1
00:01:07,560 --> 00:01:10,070
Sauvez la France!

2
00:01:13,160 --> 00:01:15,110
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!

3
00:01:15,200 --> 00:01:16,870
Vive l'Empereur!

4
00:01:16,960 --> 00:01:20,030
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!

5
00:01:20,120 --> 00:01:22,070
Vive l'Empereur.

6
00:01:24,720 --> 00:01:26,670
Vive l'Empereur!

7
00:01:56,520 --> 00:01:57,500
Glaivet.

8
00:02:02,720 --> 00:02:04,670
What's he done now?

9
00:02:04,760 --> 00:02:06,470
Nothing.

10
00:02:06,560 --> 00:02:08,190
Perhaps nothing.

11
00:02:13,960 --> 00:02:15,870
What?

12
00:02:16,920 --> 00:02:18,870
All the servants have gone.

13
00:02:18,960 --> 00:02:20,910
Glaivet's gone.

14
00:02:21,960 --> 00:02:24,030
Silly old bugger. Should know better.

15
00:02:24,120 --> 00:02:26,070
He was in Napoleon's Old Guard.

16
00:02:26,160 --> 00:02:28,110
And some of the young men, too.

17
00:02:29,160 --> 00:02:31,110
I knew he was going to flap.

18
00:02:31,200 --> 00:02:33,150
I know those mustachios.

19
00:02:34,200 --> 00:02:36,150
I've seen 'em, shot 'em.

20
00:02:36,240 --> 00:02:38,510
Coming at me, bayonets twirling.

21
00:02:39,560 --> 00:02:41,750
Teeth bared like mad horses, making faces.

22
00:02:41,840 --> 00:02:43,510
At me!

23
00:02:44,560 --> 00:02:46,110
Loyal to you, though.

24
00:02:46,200 --> 00:02:48,790
Or I'd have given him the boot long since.

25
00:02:48,880 --> 00:02:50,830
He's more loyal to his emperor.

26
00:02:50,920 --> 00:02:53,270
He's not his emperor.

27
00:02:53,360 --> 00:02:55,310
We stopped that, sent him packing.

28
00:02:56,400 --> 00:02:58,350
We'll stop him now, as well.

29
00:02:59,400 --> 00:03:01,350
Don't know when he's beat, Boney.

30
00:03:01,440 --> 00:03:04,070
We'll put him down deep this time.

31
00:03:06,920 --> 00:03:09,510
You swore you would never march again.

32
00:03:11,480 --> 00:03:13,430
I know.

33
00:03:13,520 --> 00:03:15,710
- Well?
- I did.

34
00:03:15,800 --> 00:03:17,750
I shall not fight.

35
00:03:19,000 --> 00:03:20,390
Please!

36
00:03:20,480 --> 00:03:22,430
Yes.

37
00:03:22,520 --> 00:03:25,630
I've had a bellyful of fighting. Too much.

38
00:03:25,720 --> 00:03:27,270
But...

39
00:03:28,840 --> 00:03:30,790
I've never before...

40
00:03:30,880 --> 00:03:33,990
not in all those years in Spain,
come up against Napoleon.

41
00:03:34,080 --> 00:03:36,030
His very self.

42
00:03:36,120 --> 00:03:38,070
None of us did. Not even Wellington.

43
00:03:40,720 --> 00:03:43,710
And what should I do if I left Wellington
to fight without me? Eh?

44
00:03:46,240 --> 00:03:48,390
I could never look him in the eye again.

45
00:03:48,480 --> 00:03:50,430
Not that I ever did.

46
00:03:54,760 --> 00:03:56,910
I must go. Lucille.

47
00:03:57,000 --> 00:03:59,190
This last time.

48
00:03:59,280 --> 00:04:01,630
For fear it might end without me.

49
00:04:05,000 --> 00:04:06,950
It's my work.

50
00:04:08,000 --> 00:04:09,590
It's what I do.

51
00:04:11,200 --> 00:04:13,150
I'm good at it.

52
00:04:13,240 --> 00:04:15,310
Was

53
00:04:15,400 --> 00:04:16,950
I shall come.

54
00:04:17,040 --> 00:04:18,990
I cannot lose you.

55
00:04:19,080 --> 00:04:20,470
What, you?

56
00:04:22,440 --> 00:04:24,390
To spy for Boney?

57
00:04:28,040 --> 00:04:29,990
Perhaps.

58
00:04:30,080 --> 00:04:32,030
No. Don't.

59
00:04:32,120 --> 00:04:33,750
They'll hang you.

60
00:04:33,840 --> 00:04:35,470
And I couldn't have that.

61
00:04:37,920 --> 00:04:39,870
I couldn't bear to lose you.

62
00:04:41,000 --> 00:04:43,910
Lucille, it is you now for ever.

63
00:04:45,240 --> 00:04:48,270
I am suited in love and life,
I do declare it.

64
00:04:48,360 --> 00:04:50,310
- Oh, but I...
- No, no.

65
00:05:06,160 --> 00:05:07,630
Aye.

66
00:05:08,720 --> 00:05:10,870
I'll come back. I shall.

67
00:05:12,800 --> 00:05:14,750
I'll not be killed.

68
00:05:15,800 --> 00:05:17,750
They've tried.

69
00:05:43,560 --> 00:05:44,910
Get on!

70
00:05:45,000 --> 00:05:47,510
Old Wellington they scratched his bum

71
00:05:47,600 --> 00:05:51,380
They says, Boney lad, thee's had thee fun

72
00:05:51,480 --> 00:05:55,150
My riflemen will win the day

73
00:05:55,240 --> 00:05:59,310
Over the hills and far away

74
00:05:59,400 --> 00:06:01,910
O'er the hills and o'er the main

75
00:06:02,000 --> 00:06:05,110
Through Flanders. Portugal and Spain

76
00:06:06,160 --> 00:06:09,910
King George commands and we obey

77
00:06:10,000 --> 00:06:12,950
Over the hills and far away...

78
00:06:21,440 --> 00:06:23,390
My Lord. Lady Frances...

79
00:06:26,600 --> 00:06:28,950
Good afternoon, my lord.

80
00:06:32,280 --> 00:06:34,230
Howzat!

81
00:06:34,320 --> 00:06:36,270
Good ball. John.

82
00:06:38,600 --> 00:06:40,550
- Very handy.
- Good ball. John.

83
00:06:40,640 --> 00:06:42,590
- Thank you.
- Well done, John!

84
00:06:42,680 --> 00:06:45,270
What is he doing?

85
00:06:46,520 --> 00:06:47,870
She's a commoner.

86
00:06:47,960 --> 00:06:49,470
Hm!

87
00:06:49,560 --> 00:06:52,190
The hat says it all.

88
00:06:56,640 --> 00:06:58,590
He hooks splendid.

89
00:07:00,280 --> 00:07:02,430
Guard. Your Royal Highness?

90
00:07:08,120 --> 00:07:10,070
It is not a game we Dutch play.

91
00:07:10,160 --> 00:07:13,990
Which is why I gave you young men
for your staff, all good cricketers.

92
00:07:14,080 --> 00:07:15,950
You've Tom Doggett the other end.

93
00:07:16,040 --> 00:07:18,030
I gave you him

94
00:07:18,120 --> 00:07:19,430
and I gave you Sharpe.

95
00:07:19,520 --> 00:07:21,820
Where is Sharpe? Duty?

96
00:07:21,920 --> 00:07:23,630
Sharpe bowls fiendish.

97
00:07:23,720 --> 00:07:27,470
You must lean, all of you. You and the Belgians.
Do you good, serve you well.

98
00:07:27,560 --> 00:07:29,190
We are determined we shall, sir.

99
00:07:29,280 --> 00:07:31,990
You must warn them
they've been picked for our team now.

100
00:07:32,080 --> 00:07:34,230
They'll not fight for Bonaparte again, sir.

101
00:07:40,880 --> 00:07:43,510
Howzat!

102
00:07:43,600 --> 00:07:45,750
Your Royal Highness...

103
00:07:46,840 --> 00:07:48,950
The Prince of Orange...

104
00:07:49,040 --> 00:07:52,110
They wanted to give him command over me.

105
00:07:52,200 --> 00:07:54,150
Better counsel prevailed.

106
00:07:56,840 --> 00:07:59,790
You were beat only by a whisker,
Your Royal Highness.

107
00:08:05,960 --> 00:08:08,150
But surely. Baron. Like you.

108
00:08:08,240 --> 00:08:10,190
The Prince played cricket at Eton?

109
00:08:12,000 --> 00:08:14,030
His Highness has played everything,

110
00:08:14,120 --> 00:08:16,070
but leant...

111
00:08:16,160 --> 00:08:18,110
very little...

112
00:08:18,200 --> 00:08:19,950
anywhere.

113
00:08:20,040 --> 00:08:22,190
Though I've done my best.

114
00:08:22,280 --> 00:08:24,230
Eton and Oxford flowed over him,

115
00:08:24,320 --> 00:08:26,880
without so much as ruffle his hair.

116
00:08:28,920 --> 00:08:31,350
Berlin... quite entertained him.

117
00:08:31,440 --> 00:08:33,710
Excuse me, Your Grace.

118
00:08:36,200 --> 00:08:38,150
Good show. Good show.

119
00:08:39,200 --> 00:08:41,070
Well bowled, young Rossendale.

120
00:08:43,400 --> 00:08:45,390
And Frances in her condition.

121
00:08:45,480 --> 00:08:47,470
- And what is her condition. Aunt?
- What?

122
00:08:47,560 --> 00:08:48,870
Her condition?

123
00:08:48,960 --> 00:08:51,230
No business of yours, Johnny.

124
00:08:51,320 --> 00:08:53,270
And you are beyond the pale.

125
00:08:53,360 --> 00:08:55,950
I shall not receive your... your...

126
00:08:56,040 --> 00:08:58,710
You can count on it, you may not present her.

127
00:08:58,800 --> 00:09:00,750
Go away, young woman!

128
00:09:00,840 --> 00:09:02,790
Oh.

129
00:09:03,920 --> 00:09:05,870
I say. Isn't that Sharpe's wife?

130
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
She's quite charming, you know.

131
00:09:10,040 --> 00:09:11,510
I know

132
00:09:12,560 --> 00:09:14,910
Might we not have invitations to the ball?

133
00:09:15,000 --> 00:09:16,390
It's the event of Brussels.

134
00:09:16,480 --> 00:09:18,940
She is another man's wife.

135
00:09:19,040 --> 00:09:20,430
Come to that, so's Lady Frances,

136
00:09:20,520 --> 00:09:23,830
who wanders off so happily into the trees
with our esteemed commander.

137
00:09:23,920 --> 00:09:26,430
Yes, however her husband is not here to see it.

138
00:09:27,720 --> 00:09:31,310
I'm sure you're very brave,
but aren't you just a little apprehensive?

139
00:09:31,400 --> 00:09:33,960
- Of what?
- Of her husband.

140
00:09:34,040 --> 00:09:36,190
Ah.

141
00:09:36,280 --> 00:09:37,630
Would be

142
00:09:37,720 --> 00:09:39,310
were he here.

143
00:09:39,400 --> 00:09:41,430
But he ain't. I looked at the list.

144
00:09:41,520 --> 00:09:44,710
Did you think of glancing
at the Prince of Orange's list?

145
00:09:44,800 --> 00:09:48,830
Silly Billy's list don't apply to Sharpe.
Half-pay captain.

146
00:09:48,920 --> 00:09:51,670
Your half-pay captain got his lift to colonel

147
00:09:51,760 --> 00:09:54,030
by making up the numbers on Orange's staff.

148
00:09:54,120 --> 00:09:56,070
Colonel?!

149
00:09:58,920 --> 00:10:00,670
Oh, God.

150
00:10:01,720 --> 00:10:04,280
It's not just his wife, do you see?

151
00:10:05,600 --> 00:10:07,550
Other considerations.

152
00:10:08,840 --> 00:10:12,460
Such as I took quite a lot of his money
as well as her.

153
00:10:12,560 --> 00:10:16,310
Which will encourage him to seek me out,
I don't doubt at all.

154
00:10:18,720 --> 00:10:20,670
Servant, Aunt.

155
00:10:20,760 --> 00:10:21,740
Good Lord!

156
00:10:22,800 --> 00:10:24,750
Jane!

157
00:10:26,640 --> 00:10:28,590
You.

158
00:10:30,320 --> 00:10:32,670
Take this invitation to Lord Rossendale.

159
00:10:34,120 --> 00:10:35,430
Hm!

160
00:11:28,720 --> 00:11:30,150
Argh!

161
00:11:31,680 --> 00:11:34,190
Arrêtez!

162
00:11:42,200 --> 00:11:44,230
- Squadron, halt!
- Captain.

163
00:11:44,320 --> 00:11:46,750
Send a good man and give this to Wellington.

164
00:11:46,840 --> 00:11:48,870
I do believe Boney has humbugged him.

165
00:11:48,960 --> 00:11:50,990
I shall go back, see more. Come on!

166
00:12:00,280 --> 00:12:02,230
Prepare to attack!

167
00:12:03,280 --> 00:12:05,230
Charge!

168
00:12:29,880 --> 00:12:31,230
What will you do?

