:33:07,080 --> 01:33:09,030
I take full responsibility.

1196
01:33:11,760 --> 01:33:13,470
And, of course,

1197
01:33:13,560 --> 01:33:16,070
I also take credit for its success.

1198
01:33:35,880 --> 01:33:37,270
Vive I'Empereur!

1199
01:33:38,800 --> 01:33:41,950
Vive I'Empereur! Vive I'Empereur!

1200
01:33:48,240 --> 01:33:49,750
Front rank...

1201
01:33:49,840 --> 01:33:52,400
kneel!

1202
01:33:57,480 --> 01:33:59,430
When we advance in line,

1203
01:33:59,520 --> 01:34:01,670
each pea is apart.

1204
01:34:01,760 --> 01:34:04,390
And it is very hard to pick up one pea with a fork.

1205
01:34:04,480 --> 01:34:06,710
But to eat the peas,

1206
01:34:06,800 --> 01:34:09,870
we move them together, like so.

1207
01:34:09,960 --> 01:34:12,230
And then

1208
01:34:14,080 --> 01:34:16,110
...we pick them all up.

1209
01:34:20,840 --> 01:34:24,510
And how would Major Sharpe go about
moving all your peas together?

1210
01:34:24,600 --> 01:34:26,550
Cavalry.

1211
01:34:26,640 --> 01:34:28,590
But Ducos says he has no cavalry.

1212
01:34:28,680 --> 01:34:31,830
Maybe you have misunderstood, my dear lady.

1213
01:34:34,440 --> 01:34:36,350
Cavalry!

1214
01:34:41,560 --> 01:34:43,590
Mon Dieu!

1215
01:34:43,680 --> 01:34:45,150
Cavalerie!

1216
01:35:06,560 --> 01:35:07,910
Fire!

1217
01:35:11,520 --> 01:35:12,470
Reload!

1218
01:35:35,600 --> 01:35:36,870
Mr Gilliand.

1219
01:35:37,960 --> 01:35:39,910
Rocket Artillery,

1220
01:35:40,000 --> 01:35:42,270
prepare for bombardment.

1221
01:35:42,360 --> 01:35:44,510
Fire!

1222
01:35:44,600 --> 01:35:45,950
Fuses.

1223
01:36:49,960 --> 01:36:52,230
Good shooting, Sweet William.

1224
01:36:55,440 --> 01:36:57,390
Well done, Mr Gilliand.

1225
01:36:58,760 --> 01:37:01,190
I'll be damned
if we don't reach the moon someday,

1226
01:37:01,280 --> 01:37:03,230
with one of your blasted rockets.

1227
01:37:03,320 --> 01:37:05,270
Oh. Sir.

1228
01:37:09,120 --> 01:37:10,950
Captain.

1229
01:37:11,040 --> 01:37:13,030
Well done, sir.

1230
01:38:14,800 --> 01:38:16,750
Can't kill me

1231
01:38:17,920 --> 01:38:21,110
You... can't kill me.

1232
01:38:23,360 --> 01:38:25,310
You can't...

1233
01:39:27,680 --> 01:39:29,590
Ma

1234
01:39:49,800 --> 01:39:52,910
Though I may travel far from Spain

1235
01:39:53,480 --> 01:39:56,670
Part of me shall still remain

1236
01:39:57,280 --> 01:40:00,390
For you are with me night and day

1237
01:40:00,720 --> 01:40:04,470
And over the hills and far away

1238
01:40:05,160 --> 01:40:08,350
O'er the hills and o'er the main

1239
01:40:09,200 --> 01:40:13,230
Through Flanders, Portugal and Spain

1240
01:40:13,720 --> 01:40:17,590
King George commands and we obey

1241
01:40:17,680 --> 01:40:22,620
Over the hills and far away