169
00:12:31,320 --> 00:12:32,830
If we...

170
00:12:33,880 --> 00:12:36,630
- You are not received...
- Not the damn ball.

171
00:12:36,720 --> 00:12:39,430
What will you do when you meet Richard? Run?

172
00:12:40,520 --> 00:12:42,310
Do you wish me dead?

173
00:12:42,400 --> 00:12:43,710
No.

174
00:12:43,800 --> 00:12:45,510
I wish my husband dead.

175
00:12:49,920 --> 00:12:51,910
You have not faced battle before.

176
00:12:52,000 --> 00:12:54,460
- What do you know of it?
- A great deal.

177
00:12:55,760 --> 00:12:57,910
Richard rarely talked of it, but...

178
00:12:59,880 --> 00:13:02,030
...I have thought the field of battle to be very...

179
00:13:03,080 --> 00:13:04,670
noisy

180
00:13:04,760 --> 00:13:06,710
very confusing.

181
00:13:08,840 --> 00:13:10,790
And very deadly.

182
00:13:11,880 --> 00:13:13,830
The thought occurs that...

183
00:13:13,920 --> 00:13:18,860
one is in as much danger
from one's own side as from the enemy.

184
00:13:20,240 --> 00:13:23,070
And nobody ever really knows
what might be happening.

185
00:13:24,960 --> 00:13:26,910
For the black fog of the powder...

186
00:13:28,360 --> 00:13:32,140
and the intensity and speed of the onslaught...

187
00:13:32,240 --> 00:13:33,670
often...

188
00:13:33,760 --> 00:13:35,630
Oh, you are a witch.

189
00:13:36,680 --> 00:13:38,710
You do bewitch.

190
00:13:38,800 --> 00:13:40,950
Yes, you are.

191
00:13:41,040 --> 00:13:42,150
Find him.

192
00:13:43,200 --> 00:13:45,150
Shoot him.

193
00:13:45,240 --> 00:13:47,190
Cut him down from behind.

194
00:13:49,560 --> 00:13:51,860
Kill him on that gory field

195
00:13:51,960 --> 00:13:54,790
where one body more or less matters little.

196
00:13:55,880 --> 00:13:57,510
With gun,

197
00:13:57,600 --> 00:13:59,030
sword...

198
00:14:00,080 --> 00:14:03,510
With the hooves of your great charger

199
00:14:03,600 --> 00:14:07,380
which you ride so... magnificently.

200
00:14:09,240 --> 00:14:11,390
I ache...

201
00:14:11,480 --> 00:14:13,390
to be it.

202
00:14:16,400 --> 00:14:18,350
Do it.

203
00:14:22,280 --> 00:14:24,230
The French may do it for you.

204
00:14:25,600 --> 00:14:27,150
Us.

205
00:14:28,200 --> 00:14:32,070
Richard's given them every chance
for years. They can't be relied on.

206
00:14:34,520 --> 00:14:36,270
If you haven't the stomach,

207
00:14:36,360 --> 00:14:38,990
there are those who'll do it for pay
here in Brussels.

208
00:14:39,080 --> 00:14:41,430
I still have some...

209
00:14:42,560 --> 00:14:44,510
some...

210
00:14:47,840 --> 00:14:49,790
I shall do it myself.

211
00:14:55,480 --> 00:14:57,670
Your invitation to the ball. My Lord.

212
00:15:14,520 --> 00:15:16,190
If Sharpe is to be killed...

213
00:15:16,280 --> 00:15:18,150
Yes.

214
00:15:19,200 --> 00:15:21,150
He is to be killed, John.

215
00:15:27,320 --> 00:15:29,270
Yes.

216
00:15:31,320 --> 00:15:33,270
I shall find opportunity in battle.

217
00:15:36,200 --> 00:15:38,150
Find him and...

218
00:15:39,760 --> 00:15:41,710
...do it.

219
00:15:41,800 --> 00:15:43,550
Thank you.

220
00:15:45,640 --> 00:15:47,790
Then I'll be free to become...

221
00:15:47,880 --> 00:15:50,150
Lady Rossendale.

222
00:15:51,240 --> 00:15:52,590
Ah.

223
00:15:54,040 --> 00:15:55,430
Ah, what?

224
00:15:56,520 --> 00:15:58,470
Mother... You see...

225
00:15:59,560 --> 00:16:00,950
Yes.

226
00:16:01,040 --> 00:16:03,470
Bugger your mother.

227
00:16:18,120 --> 00:16:20,680
I wouldn't tell you a word of a lie now,
Mr Doggett, sir,

228
00:16:20,760 --> 00:16:23,910
but I have never ever seen a horse
of better action.

229
00:16:24,000 --> 00:16:25,950
And very few of finer frame.

230
00:16:28,880 --> 00:16:30,830
Shall we say er...

231
00:16:30,920 --> 00:16:33,670
five guineas earnest money
and bind the bargain?

232
00:16:33,760 --> 00:16:35,590
Four.

233
00:16:50,480 --> 00:16:52,710
- Constant de Rebecque.
- Colonel Sharpe.

234
00:16:54,840 --> 00:16:57,470
Boney sends men up the road to Brussels.

235
00:16:57,560 --> 00:17:00,430
They cross the river at Charleroi...

236
00:17:00,520 --> 00:17:02,870
and Quatre Bras is here.

237
00:17:02,960 --> 00:17:04,630
Lots of men.

238
00:17:04,720 --> 00:17:06,910
I went back to make sure.

239
00:17:07,000 --> 00:17:08,950
Horse, guns, foot.

240
00:17:09,040 --> 00:17:10,750
Is it a feint?

241
00:17:10,840 --> 00:17:13,550
While they attack by Mons.

242
00:17:14,840 --> 00:17:17,400
Wellington swears they will,
cut him off from the sea.

243
00:17:17,480 --> 00:17:19,430
Quatre Bras. That's where.

244
00:17:19,520 --> 00:17:21,470
It's a crossroads.

245
00:17:21,560 --> 00:17:23,510
This is the road to Brussels.

246
00:17:23,600 --> 00:17:27,220
This is the road the Prussians
must use to get to us, we to them.

247
00:17:27,320 --> 00:17:28,790
If Boney gets across it,

248
00:17:28,880 --> 00:17:30,830
we're both stopped

249
00:17:30,920 --> 00:17:32,870
from helping each other.

250
00:17:32,960 --> 00:17:36,390
I'm led believe we can't beat Boney
without the Prussians.

251
00:17:36,480 --> 00:17:38,430
Can we?

252
00:17:38,520 --> 00:17:40,350
No.

253
00:17:41,400 --> 00:17:43,110
It could still be a feint.

254
00:17:43,200 --> 00:17:45,310
No. Too many committed.

255
00:17:46,360 --> 00:17:48,790
I sent back report, posthaste Wellington.

256
00:17:48,880 --> 00:17:50,830
Lots of bayonets and guns coming up.

257
00:17:50,920 --> 00:17:53,150
The way the Frogs do it when they mean it.

258
00:17:55,080 --> 00:17:57,030
Where does Orange bounce?

259
00:17:59,280 --> 00:18:01,230
With the whore.

260
00:18:02,320 --> 00:18:04,270
He found himself an English one.

261
00:18:04,360 --> 00:18:05,910
Ha!

262
00:18:09,600 --> 00:18:11,350
Daniel!

263
00:18:11,440 --> 00:18:14,270
Thought you said
you were getting too old for this.

264
00:18:14,360 --> 00:18:16,990
Harris, still recite bloody poetry and stuff?

265
00:18:20,400 --> 00:18:22,350
His boots.

266
00:18:26,360 --> 00:18:27,910
Oh!

267
00:18:39,720 --> 00:18:41,630
Is this wisdom?

268
00:18:41,720 --> 00:18:43,710
Today I tussled at the popping crease.

269
00:18:44,760 --> 00:18:47,830
Tonight I gallop
at the Duchess of Richmond's ball.

270
00:18:47,920 --> 00:18:49,310
And soon...

271
00:18:49,400 --> 00:18:52,510
Soon. I must wade into the blood of battle.

272
00:18:55,880 --> 00:18:57,830
Mmm!

273
00:19:00,000 --> 00:19:01,950
Get out, whore.

274
00:19:05,480 --> 00:19:07,750
And keep me my strength...

275
00:19:07,840 --> 00:19:10,110
for my seat and my sword.

276
00:19:10,200 --> 00:19:13,190
I'll get you listed as sergeants
in some double Dutchery.

277
00:19:14,240 --> 00:19:16,270
I'm a bloody light dragoon or summat!

278
00:19:16,360 --> 00:19:19,230
Never seen head nor tail of them.
Flapped, I suspect.

279
00:19:19,320 --> 00:19:21,270
Gone back to Boney.

280
00:19:23,360 --> 00:19:25,310
Oh, bloody hell.

281
00:19:33,160 --> 00:19:35,110
Bloody hell, Patrick!

282
00:19:37,240 --> 00:19:38,790
Not you!

283
00:19:38,880 --> 00:19:40,830
It is. It is.

284
00:19:42,080 --> 00:19:43,830
Damn me, you came.

285
00:19:44,920 --> 00:19:46,550
- You came!
- I did.

286
00:19:46,640 --> 00:19:48,270
I did come, I did.

287
00:19:49,320 --> 00:19:50,910
Sit down. Sit down, Pat.

288
00:19:52,000 --> 00:19:54,790
Have some wine.
Daniel, make room for Sergeant Major Harper.

289
00:19:55,840 --> 00:19:57,590
Mr Harper.

290
00:19:57,680 --> 00:19:59,830
Mr Patrick Harper.

291
00:19:59,920 --> 00:20:01,590
Horse trader to the gentry,

292
00:20:01,680 --> 00:20:03,150
gentlemen.

293
00:20:03,240 --> 00:20:05,030
Ooh!

294
00:20:05,120 --> 00:20:06,750
What, you've not enlisted?

295
00:20:06,840 --> 00:20:08,790
I have not.

296
00:20:08,880 --> 00:20:12,030
The King has had more than
his shilling's worth from me, so he has.

297
00:20:12,120 --> 00:20:14,070
That's right, Pat. Bloody great!

298
00:20:15,960 --> 00:20:17,910
Cheers.

299
00:20:19,480 --> 00:20:21,430
What do you want?

300
00:20:21,520 --> 00:20:23,870
Well, paying would be a nice thing.

301
00:20:23,960 --> 00:20:25,910
Don't ask me for money.

302
00:20:26,000 --> 00:20:27,870
How much do you get paid?

303
00:20:27,960 --> 00:20:30,910
Me? One pound, three shillings
and ten pence a day.

304
00:20:32,880 --> 00:20:34,830
What are you, a general?

305
00:20:34,920 --> 00:20:36,950
Lieutenant Colonel.

306
00:20:37,040 --> 00:20:39,390
Strewth, live well on that, you could.

307
00:20:39,480 --> 00:20:41,430
- Well, I could.
- I do.

308
00:20:41,520 --> 00:20:44,080
More money than I've ever been paid in my life.

309
00:20:45,120 --> 00:20:47,950
Sad, innit? And now you'll most likely get killed.

310
00:20:49,000 --> 00:20:50,830
- Not me.
- Yeah, you will.

311
00:20:50,920 --> 00:20:52,870
No, I won't.

312
00:20:52,960 --> 00:20:54,910
Yeah, you will.

313
00:20:55,000 --> 00:20:56,710
And all that money gone to waste.

314
00:20:57,760 --> 00:20:59,710
Shilling?

315
00:21:00,760 --> 00:21:03,510
I haven't got time. I've got to go off and get killed.

316
00:21:05,840 --> 00:21:07,750
You want some butter, cheese?

317
00:21:12,640 --> 00:21:15,550
You got a wife?
I know you've got a woman in Brussels.

318
00:21:16,600 --> 00:21:18,390
How do you know that?

319
00:21:18,480 --> 00:21:20,430
Everybody knows.

320
00:21:20,520 --> 00:21:22,270
Do they?

321
00:21:22,360 --> 00:21:24,350
They should mind their own bloody business.

322
00:21:27,120 --> 00:21:29,550
- I've got a wife.
- What does she think of your woman?

323
00:21:30,640 --> 00:21:32,670
She's got another man in England.

324
00:21:32,760 --> 00:21:35,390
- That all right, then?
- No, it's not all right!

325
00:21:35,480 --> 00:21:38,230
They stole my money. The pair of 'em.

326
00:21:38,320 --> 00:21:39,670
You'd kill him, wouldn't you?

327
00:21:40,760 --> 00:21:42,070
Yep.

328
00:21:45,040 --> 00:21:47,390
Muskets, line troops.

329
00:21:47,480 --> 00:21:49,910
It's volley fire. They've bumped you.

330
00:21:55,160 --> 00:21:57,030
I heard it. Musket fire.

331
00:21:57,120 --> 00:21:59,150
I shall tell Wellington at once.

332
00:22:00,320 --> 00:22:02,270
Be as well somebody did.

333
00:22:07,360 --> 00:22:09,710
Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe?

334
00:22:09,800 --> 00:22:11,750
At the tailor's, sir.

335
00:22:11,840 --> 00:22:14,590
You're on my... staff, Sharpe.

336
00:22:14,680 --> 00:22:17,060
I- I-I'm proud of you.

337
00:22:17,160 --> 00:22:19,950
Everybody's most impressed that I catched you,

338
00:22:20,040 --> 00:22:23,310
so you can't possibly go to a ball
dressed like that.

339
00:22:23,400 --> 00:22:27,070
It ain't the dress of any regiment
in the Netherlands order of battle.

340
00:22:27,160 --> 00:22:29,110
And...

341
00:22:29,200 --> 00:22:31,150
that's the sword of a butcher.

342
00:22:31,240 --> 00:22:33,620
Right, now, who are these two scoundrels?

343
00:22:33,720 --> 00:22:37,590
Two of my sergeants. Sir.
If you let them draw rations and pay.

344
00:22:37,680 --> 00:22:39,630
Yes, yes. If you want them.

345
00:22:40,760 --> 00:22:43,710
Rebecque... put 'em on strength.

346
00:22:45,120 --> 00:22:47,070
Doggett.

347
00:22:54,280 --> 00:22:55,830
He's not going?

348
00:22:56,880 --> 00:22:59,710
The Duchess of Richmond's ball.

349
00:23:01,680 --> 00:23:04,060
It hasn't been abandoned.

350
00:23:08,080 --> 00:23:10,030
You were invited, were you not?

351
00:23:12,440 --> 00:23:14,390
Are you going?

352
00:23:14,480 --> 00:23:16,430
No.

353
00:23:18,040 --> 00:23:20,310
But every other officer of note is, and...

354
00:23:21,360 --> 00:23:23,310
...I don't blame them.

355
00:23:25,280 --> 00:23:27,910
For most of them it'll be their last.

356
00:23:30,960 --> 00:23:32,910
Get some clean linen, Sharpe.

357
00:23:34,360 --> 00:23:36,590
Take loan of some epaulettes, at least,

358
00:23:36,680 --> 00:23:38,630
and lead out your affianced.

359
00:23:40,560 --> 00:23:43,270
Show her off, Madame de Seleglise.

360
00:23:45,120 --> 00:23:47,030
His Royal Highness

361
00:23:47,120 --> 00:23:49,030
wants to show you off.

362
00:23:50,480 --> 00:23:52,510
A real swashing soldier.

363
00:23:54,480 --> 00:23:56,430
And you're his.

364
00:23:56,520 --> 00:23:58,790
Be off to the ball, sir.

365
00:23:58,880 --> 00:24:00,390
Bugger balls!

366
00:24:00,480 --> 00:24:02,310
If he won't do his job, I will.

367
00:24:03,360 --> 00:24:05,030
Harris, Daniel.

368
00:24:05,120 --> 00:24:06,790
Let's stop them, the French.

369
00:24:06,880 --> 00:24:09,340
They're still not sure what they face.

370
00:24:14,600 --> 00:24:16,550
Patrick...

371
00:24:23,040 --> 00:24:25,190
Will you put Lucille on a barge to Antwerp?

372
00:24:25,280 --> 00:24:28,030
And from there to England,
should we lose this fight.

373
00:24:28,120 --> 00:24:30,110
I will. You can count on it.

374
00:24:32,120 --> 00:24:34,070
God bless you came.

375
00:24:34,160 --> 00:24:36,110
God bless you. Pat.

376
00:25:12,760 --> 00:25:14,710
Running like a young 'un, Daniel.

377
00:25:14,800 --> 00:25:16,750
Aye, it's the tug of it.

378
00:25:16,840 --> 00:25:18,790
They tug, we jerk.

379
00:25:18,880 --> 00:25:22,150
Make sure you jerk like a battalion
of young 'uns, both of you.

380
00:25:23,400 --> 00:25:25,830
Déployoez-vous

381
00:25:28,600 --> 00:25:30,470
Nom de Dieu, les Anglais!

382
00:25:30,560 --> 00:25:33,120
- Close to centre.
- Give it to the buggers!

383
00:25:39,080 --> 00:25:40,830
This way!

384
00:25:40,920 --> 00:25:42,190
Company to me!

385
00:25:44,840 --> 00:25:45,790
Over here!

386
00:25:53,640 --> 00:25:55,590
Come on, you buggers. Come on!

387
00:25:55,680 --> 00:25:57,630
Come on!

388
00:26:01,400 --> 00:26:02,540
Dan!

389
00:26:08,320 --> 00:26:10,310
Argh.

390
00:26:24,200 --> 00:26:26,150
Hold your fire. Hold your fire.

391
00:26:29,800 --> 00:26:33,390
Just skirmishers. No guns or cavalry yet,
but they're coming. There!

392
00:26:37,120 --> 00:26:38,670
Will they fight, your boys?

393
00:26:38,760 --> 00:26:41,590
Last time I saw such uniforms
you were on t'other side.

394
00:26:45,440 --> 00:26:47,030
Fire!

395
00:26:56,080 --> 00:26:57,140
No

396
00:26:58,400 --> 00:26:59,460
Fire!

397
00:27:02,360 --> 00:27:04,070
- Good.
- Good.

398
00:27:13,600 --> 00:27:15,150
Fire!

399
00:27:25,360 --> 00:27:27,150
- Sharpe.
- Sir.

400
00:27:27,240 --> 00:27:29,190
- Are you hurt?
- Not my blood, sir.

401
00:27:29,280 --> 00:27:32,030
- Very well, what?
- He should be in Dutch uniform.

402
00:27:33,360 --> 00:27:37,060
Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney.

403
00:27:37,160 --> 00:27:39,540
I left the 27th Dutch Regiment holding the road

404
00:27:39,640 --> 00:27:42,020
from Charleroi. They should keep it tonight.

405
00:27:42,120 --> 00:27:44,190
- But not tomorrow with the Frogs.
- Napoleon where?

406
00:27:44,280 --> 00:27:46,150
Not seen, sir.

407
00:27:46,240 --> 00:27:48,390
Then it's a feint. Napoleon goes to Mons?

408
00:27:49,480 --> 00:27:50,950
He does not, sir.

409
00:27:51,040 --> 00:27:52,790
Surely you were told?

410
00:27:53,840 --> 00:27:55,910
I sent a report by one of our patrols.

411
00:27:56,000 --> 00:27:58,830
- I was not. Is it dereliction?
- Not on my part, sir.

412
00:27:58,920 --> 00:28:00,870
The Dutchman I cannot answer for.

413
00:28:00,960 --> 00:28:02,910
So,

414
00:28:03,000 --> 00:28:05,070
BIücher's Prussians faced attack s today.

415
00:28:06,120 --> 00:28:08,500
Nothing serious, he thought. I hope.

416
00:28:08,600 --> 00:28:11,190
And tomorrow we march to his aid.

417
00:28:11,280 --> 00:28:14,110
Here is the road we take.
And here is Quatre Bras.

418
00:28:14,200 --> 00:28:17,740
I cannot get to the Prussians in time,
except we hold Quatre Bras.

419
00:28:17,840 --> 00:28:20,670
If we fight to hold it,
I will not get to him in time, nor he to me.

420
00:28:21,840 --> 00:28:23,990
Will your Dutch regiment stand?

421
00:28:24,080 --> 00:28:26,150
They were when I left them, sir.

422
00:28:26,240 --> 00:28:28,670
Forming up most formidable and credible.

423
00:28:28,760 --> 00:28:30,710
Humbugged, by God.

424
00:28:31,800 --> 00:28:33,870
We need another day to face him down.

425
00:28:34,960 --> 00:28:37,310
Humbugged. Damn well humbuggered!

426
00:28:37,400 --> 00:28:38,670
So.

427
00:28:38,760 --> 00:28:40,910
Quatre Bras tomorrow to hold Boney.

428
00:28:41,000 --> 00:28:42,750
Give us more time.

429
00:28:42,840 --> 00:28:44,750
I will then try to fight him here.

430
00:28:44,840 --> 00:28:46,710
Waterloo.

431
00:28:46,800 --> 00:28:48,190
In hope the Prussians will get to us.

432
00:28:48,280 --> 00:28:50,840
Humbuggery.

433
00:28:50,920 --> 00:28:54,350
So, your officers to their regiments,
I think, Your Royal Highness.

434
00:28:54,440 --> 00:28:56,390
Off you go.

435
00:28:58,400 --> 00:29:00,780
- You ought to have dressed, Sharpe.
- Sir?

436
00:29:02,240 --> 00:29:04,620
Try to keep Silly Billy out of mischief.

437
00:29:05,720 --> 00:29:07,430
That way...

438
00:29:07,520 --> 00:29:09,470
you could well fright the ladies.

439
00:29:11,160 --> 00:29:13,270
Humbugged.

440
00:29:20,000 --> 00:29:21,790
I say.

441
00:29:25,560 --> 00:29:27,110
You, madam! You!

442
00:29:27,200 --> 00:29:29,390
- Don't hurt me, please!
- And you!

443
00:29:29,480 --> 00:29:31,990
You dare to come, you dare to join,

444
00:29:32,080 --> 00:29:34,590
to be in the same
bottle-beggaring army as me.

445
00:29:46,680 --> 00:29:48,630
Get up and fight!

446
00:29:48,720 --> 00:29:51,430
Somebody give him a sword.
You have a friend?

447
00:29:51,520 --> 00:29:52,660
No, no please.

448
00:29:52,760 --> 00:29:54,710
Then give me my money.

449
00:29:54,800 --> 00:29:58,270
You may keep the whore
for an arse-wipe, you yellow-livered...

450
00:30:00,400 --> 00:30:02,110
No, by God. I'll kill you anyway.

451
00:30:03,880 --> 00:30:05,430
Steady.

452
00:30:14,600 --> 00:30:15,990
Enough.

453
00:30:16,080 --> 00:30:17,430
Get up.

454
00:30:19,200 --> 00:30:20,750
By God, I'll fillet you also.

455
00:30:21,840 --> 00:30:22,980
You will not!

456
00:30:23,080 --> 00:30:25,750
Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is.

457
00:30:25,840 --> 00:30:28,670
Lord Wellington's second-in-command, as is.

458
00:30:28,760 --> 00:30:30,150
Don't do it.

459
00:30:32,160 --> 00:30:33,990
- You tell him, Harry.
- I fell.

460
00:30:34,080 --> 00:30:35,910
Just fell.

461
00:30:36,000 --> 00:30:37,430
Tell him he can have the whore.

462
00:30:37,520 --> 00:30:39,950
But I want my money.

463
00:30:42,600 --> 00:30:44,190
I- I shall send it tomorrow.

464
00:30:44,280 --> 00:30:46,950
A note, a promissory note for the sum.

465
00:30:48,520 --> 00:30:50,470
I fell, Your Grace.

466
00:30:50,560 --> 00:30:52,110
Sir.

467
00:30:52,200 --> 00:30:53,710
That do him?

468
00:30:53,800 --> 00:30:55,750
That'll do him.

469
00:30:56,800 --> 00:30:58,230
The money.

470
00:30:58,320 --> 00:30:59,870
Tomorrow.

471
00:31:09,720 --> 00:31:13,590
Come along, lads. Move along there.

472
00:31:13,680 --> 00:31:16,190
Get all your equipment together.

473
00:31:19,560 --> 00:31:21,110
What do we do now?

474
00:31:21,200 --> 00:31:23,580
Fight Boney, Harry. Very same tomorrow.

475
00:31:23,680 --> 00:31:25,750
He's humbugged the Duke,
stole a march on him.

476
00:31:25,840 --> 00:31:27,550
Yes.

477
00:31:27,640 --> 00:31:29,590
Oh, dear. Up for it again.

478
00:31:29,680 --> 00:31:31,630
Ain't hardly dressed for it, though.

479
00:31:33,320 --> 00:31:36,150
Humbugged him an' all. Thninks cos he's in love

480
00:31:36,240 --> 00:31:37,830
he can't be got.

481
00:31:37,920 --> 00:31:39,870
Mr Sharpe. Mr Price, sir!

482
00:31:40,920 --> 00:31:42,870
Patrick, she gone?

483
00:31:42,960 --> 00:31:44,910
She won't leave without seeing you.

484
00:32:02,280 --> 00:32:04,230
Why did you not go?

485
00:32:05,320 --> 00:32:06,750
No,

486
00:32:06,840 --> 00:32:08,230
I couldn't.

487
00:32:12,000 --> 00:32:13,950
I want you to have this.

488
00:32:16,360 --> 00:32:18,310
It was Xaviers.

489
00:32:22,760 --> 00:32:24,790
It's beautiful.

490
00:32:25,840 --> 00:32:27,790
I've watched them marching out.

491
00:32:27,880 --> 00:32:29,550
Look

492
00:32:30,600 --> 00:32:32,550
English, Dutch...

493
00:32:33,600 --> 00:32:35,230
...Belgian.

494
00:32:35,320 --> 00:32:37,270
Thousands of them.

495
00:32:37,360 --> 00:32:39,710
They haven't stopped. Look.

496
00:32:42,600 --> 00:32:44,550
It's not enough.

497
00:32:44,640 --> 00:32:46,590
We need the Prussians as well.

498
00:32:46,680 --> 00:32:48,630
Not enough and most of them raw.

499
00:32:49,680 --> 00:32:52,030
There's one regiment, not one man over 20.

500
00:32:53,640 --> 00:32:55,590
Children.

501
00:32:55,680 --> 00:32:58,240
I've known some children fight like mad dogs.

502
00:33:02,680 --> 00:33:04,630
Lucille...

503
00:33:06,640 --> 00:33:08,590
I saw Jane tonight.

504
00:33:09,640 --> 00:33:11,590
She's not beautiful. Not her.

505
00:33:13,240 --> 00:33:15,190
She has no beauty within herself.

506
00:33:17,360 --> 00:33:19,310
She's shoddy cloth beside you.

507
00:33:21,240 --> 00:33:23,190
But you loved her once.

508
00:33:25,320 --> 00:33:27,270
I say to you...

509
00:33:28,360 --> 00:33:30,310
No fancy, no vain wish,

510
00:33:30,400 --> 00:33:32,350
you are my life.

511
00:33:33,400 --> 00:33:35,350
And I love you, Lucille.

512
00:33:37,440 --> 00:33:39,390
I love you, Richard.

513
00:33:47,600 --> 00:33:49,900
You will go if we lose.

514
00:33:50,000 --> 00:33:51,950
I'll go home.

515
00:33:53,600 --> 00:33:55,150
Aye.

516
00:33:56,200 --> 00:33:58,110
Until Sunday, then. Late.

517
00:33:59,160 --> 00:34:00,870
How do you know?

518
00:34:00,960 --> 00:34:02,710
One day to hold him,

519
00:34:02,800 --> 00:34:04,590
one day to beat him.

520
00:34:05,640 --> 00:34:08,070
Oh, Boney... I must confess,

521
00:34:09,120 --> 00:34:11,710
I want to see him and I want to see him run.

522
00:34:26,000 --> 00:34:27,950
Quick march.

523
00:34:30,880 --> 00:34:32,510
Patrick.

524
00:34:32,600 --> 00:34:35,030
Oh, I'm not going near any fighting, ma'am.

525
00:34:35,120 --> 00:34:37,680
Being an Irishman, I've too much sense for that.

526
00:34:38,600 --> 00:34:41,060
I'll keep out of trouble, so I will.

527
00:34:41,160 --> 00:34:43,350
Go with God.

528
00:34:44,440 --> 00:34:46,390
Good. Now we can get on with it.

529
00:34:51,360 --> 00:34:52,830
Come on now.

530
00:34:54,960 --> 00:34:57,520
Left. Right. Left. Right...

531
00:35:23,800 --> 00:35:25,910
Good day to you.

532
00:35:26,000 --> 00:35:28,030
We're fighting Boney, you know.

533
00:35:28,120 --> 00:35:30,030
Indeed we are.

534
00:35:30,120 --> 00:35:32,550
This day at the crossroads of Quatre Bras

535
00:35:32,640 --> 00:35:34,590
he's been seen.

536
00:35:34,680 --> 00:35:36,630
Has he been?

537
00:35:37,960 --> 00:35:39,710
We're holding the woods, I do believe.

538
00:35:39,800 --> 00:35:41,430
Yes.

539
00:35:41,520 --> 00:35:44,150
Where are your men?

540
00:35:44,240 --> 00:35:45,950
Fighting.

541
00:35:47,200 --> 00:35:48,670
Fighting.

542
00:35:50,760 --> 00:35:53,430
I stand corrected, Highness.

543
00:35:53,520 --> 00:35:56,350
I know very little about uniforms
other than my own.

544
00:35:57,440 --> 00:36:00,310
I could have sworn these was yours
as is running.

545
00:36:00,400 --> 00:36:02,430
Ain't they?

546
00:36:03,520 --> 00:36:05,900
Some of them, Lord Uxbridge.

547
00:36:06,000 --> 00:36:07,950
Some of them.

548
00:36:10,760 --> 00:36:12,710
Come back here, you cowards!

549
00:36:14,320 --> 00:36:17,030
I never mind men running
as long as they come back.

550
00:36:18,080 --> 00:36:21,430
My lads, you look blown from your run.
Come, do take breath a moment.

551
00:36:21,520 --> 00:36:24,030
Then we'll go back and try and do better.

552
00:36:24,120 --> 00:36:25,910
Take heart, soon have some guns up.

553
00:36:26,000 --> 00:36:27,630
- Uxbridge?
- Wellington?

554
00:36:27,720 --> 00:36:30,950
- When?
- Oh, they do come, I assure you.

555
00:36:31,040 --> 00:36:33,190
What of the Prussians? Any word at all?

556
00:36:33,280 --> 00:36:35,310
I told the Prussians we would support them,

557
00:36:35,400 --> 00:36:37,350
but only if not attacked here.

558
00:36:37,440 --> 00:36:39,670
They will have to fight without us today.

559
00:36:39,760 --> 00:36:42,390
Listen.

560
00:36:42,480 --> 00:36:44,830
Come on, boy!

561
00:36:44,920 --> 00:36:46,510
Whoa.

562
00:36:46,600 --> 00:36:49,550
There, the Prussians have started before us.

563
00:36:55,040 --> 00:36:56,470
Do you hear those guns, Sharpe?

564
00:36:56,560 --> 00:36:58,430
Far off...

565
00:36:59,920 --> 00:37:02,480
That's the Prussians pasting up the French.
Do you hear?

566
00:37:03,560 --> 00:37:04,990
Listen.

567
00:37:05,080 --> 00:37:07,070
It's the French! My God!

568
00:37:07,160 --> 00:37:09,150
Now they have guns.

569
00:37:09,240 --> 00:37:11,470
They've always had guns, Your Royal Highness.

570
00:37:11,560 --> 00:37:13,790
What they haven't always had
is you as a target.

571
00:37:16,880 --> 00:37:18,910
If your corps is coming up, as you say, Uxbridge,

572
00:37:19,000 --> 00:37:20,990
how close do you think they are?

573
00:37:21,080 --> 00:37:23,950
I want them clear that road,
I want to range handsome with guns.

574
00:37:24,040 --> 00:37:25,990
- Very close.
- How close?

575
00:37:26,080 --> 00:37:27,830
Close.

576
00:37:27,920 --> 00:37:29,430
Coming up.

577
00:37:47,920 --> 00:37:49,870
Prussians.

578
00:37:51,640 --> 00:37:53,710
Prussians.

579
00:37:53,800 --> 00:37:55,270
Miles away.

580
00:37:55,360 --> 00:37:57,710
For Good's sake!

581
00:38:01,360 --> 00:38:03,190
Fire!

582
00:38:06,520 --> 00:38:08,790
Your Royal Highness, I shall need your cavalry.

583
00:38:08,880 --> 00:38:11,750
You shall have them, sir. I will lead them.

584
00:38:14,200 --> 00:38:16,150
Doggett, at my side.

585
00:38:17,360 --> 00:38:19,790
Have you ever ridden a cavalry charge, sir?

586
00:38:19,880 --> 00:38:23,500
Just stay on your horse, Tom,
and try not to chop its bloody ears off.

587
00:38:25,800 --> 00:38:28,070
Now they're really going to give it to us.

588
00:38:44,240 --> 00:38:46,190
Advance!

589
00:38:47,360 --> 00:38:48,630
Charge!

590
00:39:14,240 --> 00:39:16,190
Now, you see, that's not it at all.

591
00:39:17,440 --> 00:39:19,110
Not at all!

592
00:39:21,320 --> 00:39:23,350
Now, we'll try again, shall we?

593
00:39:27,800 --> 00:39:29,350
Advance!

594
00:39:30,440 --> 00:39:32,390
Charge!

595
00:39:45,360 --> 00:39:46,500
No!

596
00:39:53,320 --> 00:39:55,110
The disgrace of it.

597
00:39:55,200 --> 00:39:56,590
Mon Dieu!

598
00:39:58,120 --> 00:39:59,510
Well, look.

599
00:39:59,600 --> 00:40:00,990
Look, sir!

600
00:40:03,000 --> 00:40:05,030
That's why they wouldn't go. There.

601
00:40:06,080 --> 00:40:08,030
Thousands of lancers.

602
00:40:08,120 --> 00:40:10,070
And behind them their infantry...

603
00:40:10,160 --> 00:40:11,670
in squares.

604
00:40:11,760 --> 00:40:13,790
A job for our guns. That's why.

605
00:40:14,840 --> 00:40:16,270
You should have come. Sharpe.

606
00:40:16,360 --> 00:40:19,190
We were riding to glory.

607
00:40:20,400 --> 00:40:22,270
Doggett and I.

608
00:40:22,360 --> 00:40:24,630
And I tell you what, Sharpe, I tell you...

609
00:40:25,880 --> 00:40:27,750
I was not afraid.

610
00:40:28,840 --> 00:40:30,790
I am without fear.

611
00:40:33,280 --> 00:40:35,230
Without it.

612
00:40:37,000 --> 00:40:38,350
Aye.

613
00:40:38,440 --> 00:40:40,550
More's the damn pity.

614
00:40:48,400 --> 00:40:49,790
No.

615
00:40:51,280 --> 00:40:53,230
No Come back, you cowards

616
00:41:01,800 --> 00:41:03,110
Sharpe.

617
00:41:03,200 --> 00:41:06,110
- Look, it's Colonel Sharpe!
- Good to see you, Sergeant Harper.

618
00:41:06,200 --> 00:41:07,590
Still alive, Gubbins?

619
00:41:07,680 --> 00:41:09,670
Oh, Mr Sharpe! Sir!

620
00:41:12,200 --> 00:41:13,750
Here you go, Craddock.

621
00:41:13,840 --> 00:41:15,310
Thank you, Mr Sharpe.

622
00:41:19,760 --> 00:41:21,990
Have some Panie, Charlie.

623
00:41:22,080 --> 00:41:24,870
- Thank you, Sergeant!
- Good to see you, Sergeant.

624
00:41:24,960 --> 00:41:27,260
- Good to see you. Sir.
- Keep her going, Patsy.

625
00:41:27,360 --> 00:41:29,710
Are you going to be fighting with us, Sir?

626
00:41:29,800 --> 00:41:31,750
Good to have you back. Colonel.

627
00:41:31,840 --> 00:41:35,070
Not back here.
It's my command here. My battalion.

628
00:41:36,120 --> 00:41:38,680
Paid for it. Paid enough for it, by God!

629
00:41:38,760 --> 00:41:41,630
Mine. Prince of Wales' Own, halt!

630
00:41:46,800 --> 00:41:48,790
Hot work, Harry.

631
00:41:52,480 --> 00:41:54,990
My damned ears have gone too, now, what.

632
00:41:55,080 --> 00:41:58,030
Got your money note
from that chap in the Lobsters?

633
00:41:59,800 --> 00:42:01,750
- No.
- Going to call him out. Are you?

634
00:42:02,840 --> 00:42:04,870
God, I hate duels. Can't drink.

635
00:42:06,320 --> 00:42:09,790
Won't come to that.
I'll just find the bugger and spay him.

636
00:42:09,880 --> 00:42:11,830
That should do the trick.

637
00:42:11,920 --> 00:42:13,870
Do leave him enough gristle to piss through.

638
00:42:15,600 --> 00:42:17,030
Cavalry?

639
00:42:17,120 --> 00:42:20,070
Oh, there's two brigades
of the murderous sweepings.

640
00:42:20,160 --> 00:42:23,390
Lancers and all sorts of bastard varieties,

641
00:42:23,480 --> 00:42:25,430
hid down there.

642
00:42:25,520 --> 00:42:28,190
And not enough guns with which to tidy them.

643
00:42:28,280 --> 00:42:30,190
So, mind I told you so, sir.

644
00:42:30,280 --> 00:42:33,350
Prince of Wales' Own, form square!

645
00:42:33,440 --> 00:42:37,140
Form square. Form square.

646
00:42:41,360 --> 00:42:43,310
Hold those horses.

647
00:42:44,920 --> 00:42:46,950
- Company, right flank!
- Come on!

648
00:42:48,560 --> 00:42:50,150
Come on.

649
00:43:17,760 --> 00:43:19,710
Sharpe.

650
00:43:27,480 --> 00:43:30,040
- Are they mine?
- Prince of Wales, sir,

651
00:43:30,120 --> 00:43:32,070
of the 5th Brigade.

652
00:43:32,160 --> 00:43:34,910
Yes, Yes... you see, I thought they were mine.

653
00:43:35,000 --> 00:43:38,030
Why, can you tell me why, Sharpe,
why have they formed square,

654
00:43:38,120 --> 00:43:40,070
to be shot at, Sharpe?

655
00:43:45,560 --> 00:43:47,270
They will pound us, sir,

656
00:43:47,360 --> 00:43:49,430
or poke us with their lancers.

657
00:43:50,520 --> 00:43:52,900
Then they will pound us some more.
Hoping to make us run

658
00:43:53,000 --> 00:43:54,350
or break square.

659
00:43:54,440 --> 00:43:57,630
To get us into line.
When they will have us like so.

660
00:44:00,520 --> 00:44:02,190
Now

661
00:44:02,280 --> 00:44:05,030
because we have no cavalry to take on their cavalry,

662
00:44:05,120 --> 00:44:06,470
you having sent them home,

663
00:44:06,560 --> 00:44:09,590
and not enough guns up yet
to break their marauding...

664
00:44:09,680 --> 00:44:11,980
I see no cavalry.

665
00:44:14,000 --> 00:44:15,550
They're there!

666
00:44:15,640 --> 00:44:17,990
Which is why the battalions have formed square.

667
00:44:18,080 --> 00:44:22,710
They are not there to form tempting targets
for French gunners, Sharpe. Doggett!

668
00:44:22,800 --> 00:44:24,750
Orders.

669
00:44:24,840 --> 00:44:27,350
Time.

670
00:44:27,440 --> 00:44:30,350
Sharpe, this to the commander
of the 5th, and make it brusque.

671
00:44:30,440 --> 00:44:32,510
Tell him...

672
00:44:33,600 --> 00:44:35,550
...form line and give fire.

673
00:44:35,640 --> 00:44:37,590
Not skulk in squares

674
00:44:37,680 --> 00:44:41,790
being shot ragged,
hiding from illusory... illusory cavalry.

675
00:44:41,880 --> 00:44:44,870
But they're there!
In the dead ground on the right.

676
00:44:44,960 --> 00:44:48,070
Exactly! And this brigade
is on the left, is it not?

677
00:44:48,160 --> 00:44:52,150
Sharpe... you came to me
on the highest recommend...

678
00:44:54,120 --> 00:44:55,310
Just take it.

679
00:44:55,400 --> 00:44:56,540
Take it!

680
00:44:57,720 --> 00:44:59,430
No.

681
00:45:00,520 --> 00:45:02,470
No?

682
00:45:02,560 --> 00:45:04,070
No!

683
00:45:05,120 --> 00:45:08,630
That order will kill them all. I shall not take it.

684
00:45:11,400 --> 00:45:12,750
Doggett!

685
00:45:17,840 --> 00:45:19,790
You can't.

686
00:45:29,160 --> 00:45:31,110
Rebecque...

687
00:45:31,200 --> 00:45:33,950
Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy.

688
00:45:37,240 --> 00:45:39,110
Very well.

689
00:45:39,200 --> 00:45:41,310
Might I return to fight with my own battalion?

690
00:45:45,360 --> 00:45:47,660
Prince of Wales' Own Volunteers, form line.

691
00:45:53,120 --> 00:45:54,550
What an idiot!

692
00:45:54,640 --> 00:45:57,550
What a dirty little Dutch buffle-brained bastard.

693
00:45:57,640 --> 00:45:59,990
I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse!

694
00:46:00,080 --> 00:46:01,990
The blue-blooded twat!

695
00:46:02,080 --> 00:46:03,710
Dear, oh dear, oh dear!

696
00:46:08,440 --> 00:46:10,870
Come to see us fight, Sharpe?

697
00:46:10,960 --> 00:46:13,790
- Might I suggest you form square?
- Is that order from Brigade?

698
00:46:16,560 --> 00:46:18,190
It's a suggestion.

699
00:46:18,280 --> 00:46:21,070
Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders.

700
00:46:27,200 --> 00:46:29,150
Our guns, at last.

701
00:46:31,800 --> 00:46:33,750
And French cavalry.

702
00:46:38,360 --> 00:46:40,780
Cavalry.

703
00:46:42,280 --> 00:46:44,030
Where are they going?

704
00:46:44,120 --> 00:46:46,990
Surely the Prince of Orange
has had his men form square?

705
00:46:51,560 --> 00:46:53,030
Oh, God!

706
00:46:54,120 --> 00:46:55,510
Oh, God!

707
00:46:56,600 --> 00:46:57,990
Oh, God.

708
00:47:06,040 --> 00:47:07,990
Enemy cavalry, sir.

709
00:47:17,520 --> 00:47:18,990
Are they French?

710
00:47:21,800 --> 00:47:23,110
My God, they are

711
00:47:23,200 --> 00:47:24,550
Er...

712
00:47:24,640 --> 00:47:26,590
- Tell them to form square.
- It's too late.

713
00:47:26,680 --> 00:47:30,030
How can it be too late? They must form square.

714
00:47:30,120 --> 00:47:32,950
You form square to receive cavalry. Always!

715
00:47:33,040 --> 00:47:34,100
Form square!

716
00:47:34,200 --> 00:47:36,760
- Run for the trees!
- Form square.

717
00:47:36,840 --> 00:47:39,830
Run for the trees! Run, you idle...

718
00:47:39,920 --> 00:47:42,300
- Form square!
- Run!

719
00:47:42,400 --> 00:47:43,670
- Run!
- Run!

720
00:47:45,240 --> 00:47:46,710
Form square, damn it!

721
00:48:05,680 --> 00:48:07,470
Run for cover.

722
00:48:09,160 --> 00:48:10,670
Run for the trees.

723
00:48:38,880 --> 00:48:40,430
Take cover in the trees. Lads.

724
00:48:42,560 --> 00:48:44,990
Prince of Wales' Own to the trees!

725
00:48:51,680 --> 00:48:53,630
Caught in bloody line!

726
00:48:55,280 --> 00:48:58,070
Oh, God... My brother's just joined,

727
00:48:58,160 --> 00:49:00,110
you see.

728
00:49:01,200 --> 00:49:03,150
I shall not look.

729
00:49:03,240 --> 00:49:05,190
Lord save him.

730
00:49:05,280 --> 00:49:06,990
I do not see it.

731
00:49:25,640 --> 00:49:28,470
Get the wagons hitched up and loaded. Lads.

732
00:49:28,560 --> 00:49:30,860
Moving off in tern minutes.

733
00:49:40,920 --> 00:49:42,870
All right. Lads. You.

734
00:49:42,960 --> 00:49:46,110
Roberts. Smithers. Over here on the double.

735
00:49:46,200 --> 00:49:48,150
I never saw him. Did you?

736
00:49:49,360 --> 00:49:51,390
They're all saying they saw him,

737
00:49:51,480 --> 00:49:52,910
but I never did.

738
00:49:54,720 --> 00:49:57,350
Did you see Boney yesterday at Quatre Bras?

739
00:49:57,440 --> 00:49:59,390
No?

740
00:49:59,480 --> 00:50:01,350
No more did I.

741
00:50:02,400 --> 00:50:04,960
He was out there... beating the Prussians.

742
00:50:06,080 --> 00:50:08,030
He beat them.

743
00:50:08,120 --> 00:50:10,190
Sent them packing up north, so he did.

744
00:50:11,800 --> 00:50:14,030
So they're not cut off from us after all.

745
00:50:15,280 --> 00:50:17,840
I heard that straight from the horse's mouth.

746
00:50:19,440 --> 00:50:20,950
A galloper...

747
00:50:21,040 --> 00:50:22,550
of the Roast and Boiled,

748
00:50:23,600 --> 00:50:27,270
who'd heard it first-hand
from a walloping Mick of the 6th Skins,

749
00:50:27,360 --> 00:50:30,190
who saw them Prussians
with his own eyes, so he did.

750
00:50:31,640 --> 00:50:33,550
So, indeed to God,

751
00:50:33,640 --> 00:50:35,590
they might come and help us after all.

752
00:50:37,600 --> 00:50:40,190
Well... help you.

753
00:50:41,600 --> 00:50:44,060
For I'm a soldier no more.

754
00:50:45,120 --> 00:50:47,150
Rather a...

755
00:50:47,240 --> 00:50:48,670
quiet...

756
00:50:48,760 --> 00:50:51,910
quiet gentleman, so I am.

757
00:51:00,560 --> 00:51:02,510
What did you promise Lucille?

758
00:51:05,680 --> 00:51:07,830
I promised her I wouldn't march again.

759
00:51:09,520 --> 00:51:11,390
And here I am.

760
00:51:12,440 --> 00:51:14,390
All to see Boney.

761
00:51:15,400 --> 00:51:17,190
He wasn't there.

762
00:51:17,280 --> 00:51:19,070
But he will be tomorrow.

763
00:51:20,560 --> 00:51:22,510
No, I didn't see him. None did.

764
00:51:22,600 --> 00:51:24,750
Though they may lie to you...

765
00:51:24,840 --> 00:51:26,750
Mr Harper.

766
00:51:26,840 --> 00:51:28,390
That's right.

767
00:51:29,440 --> 00:51:31,230
They lie.

768
00:51:31,320 --> 00:51:34,630
They all lie. And will I tell you why they lie?

769
00:51:34,720 --> 00:51:38,390
Simply, those that have seen him

770
00:51:38,480 --> 00:51:40,350
is dead.

771
00:51:40,440 --> 00:51:42,430
You see him and you die.

772
00:51:42,520 --> 00:51:45,150
Cos he's surrounded by the buggers,

773
00:51:45,240 --> 00:51:49,150
with their tin frock s and their spears and...
and their...

774
00:51:52,640 --> 00:51:54,590
Jesus! And their guns.

775
00:51:55,640 --> 00:51:58,230
Of which, I might add, there are many.

776
00:52:01,680 --> 00:52:03,390
You could, of course...

777
00:52:03,480 --> 00:52:05,430
go home to your lady.

778
00:52:05,520 --> 00:52:07,470
And your land.

779
00:52:07,560 --> 00:52:09,670
Till the good earth...

780
00:52:09,760 --> 00:52:11,830
reap its bounty.

781
00:52:13,960 --> 00:52:15,710
I can't.

782
00:52:15,800 --> 00:52:17,550
Not yet.

783
00:52:19,040 --> 00:52:20,990
If you don't go now,

784
00:52:21,080 --> 00:52:23,030
you may never go.

785
00:52:25,880 --> 00:52:27,830
Shall you go back to see Ramona

786
00:52:27,920 --> 00:52:29,870
and miss the battle?

787
00:52:29,960 --> 00:52:32,340
Not glimpse Boney?

788
00:52:37,240 --> 00:52:38,790
Eat.

789
00:52:41,360 --> 00:52:43,310
It's French.

790
00:52:44,600 --> 00:52:46,670
It's good.

791
00:52:48,120 --> 00:52:50,230
Though I am a bit of a cannibal, so I am.

792
00:53:23,280 --> 00:53:25,230
Bagged a brace of them myself.

793
00:53:25,320 --> 00:53:26,910
Came back for a souvenir.

794
00:53:27,000 --> 00:53:28,190
Well done, sir.

795
00:53:28,280 --> 00:53:31,870
Once you get past the lance point,
it's like killing rabbits.

796
00:53:31,960 --> 00:53:33,470
Ah.

797
00:53:34,960 --> 00:53:36,350
Damn rockets.

798
00:53:38,760 --> 00:53:39,980
Damn things fright the horses.

799
00:53:41,080 --> 00:53:43,030
Steady. Whoa!

800
00:53:46,720 --> 00:53:49,870
I thought we'd stopped using
them damn infernal things.

801
00:53:50,920 --> 00:53:52,870
Whoa!

802
00:53:54,400 --> 00:53:56,350
If you don't come, you won't be seen.

803
00:53:56,440 --> 00:53:58,390
Go on!

804
00:54:46,560 --> 00:54:48,590
Has the whore spent my money?

805
00:54:49,680 --> 00:54:52,990
Not... Not all of it.

806
00:54:53,080 --> 00:54:55,070
Your note for what's left. Now!

807
00:54:55,160 --> 00:54:57,110
Yes.

808
00:54:57,200 --> 00:54:59,150
Of course.

809
00:55:01,440 --> 00:55:02,870
You're not worth fighting.

810
00:55:02,960 --> 00:55:04,390
You want her?

811
00:55:04,480 --> 00:55:06,430
I'll sell her to you.

812
00:55:06,520 --> 00:55:10,830
What we do where I come from
is take our faithless wives to market.

813
00:55:10,920 --> 00:55:13,480
Bit of rope round their neck s, and bid for 'em.

814
00:55:13,560 --> 00:55:15,510
You prinked bastards do that?

815
00:55:15,600 --> 00:55:17,710
My lord?

816
00:55:17,800 --> 00:55:19,430
I don't know.

817
00:55:19,520 --> 00:55:21,950
You don't know? I know.

818
00:55:23,000 --> 00:55:24,670
Here's the rope.

819
00:55:28,840 --> 00:55:30,310
Thank you.

820
00:55:30,400 --> 00:55:33,510
No, no. Your servant.

821
00:55:33,600 --> 00:55:35,550
She's yours.

822
00:55:36,640 --> 00:55:38,350
Just hope it's worth the paper.

823
00:55:38,440 --> 00:55:40,590
If it isn't...

824
00:55:40,680 --> 00:55:42,630
I'll be back, so I shall.

825
00:55:55,480 --> 00:55:57,430
I hate those damn things.

826
00:55:57,520 --> 00:56:01,060
Now to apologise
to that little Dutch idiot I shat on yesterday.

827
00:56:02,160 --> 00:56:04,110
I need the money, so help me.

828
00:56:06,320 --> 00:56:08,270
Hey...

829
00:56:08,360 --> 00:56:10,870
did we thrape them at Quatre Bras or what?

830
00:56:10,960 --> 00:56:12,910
We did. We won.

831
00:56:13,000 --> 00:56:15,230
- We bloody did!
- The Prussians didn't.

832
00:56:15,320 --> 00:56:17,310
The Prussians...

833
00:56:17,400 --> 00:56:19,750
So we came back to keep them company.

834
00:56:19,840 --> 00:56:21,790
Here. Waterloo.

835
00:56:25,160 --> 00:56:27,070
What's that noise?

836
00:56:28,120 --> 00:56:30,070
Snoring.

837
00:56:30,160 --> 00:56:32,110
Frogs snoring.

838
00:56:35,960 --> 00:56:37,910
Harris...

839
00:56:38,000 --> 00:56:39,750
Yes, Dan?

840
00:56:39,840 --> 00:56:41,790
What is your first name?

841
00:56:45,040 --> 00:56:48,510
And neither will I married be

842
00:56:49,080 --> 00:56:52,950
Until the day that I die

843
00:56:54,040 --> 00:56:55,990
For the billows roar

844
00:56:56,800 --> 00:56:59,150
And the foreign war

845
00:56:59,680 --> 00:57:05,430
Parted my hove and I

846
00:57:09,200 --> 00:57:11,150
What do you do tomorrow?

847
00:57:11,240 --> 00:57:14,070
What do you eat. Uxbridge?

848
00:57:14,160 --> 00:57:16,310
Much the same.

849
00:57:16,400 --> 00:57:18,550
Does the army want for anything?

850
00:57:18,640 --> 00:57:20,870
Damn it! What do you do tomorrow?

851
00:57:20,960 --> 00:57:22,910
- What plans have you?
- Plans?

852
00:57:23,000 --> 00:57:25,430
I'm second-in-command. I ought to know.

853
00:57:25,520 --> 00:57:27,870
As soon as Bonaparte
tells me what he's going to do,

854
00:57:27,960 --> 00:57:30,150
I shall know what I'm going to do. And I'll tell you.

855
00:57:31,600 --> 00:57:33,510
But as Boney has not yet confided in me.

856
00:57:33,600 --> 00:57:35,550
I cannot confide in you.

857
00:57:35,640 --> 00:57:37,790
So to your beef, Uxbridge.

858
00:57:42,040 --> 00:57:43,990
Adulterous rogue.

859
00:57:50,840 --> 00:57:52,590
Accept your apology, Sharpe,

860
00:57:52,680 --> 00:57:54,310
I do. But it's...

861
00:57:54,400 --> 00:57:56,030
It's very diff...

862
00:57:56,120 --> 00:57:58,070
difficult...

863
00:58:00,000 --> 00:58:01,950
...to know when to order square and...

864
00:58:02,040 --> 00:58:04,190
and... and... and line.

865
00:58:04,280 --> 00:58:06,950
It can be a very fine judgment,

866
00:58:07,040 --> 00:58:10,150
and the best of us is often hoodwinked.

867
00:58:11,840 --> 00:58:13,390
My philosophy is:

868
00:58:13,480 --> 00:58:15,750
When in doubt, form line.

869
00:58:15,840 --> 00:58:18,870
For, when in square,
you can't easily form a column to...

870
00:58:18,960 --> 00:58:20,310
Run, sir?

871
00:58:20,400 --> 00:58:23,350
Damn me! Dutch uniform, Sharpe?

872
00:58:23,440 --> 00:58:25,790
In for repair, sir.
Drying out as having soaked lace.

873
00:58:25,880 --> 00:58:27,910
Colours have run. The yellow's gone red.

874
00:58:29,080 --> 00:58:31,350
Well, wear it tomorrow. Wet or no.

875
00:58:31,440 --> 00:58:33,390
Now. I have decided

876
00:58:33,480 --> 00:58:35,940
that you will tomorrow be here.

877
00:58:36,040 --> 00:58:38,750
The farm of La Haie Sainte.

878
00:58:39,840 --> 00:58:41,790
Why is it important. Sharpe?

879
00:58:41,880 --> 00:58:44,030
It's at the centre, sir.

880
00:58:44,120 --> 00:58:46,680
Close to Quatre Bras,
centre of Wellington's position...

881
00:58:46,760 --> 00:58:49,750
No, Sharpe! Pivotal.

882
00:58:49,840 --> 00:58:52,350
On my flank

883
00:58:52,440 --> 00:58:54,390
and pivotal.

884
00:58:54,480 --> 00:58:57,230
If we lose this position
we're in a very bad way indeed.

885
00:58:57,320 --> 00:58:59,510
If we hook like we are going to hose it

886
00:58:59,600 --> 00:59:02,230
you will extricate yourself with great daring

887
00:59:02,320 --> 00:59:04,390
in Dutch uniform. So that all can see.

888
00:59:05,520 --> 00:59:07,470
And tell me at...

889
00:59:11,360 --> 00:59:13,030
...once.

890
00:59:15,960 --> 00:59:17,910
You're hurrying, sir.

891
00:59:18,000 --> 00:59:19,950
I am, Tom.

892
00:59:20,040 --> 00:59:23,070
I could not stay there another minute
without I hit him.

893
00:59:23,160 --> 00:59:25,510
Mind you, he's right about La Haie Sainte.

894
00:59:25,600 --> 00:59:27,550
You've a good commission.

895
00:59:27,640 --> 00:59:30,070
What do you do with Silly Billy on his staff?

896
00:59:31,800 --> 00:59:35,630
I'm a serious officer, sir,
and I would lean all I can. All I can.

897
00:59:35,720 --> 00:59:37,670
Well, you won't lean from him.

898
00:59:37,760 --> 00:59:40,110
He's nowt but a silk stocking full of shit.

899
00:59:49,440 --> 00:59:51,510
Not chalked my name on the door, I see.

900
00:59:52,560 --> 00:59:54,630
Could you not bring yourself to do it?

901
00:59:58,440 --> 01:00:00,110
What would it say?

902
01:00:00,200 --> 01:00:04,030
Lieutenant Colonel Sharpe,
arse-wiper to the Prince of Orange.

903
01:00:05,120 --> 01:00:07,070
Arse-wiper to the Prince of Orange.

904
01:00:07,160 --> 01:00:08,430
No, no, no, no.

905
01:00:08,520 --> 01:00:09,740
Wouldn't say that.

906
01:00:10,800 --> 01:00:14,420
Cos then I might be guilty
of rank cheek or written impudence.

907
01:00:14,520 --> 01:00:16,470
I'd write...

908
01:00:22,600 --> 01:00:24,550
Do you still want to see Boney?

909
01:00:26,120 --> 01:00:28,070
More than ever.

910
01:00:29,200 --> 01:00:31,150
Might ask him for a job.

911
01:00:32,200 --> 01:00:34,310
Lost my pistol. Broke my sword.

912
01:00:34,400 --> 01:00:36,350
But got three of them, by God.

913
01:00:36,440 --> 01:00:38,870
What sort of lancers?

914
01:00:39,920 --> 01:00:41,870
Pretty, sky-blue ones.

915
01:00:41,960 --> 01:00:44,190
The trick is to get past the lance point,

916
01:00:44,280 --> 01:00:46,230
then it's a bit like killing rabbits...

917
01:00:48,960 --> 01:00:50,910
I tried it, sir.

918
01:00:51,000 --> 01:00:52,950
You were quite right.

919
01:00:53,040 --> 01:00:56,110
Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it.

920
01:01:03,280 --> 01:01:06,390
I wish Wellington would tell me how he's to do it.

921
01:01:18,680 --> 01:01:20,630
Their guns?

922
01:01:25,800 --> 01:01:27,750
There were no bloody lancers today.

923
01:01:28,800 --> 01:01:31,360
He broke my sword, Witherspoon.

924
01:01:33,560 --> 01:01:35,510
Sharpe...

925
01:01:35,600 --> 01:01:37,550
I won't tell.

926
01:01:39,080 --> 01:01:41,030
Thank you.

927
01:01:42,080 --> 01:01:45,550
He got his note for the money.
Much good will it do him, I've no money.

928
01:01:45,640 --> 01:01:47,990
Jane won't give me any more till I marry her.

929
01:01:49,040 --> 01:01:51,600
He gave her to me. He said he'd sell her.

930
01:01:51,680 --> 01:01:53,630
Some ghastly country custom.

931
01:01:53,720 --> 01:01:55,790
The swines sell their wives, Withers.

932
01:02:00,320 --> 01:02:02,270
I love her to distraction, you know.

933
01:02:06,360 --> 01:02:08,310
More than honour.

934
01:02:10,920 --> 01:02:12,870
But to keep her I must kill him.

935
01:02:15,800 --> 01:02:17,750
He's a far better man than I, so...

936
01:02:22,120 --> 01:02:24,070
So tomorrow I lose her and my honour.

937
01:02:27,240 --> 01:02:29,590
It is to do with honour, isn't it, old chap?

938
01:02:29,680 --> 01:02:31,630
Not duels.

939
01:02:32,720 --> 01:02:34,990
There is one way you can win all, you know.

940
01:02:37,240 --> 01:02:39,190
Is there? How?

941
01:02:40,240 --> 01:02:42,990
Fight like a blue hero tomorrow.

942
01:02:50,560 --> 01:02:53,750
- Tea up, lads.
- Tea up!

943
01:02:54,840 --> 01:02:56,790
Rouse yourselves.

944
01:03:00,160 --> 01:03:01,510
It'll soon warm you up.

945
01:03:04,160 --> 01:03:06,110
- Daniel.
- Speak, sir.

946
01:03:07,160 --> 01:03:09,110
When will he start it - Boney?

947
01:03:09,200 --> 01:03:12,740
Early. He'll want to get us beat
before the Prussians come.

948
01:03:12,840 --> 01:03:14,870
- Are they coming?
- Are they coming!

949
01:03:14,960 --> 01:03:18,750
Sharpe.

950
01:03:19,800 --> 01:03:21,630
It's that Orange bloke.

951
01:03:21,720 --> 01:03:24,910
- Good morning, sir.
- Good to see you up early.

952
01:03:25,000 --> 01:03:27,150
Now, do you see the elm tree up there?

953
01:03:27,240 --> 01:03:29,190
That's where the Duke will be.

954
01:03:29,280 --> 01:03:31,430
Do you see the farm?

955
01:03:31,520 --> 01:03:33,470
That's where you will be.

956
01:03:33,560 --> 01:03:35,550
We line the ridge. Sharpe. Men and guns.

957
01:03:35,640 --> 01:03:37,590
And that...

958
01:03:37,680 --> 01:03:40,270
that's where the Prussians will come. Now, I...

959
01:03:40,360 --> 01:03:42,310
Are they coming, sir?

960
01:03:42,400 --> 01:03:45,510
Oh, yes. They certainly are.

961
01:03:45,600 --> 01:03:47,310
- Are we certain, sir?
- Yes.

962
01:03:47,400 --> 01:03:48,950
Y- Y-Yes.

963
01:03:49,040 --> 01:03:51,150
- Now, I shall be...
- Good.

964
01:03:51,240 --> 01:03:53,390
Sharpe, would you stop looking
at that damn map!

965
01:03:55,120 --> 01:03:57,110
No Sharpe
,

966
01:03:57,840 --> 01:03:59,990
...do you not wish to know where I shall be?

967
01:04:01,800 --> 01:04:03,390
Sharpe, I'm trying to tell you.

968
01:04:03,480 --> 01:04:05,390
Where shall you be, sir?

969
01:04:05,480 --> 01:04:07,830
I shall be everywhere.

970
01:04:08,880 --> 01:04:10,590
Everywhere.

971
01:04:10,680 --> 01:04:12,150
He bloody will as well.

972
01:04:17,160 --> 01:04:19,110
Might I wish you joy of the day, Sharpe?

973
01:04:19,200 --> 01:04:20,670
You might.

974
01:04:20,760 --> 01:04:22,710
And I you, sir.

975
01:04:22,800 --> 01:04:25,670
I have the utmost regard
and sympathy for you, sir.

976
01:04:27,840 --> 01:04:29,310
Rebecque, follow me!

977
01:04:29,400 --> 01:04:31,510
Should he survive,

978
01:04:31,600 --> 01:04:34,110
he will one day be King of the Netherlands,

979
01:04:34,200 --> 01:04:36,150
and my sovereign.

980
01:04:36,240 --> 01:04:38,910
He's not such a bad fellow at heart.

981
01:04:39,000 --> 01:04:40,950
He's very proud he has...

982
01:04:41,040 --> 01:04:42,790
you, Colonel.

983
01:04:43,840 --> 01:04:45,790
Is he, by God?

984
01:04:54,360 --> 01:04:57,550
You're a good shot, Daniel.
Make me a happy man.

985
01:04:57,640 --> 01:04:59,870
Strictly between you and me, of course.

986
01:05:06,120 --> 01:05:09,900
Build up those barricades, lads.
We don't have much time.

987
01:05:10,000 --> 01:05:12,750
They'll be prancing up here before we know it.

988
01:05:12,840 --> 01:05:14,790
Move! Your lives depend upon it.

989
01:05:14,880 --> 01:05:17,340
Is that where the Prussians are coming from?

990
01:05:17,440 --> 01:05:19,390
If they come.

991
01:05:19,480 --> 01:05:22,150
Until they do, it's going to be bloody murder.

992
01:05:22,240 --> 01:05:25,910
So... you still say you're going to
keep out of trouble, so you will.

993
01:05:30,080 --> 01:05:32,030
His Emperor Boney

994
01:05:32,120 --> 01:05:34,070
will come at us like a battering ram.

995
01:05:34,160 --> 01:05:36,390
He has more guns and he'll pound us.

996
01:05:37,800 --> 01:05:40,260
Then he'll come straight for us. And here...

997
01:05:40,360 --> 01:05:43,390
at this nook-shotten farm
is where he'll get stopped.

998
01:05:43,480 --> 01:05:45,190
Or not.

999
01:05:46,240 --> 01:05:49,710
He has enough men,
and they'll rap and rend us bloody.

1000
01:05:49,800 --> 01:05:54,630
And they haven't even started putting
holes in the cowin' wall yet to shoot at him.

1001
01:06:11,440 --> 01:06:14,750
Nine o'clock, gentlemen.
Baggage to the rear.

1002
01:06:22,040 --> 01:06:24,310
Baggage to the rear! Baggage to the rear!

1003
01:06:27,280 --> 01:06:29,230
Get those holes dug.

1004
01:06:34,080 --> 01:06:37,590
We need tools... It'd be a lot easier if we had 'em
Where are they?

1005
01:06:46,680 --> 01:06:50,150
- Where are the pioneers?
- Taken from them for another job.

1006
01:06:51,920 --> 01:06:53,950
Are there no tools to make loopholes?

1007
01:06:54,040 --> 01:06:57,660
They lost all their mules yesterday,
with all the trenching tools.

1008
01:06:58,720 --> 01:07:01,280
Poor mules will have been eaten,
most likely.

1009
01:07:01,360 --> 01:07:04,230
We'll have to barricade the roads
and entrances.

1010
01:07:04,320 --> 01:07:06,070
What happened to the gates?

1011
01:07:06,160 --> 01:07:09,630
These gates were burned
by an English regiment for firewood.

1012
01:07:09,720 --> 01:07:12,350
To keep themselves warm and dry their clothes.

1013
01:07:12,440 --> 01:07:15,000
The main gates have been put back,
burnt or not.

1014
01:07:46,600 --> 01:07:48,590
Vive IEmpereur.

1015
01:07:49,640 --> 01:07:51,390
Hark at 'em.

1016
01:07:51,480 --> 01:07:53,430
The bloody Frogs.

1017
01:07:55,920 --> 01:07:57,470
Sharpe.

1018
01:07:59,520 --> 01:08:01,430
Sharpe!

1019
01:08:01,520 --> 01:08:03,390
What a day it'll be!

1020
01:08:03,480 --> 01:08:05,750
Vive IEmpereur.

1021
01:08:07,000 --> 01:08:09,750
Over all the years I've been fighting the French,

1022
01:08:09,840 --> 01:08:13,670
I have become sick and bloody tired
of that shite music that they play.

1023
01:08:14,720 --> 01:08:16,670
I have, so I have!

1024
01:08:17,720 --> 01:08:19,670
Vive l'Empereur!

1025
01:08:20,960 --> 01:08:22,910
Vive l'Empereur!

1026
01:08:29,400 --> 01:08:32,910
They're playing it
to bring the Belgians back to their side.

1027
01:08:33,000 --> 01:08:34,790
Or to make them run.

1028
01:08:37,800 --> 01:08:40,830
Compliments of the guns, Your Grace.
They have Boney in range.

1029
01:08:40,920 --> 01:08:44,230
He's about to pass into their sights.
Should they give fire on him?

1030
01:08:44,320 --> 01:08:46,910
Witherspoon, it is not the business
of army commanders

1031
01:08:47,000 --> 01:08:48,550
to fire upon each other.

1032
01:08:50,120 --> 01:08:52,070
Save your ammunition. Wait!

1033
01:08:52,160 --> 01:08:54,110
You will yet wear out your guns.

1034
01:09:00,720 --> 01:09:02,670
First gun, Somerset.

1035
01:09:02,760 --> 01:09:04,510
It's started.

1036
01:09:04,600 --> 01:09:06,550
Second gun.

1037
01:09:06,640 --> 01:09:08,870
I give you today's fox, gentlemen.

1038
01:09:10,920 --> 01:09:14,630
Today's fox.

1039
01:09:22,240 --> 01:09:23,950
Feu!

1040
01:09:30,040 --> 01:09:31,990
Steady!

1041
01:09:34,440 --> 01:09:36,390
Have the men lie down.

1042
01:09:41,160 --> 01:09:42,510
Lie down!

1043
01:09:47,880 --> 01:09:49,230
Forward!

1044
01:10:21,400 --> 01:10:23,070
Oh, God.

1045
01:10:36,200 --> 01:10:37,310
My Good

1046
01:10:43,280 --> 01:10:44,150
Oh, God.

1047
01:10:55,520 --> 01:10:57,470
Oh, my God.

1048
01:10:57,560 --> 01:10:59,390
Help me! Help me!

1049
01:11:00,800 --> 01:11:02,190
Help me!

1050
01:11:03,240 --> 01:11:04,590
Help me!

1051
01:11:07,320 --> 01:11:09,470
Argh!

1052
01:11:15,600 --> 01:11:17,870
This day in Belgium on the 18th of June

1053
01:11:17,960 --> 01:11:19,910
is a big battle.

1054
01:11:21,840 --> 01:11:24,590
On this day I am sure the signs are...

1055
01:11:25,880 --> 01:11:27,830
...that I am damnably...

1056
01:11:30,080 --> 01:11:32,030
...with...

1057
01:11:33,600 --> 01:11:35,350
...child.

1058
01:11:41,440 --> 01:11:42,830
Argh!

1059
01:11:46,120 --> 01:11:48,070
Load up.

1060
01:11:53,320 --> 01:11:55,270
Courage. Had. Courage.

1061
01:12:01,920 --> 01:12:03,870
Now the buggers'll come.

1062
01:12:08,240 --> 01:12:10,390
Move that man inside.

1063
01:12:10,480 --> 01:12:12,430
Too hate. The bugger's dead.

1064
01:12:12,520 --> 01:12:14,750
- Sharpe, good morning.
- Witherspoon.

1065
01:12:14,840 --> 01:12:17,470
This is my friend Mr Harper from Ireland.

1066
01:12:17,560 --> 01:12:19,510
Ah, trying to sell you something.

1067
01:12:19,600 --> 01:12:24,030
A whole troop of chaps tried to sell
things to the Duke. What time?

1068
01:12:24,120 --> 01:12:27,230
- What?
- What time did it stop?

1069
01:12:27,320 --> 01:12:30,070
The cannonade.
I have it as ten minutes of midday,

1070
01:12:30,160 --> 01:12:32,270
but the Duke likes it accurate.

1071
01:12:32,360 --> 01:12:33,790
What time is it now?

1072
01:12:33,880 --> 01:12:35,630
Oh, erm...

1073
01:12:36,680 --> 01:12:40,990
- Four minutes after midday.
- Best write down that they're coming.

1074
01:12:41,080 --> 01:12:43,590
- Coming?
- The French, they're advancing.

1075
01:12:48,960 --> 01:12:52,070
Ah. So they are. Thank you,
my dear fellow, I might have missed that.

1076
01:12:52,160 --> 01:12:54,790
Shall you stay here and fight, then, with us?

1077
01:12:54,880 --> 01:12:57,340
Sharpe, dear fellow, it's immensely kind,

1078
01:12:57,440 --> 01:12:59,510
but I'm on the Duke's family, you see.

1079
01:12:59,600 --> 01:13:01,980
He never lets us have any of the fun.

1080
01:13:03,080 --> 01:13:05,710
I do wish you joy of the day.

1081
01:13:09,400 --> 01:13:11,350
Stay with the horses, Pat.

1082
01:13:26,600 --> 01:13:28,550
Dispersez-vous!

1083
01:13:53,800 --> 01:13:54,860
Let's go!

1084
01:14:05,080 --> 01:14:08,620
- How many, Sergeant?
- About 2,000, sir. Shouldn't be too many.

1085
01:14:08,720 --> 01:14:11,390
- They're most of them hid.
- Give them two volleys, then run.

1086
01:14:13,080 --> 01:14:15,540
First rank, present! Fire!

1087
01:14:17,680 --> 01:14:18,870
Third rank.

1088
01:14:18,960 --> 01:14:20,830
Fire!

1089
01:14:22,000 --> 01:14:23,590
Into the farmhouse!

1090
01:14:23,680 --> 01:14:25,630
Come on!

1091
01:14:40,600 --> 01:14:42,190
Shit!

1092
01:14:42,280 --> 01:14:44,230
Close the gates!

1093
01:15:11,960 --> 01:15:13,910
They're on the roof.

1094
01:15:17,800 --> 01:15:19,750
Come on. Lads. Get stuck into 'em.

1095
01:15:38,000 --> 01:15:39,830
Christ.

1096
01:15:44,200 --> 01:15:46,230
Mr Sharpe, sir. The gates!

1097
01:15:47,680 --> 01:15:49,670
There's a fire in the barn.

1098
01:15:50,760 --> 01:15:52,710
Bring water here. Bring water quickly.

1099
01:16:04,680 --> 01:16:06,230
Good lad!

1100
01:16:13,720 --> 01:16:15,670
Move back!

1101
01:16:23,920 --> 01:16:26,830
Present! Fire!

1102
01:16:46,200 --> 01:16:47,260
Pat!

1103
01:17:47,200 --> 01:17:48,790
Go kill the bastards!

1104
01:17:48,880 --> 01:17:50,430
Finish them off!

1105
01:18:17,800 --> 01:18:19,750
A cette niche, Frog!

1106
01:18:22,760 --> 01:18:25,320
I don't know who you are... but thank you.

1107
01:18:26,800 --> 01:18:28,790
Sharpe. Silly Billy's staff.

1108
01:18:28,880 --> 01:18:30,830
A- ha.

1109
01:18:30,920 --> 01:18:32,870
MacDuff. Late of the Guards.

1110
01:18:34,000 --> 01:18:35,950
Second-in-command to Major Baring.

1111
01:18:37,360 --> 01:18:40,750
2nd King's German Legion.
Will you forgive me?

1112
01:18:41,920 --> 01:18:44,990
Come on, lads, kill the bastards.
Finish them off.

1113
01:18:46,080 --> 01:18:49,550
It's all right, you little bugger.
We've stopped eating French drummer boys.

1114
01:18:49,640 --> 01:18:51,510
For they smell.

1115
01:18:57,560 --> 01:18:59,510
Gather the wounded into the barn.

1116
01:19:02,200 --> 01:19:05,030
Righto. Lads. They'll counterattack.

1117
01:19:08,840 --> 01:19:10,590
Cavalry.

1118
01:19:10,680 --> 01:19:12,390
A lot of it.

1119
01:19:12,480 --> 01:19:14,430
Now, that won't do.

1120
01:19:14,520 --> 01:19:16,470
They've lost La Haie Sainte.

1121
01:19:16,560 --> 01:19:19,550
No, sir, it's still garrisoned, still fighting.

1122
01:19:19,640 --> 01:19:23,110
No, no. We must take it back.

1123
01:19:23,200 --> 01:19:25,310
You.

1124
01:19:25,400 --> 01:19:26,380
Forward!

1125
01:19:26,480 --> 01:19:30,910
Form line!

1126
01:19:31,000 --> 01:19:32,750
They're forming line.

1127
01:19:32,840 --> 01:19:34,790
Who sent them?

1128
01:19:34,880 --> 01:19:37,390
By God. It's Silly bloody Billy again.

1129
01:19:37,480 --> 01:19:38,950
Form square.

1130
01:20:05,520 --> 01:20:07,070
Argh!

1131
01:20:12,280 --> 01:20:14,740
Again! In line against cavalry.

1132
01:20:14,840 --> 01:20:16,790
They're being slaughtered.

1133
01:20:31,600 --> 01:20:33,550
Make for the farm.

1134
01:20:33,640 --> 01:20:35,590
Every man for himself.

1135
01:20:36,640 --> 01:20:38,550
Make for the farm.

1136
01:20:45,200 --> 01:20:47,150
My God, sir, that was a close-run thing.

1137
01:20:47,240 --> 01:20:49,190
Chose the gates.

1138
01:20:49,280 --> 01:20:52,750
Why didn't they form a square?
They should form square against cavalry.

1139
01:20:52,840 --> 01:20:54,270
Again.

1140
01:20:54,360 --> 01:20:59,220
I saw it. That damn fool faddle-fart did it again -
advanced in line against cavalry.

1141
01:21:00,280 --> 01:21:03,870
I do drawings for him.
They should have formed square, Rebecque.

1142
01:21:05,520 --> 01:21:06,910
Will you never...

1143
01:21:08,720 --> 01:21:12,500
Will the little prick never lean?
Come on, Patrick, we're going.

1144
01:21:12,600 --> 01:21:14,980
- Open the gates.
- Where are you going?

1145
01:21:15,080 --> 01:21:16,990
As far away from you

1146
01:21:17,080 --> 01:21:19,870
and your Royal bloody
Prince of Orange pips as I can.

1147
01:21:21,000 --> 01:21:23,560
You are to stay here. Right here!

1148
01:21:23,640 --> 01:21:26,910
You don't need me here.
They're real soldiers here.

1149
01:21:27,000 --> 01:21:29,350
They don't need me to tell them how to do it.

1150
01:21:29,440 --> 01:21:31,430
Open the gates! Brisk!

1151
01:21:31,520 --> 01:21:33,470
Arrest him.

1152
01:21:33,560 --> 01:21:35,510
Arrest him at once!

1153
01:22:02,720 --> 01:22:04,550
Open the gates.

1154
01:22:04,640 --> 01:22:07,390
Rebecque, arrest him.

1155
01:22:09,560 --> 01:22:11,830
How dare he, the insubordinate swine?

1156
01:22:11,920 --> 01:22:13,870
I'll have you hanged for desertion!

1157
01:22:13,960 --> 01:22:15,550
I'll have you shot.

1158
01:22:15,640 --> 01:22:18,670
Will somebody not shoot me this scum down?

1159
01:22:25,920 --> 01:22:27,990
...Your Royal High twat.

1160
01:22:32,880 --> 01:22:34,590
Sharpe.

1161
01:22:34,680 --> 01:22:36,750
Sharpe. Come back here.

1162
01:22:52,640 --> 01:22:54,390
Ooh, look at this.

1163
01:22:54,480 --> 01:22:56,430
Now you can say you've seen Boney.

1164
01:22:59,000 --> 01:23:00,950
Yeah.

1165
01:23:01,040 --> 01:23:03,830
- And that twat, an' all!
- Speak, sir?

1166
01:23:03,920 --> 01:23:05,790
Yeah.

1167
01:23:07,840 --> 01:23:09,230
We're going back.

1168
01:23:18,600 --> 01:23:21,030
Sharpe. Come back here.

1169
01:23:25,840 --> 01:23:27,310
Fire!

1170
01:23:44,400 --> 01:23:45,790
Rise up!

1171
01:23:49,280 --> 01:23:51,230
Rise up!

1172
01:23:55,280 --> 01:23:57,310
Rise up!

1173
01:23:58,760 --> 01:23:59,900
Aargh!

1174
01:24:08,120 --> 01:24:09,340
Ready with your heavies?

1175
01:24:09,440 --> 01:24:11,190
- I am, Your Grace.
- Then have them out.

1176
01:24:11,280 --> 01:24:13,990
Light Guards will prepare to advance.

1177
01:24:14,080 --> 01:24:16,030
Advance!

1178
01:24:27,600 --> 01:24:29,030
Fire!

1179
01:24:51,000 --> 01:24:52,550
Keep moving, lads.

1180
01:24:52,640 --> 01:24:54,790
There goes your colonel's pay.

1181
01:24:54,880 --> 01:24:56,830
Bugger it.

1182
01:24:56,920 --> 01:24:58,870
Worth it, though,

1183
01:24:58,960 --> 01:25:02,190
being able to tell
that little Dutch shithead where to go.

1184
01:25:02,280 --> 01:25:03,910
- I suppose.
- And bugger him.

1185
01:25:05,440 --> 01:25:07,070
There go the cavalry.

1186
01:25:07,160 --> 01:25:08,590
What horses they have!

1187
01:25:08,680 --> 01:25:11,350
Finest horses in all of Europe, so they are.

1188
01:25:18,080 --> 01:25:19,950
Aargh!

1189
01:25:37,440 --> 01:25:39,710
I can kill. I can kill!

1190
01:25:39,800 --> 01:25:41,350
My God, I will do it!

1191
01:25:41,440 --> 01:25:42,990
I can kill, Sharpe.

1192
01:25:46,080 --> 01:25:48,870
I can kill as well as you, Sharpe!

1193
01:26:12,640 --> 01:26:15,150
Jane.

1194
01:26:22,280 --> 01:26:24,230
Come on. Lads. Keep firing.

1195
01:26:24,320 --> 01:26:26,270
Reload!

1196
01:26:26,360 --> 01:26:27,630
Argh!

1197
01:26:35,120 --> 01:26:36,830
Fire!

1198
01:26:38,200 --> 01:26:40,500
Keep firing.

1199
01:26:47,000 --> 01:26:48,870
Bring up more shot.

1200
01:26:48,960 --> 01:26:50,910
Company...

1201
01:26:53,800 --> 01:26:54,940
Ready!

1202
01:26:56,480 --> 01:26:58,150
Fire!

1203
01:27:00,760 --> 01:27:02,870
Fire.

1204
01:27:15,400 --> 01:27:17,350
Where are they going?

1205
01:27:18,440 --> 01:27:20,110
Look at 'em. Running away again?

1206
01:27:20,200 --> 01:27:22,150
Did Silly Billy want you to fight?

1207
01:27:53,920 --> 01:27:56,190
There was nowt to keep us there, Patrick.

1208
01:27:56,280 --> 01:27:58,230
Was there not?

1209
01:27:59,280 --> 01:28:01,230
So, what'll you do?

1210
01:28:02,760 --> 01:28:04,710
So where are the Prussians?

1211
01:28:05,760 --> 01:28:07,790
Fighting their own battle, most like.

1212
01:28:09,280 --> 01:28:11,230
Where will you go?

1213
01:28:13,880 --> 01:28:17,070
I'll fetch Lucille. Go back to England.

1214
01:28:18,560 --> 01:28:20,350
Even if we...

1215
01:28:20,440 --> 01:28:22,390
Even if they win,

1216
01:28:23,440 --> 01:28:26,590
it'll be a good few months,
years before we can go home...

1217
01:28:26,680 --> 01:28:28,630
back to the farm.

1218
01:28:28,720 --> 01:28:30,950
It is home now, Patrick.

1219
01:28:32,040 --> 01:28:33,870
France. Normandy.

1220
01:28:34,920 --> 01:28:36,870
Oh, yeah.

1221
01:28:41,040 --> 01:28:43,270
God save Ireland, you know what that is?

1222
01:28:44,880 --> 01:28:48,630
It's their cavalry.
It's their cuirassiers, it's their chasseurs.

1223
01:28:48,720 --> 01:28:50,430
It's their damned blasted lancers.

1224
01:28:50,520 --> 01:28:51,790
Ah, bugger it!

1225
01:28:54,680 --> 01:28:56,630
You know...

1226
01:28:56,720 --> 01:28:59,180
it's a pity we never got to see Boney and...

1227
01:29:00,240 --> 01:29:01,590
And...

1228
01:29:01,680 --> 01:29:03,830
Yeah.

1229
01:29:04,920 --> 01:29:06,310
Shall we go back?

1230
01:29:07,360 --> 01:29:09,430
I think we will.

1231
01:29:09,520 --> 01:29:11,430
We left many friends there.

1232
01:29:14,520 --> 01:29:16,470
Come on.

1233
01:29:48,000 --> 01:29:49,350
Hold them!

1234
01:29:57,160 --> 01:29:59,110
That's where they'll come. There.

1235
01:30:00,200 --> 01:30:03,550
Now hold firm. They can't get
into the square if we hold firm.

1236
01:30:04,640 --> 01:30:07,390
- They'll come again.
- Wait for the order to fire.

1237
01:30:07,480 --> 01:30:09,430
You did well, lads.

1238
01:30:09,520 --> 01:30:11,470
Now, wait
,

1239
01:30:13,120 --> 01:30:14,750
My lads.

1240
01:30:30,720 --> 01:30:32,470
What now?

1241
01:30:32,560 --> 01:30:34,830
Fix swords and make faces at the buggers.

1242
01:30:37,080 --> 01:30:38,630
Argh!

1243
01:30:39,680 --> 01:30:41,670
Form up.

1244
01:30:41,760 --> 01:30:43,710
Form up!

1245
01:30:43,800 --> 01:30:46,150
Open the gates and charge them with bayonets.

1246
01:31:09,480 --> 01:31:11,430
Ah!

1247
01:31:15,720 --> 01:31:17,910
Ride, sir. Ride!

1248
01:31:18,000 --> 01:31:20,070
Get off!

1249
01:31:22,400 --> 01:31:23,350
Dan!

1250
01:31:28,840 --> 01:31:30,790
Argh!

1251
01:31:41,560 --> 01:31:43,510
You did it again!

1252
01:31:47,320 --> 01:31:50,510
Colonel Sharpe said you would do it again
and you did!

1253
01:31:50,600 --> 01:31:53,270
All those men dead
because you wanted to get out.

1254
01:31:53,360 --> 01:31:54,990
You coward!

1255
01:31:55,080 --> 01:31:57,030
Doggett!

1256
01:31:58,080 --> 01:31:59,990
His Royal Highness...

1257
01:32:00,080 --> 01:32:02,150
cannot be called a coward.

1258
01:32:02,240 --> 01:32:03,590
No, damn it!

1259
01:32:03,680 --> 01:32:04,990
No not cowardice
,

1260
01:32:06,040 --> 01:32:07,750
Not that.

1261
01:32:07,840 --> 01:32:10,400
Just so you may dance and prance

1262
01:32:10,480 --> 01:32:12,190
and make high cockalorum

1263
01:32:12,280 --> 01:32:14,470
while men die... horribly.

1264
01:32:15,560 --> 01:32:19,100
It is too much. I declare. Too much.

1265
01:32:19,200 --> 01:32:21,150
I shall say it.

1266
01:32:22,320 --> 01:32:24,270
You, sir...

1267
01:32:24,360 --> 01:32:26,430
are a silk stocking full of shit!

1268
01:32:42,680 --> 01:32:44,670
Vive I'Empereur!

1269
01:32:44,760 --> 01:32:46,710
Now we might finish it.

1270
01:32:46,800 --> 01:32:48,750
Time, Witherspoon?

1271
01:32:50,120 --> 01:32:52,550
The Old Guard.
He's putting in his Imperial Guard.

1272
01:32:52,640 --> 01:32:55,200
- Almost seven, sir.
- What news of the Prussians?

1273
01:32:55,280 --> 01:32:56,500
None, sir.

1274
01:32:56,600 --> 01:32:58,550
He did it again.

1275
01:32:58,640 --> 01:33:00,590
How many more men will he kill?

1276
01:33:02,760 --> 01:33:05,220
That's my commission gone to the blazes,
I dare say.

1277
01:33:05,320 --> 01:33:06,990
But it had to be said.

1278
01:33:07,080 --> 01:33:09,030
Daniel Hagman...

1279
01:33:11,240 --> 01:33:13,190
Harris.

1280
01:33:14,640 --> 01:33:16,590
He won't kill any more!

1281
01:33:16,680 --> 01:33:18,630
Now you have caused trouble

1282
01:33:26,040 --> 01:33:28,710
Where are you, you lily-livered Dutch bastard?

1283
01:33:29,960 --> 01:33:31,910
Rebecque.

1284
01:33:34,640 --> 01:33:36,590
Go on.

1285
01:33:49,240 --> 01:33:51,670
They were soldiers - Hagman and Harris.

1286
01:33:51,760 --> 01:33:54,060
They knew they would die.

1287
01:33:54,160 --> 01:33:56,110
They were mine.

1288
01:33:56,200 --> 01:33:57,950
I chose them.

1289
01:33:58,040 --> 01:34:00,270
They fought with me.

1290
01:34:00,360 --> 01:34:02,310
Now. I'll only get one shot.

1291
01:34:04,360 --> 01:34:07,790
Now, Patrick, this is a hanging matter
when I plug him dead.

1292
01:34:07,880 --> 01:34:09,230
So you keep out of it.

1293
01:34:09,320 --> 01:34:11,670
- Oh, I...
- You just keep out of it!

1294
01:34:13,440 --> 01:34:15,390
Aim for his belly.

1295
01:34:24,640 --> 01:34:26,630
God bless you. MacDuff.

1296
01:34:27,720 --> 01:34:29,670
Did I kill him?

1297
01:34:30,720 --> 01:34:33,590
You didn't kill his horse cos it's run off, so it has.

1298
01:34:33,680 --> 01:34:36,310
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.

1299
01:34:36,400 --> 01:34:38,550
Christ.

1300
01:34:38,640 --> 01:34:40,590
Boney's done it.

1301
01:34:40,680 --> 01:34:43,390
He's had to send in the Old Guard.

1302
01:34:45,520 --> 01:34:49,110
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!

1303
01:34:53,080 --> 01:34:55,310
Fire!

1304
01:35:02,960 --> 01:35:04,910
Vive l'Empereur!

1305
01:35:05,000 --> 01:35:06,670
Vive l'Empereur!

1306
01:35:19,880 --> 01:35:21,830
Vive l'Empereur!

1307
01:35:31,000 --> 01:35:32,750
Argh!

1308
01:35:32,840 --> 01:35:35,400
Take up the Colours.

1309
01:35:39,760 --> 01:35:42,830
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!

1310
01:36:05,120 --> 01:36:06,950
South Essex!

1311
01:36:07,040 --> 01:36:08,990
Sergeant Major Harper,

1312
01:36:09,080 --> 01:36:12,700
you shoot the first man
who takes a step backwards.

1313
01:36:12,800 --> 01:36:14,510
And that includes officers.

1314
01:36:14,600 --> 01:36:16,150
What?

1315
01:36:16,240 --> 01:36:17,990
Oh, yes. Very good, sir.

1316
01:36:18,080 --> 01:36:20,430
Shot they will be, sir.

1317
01:36:21,520 --> 01:36:23,750
Now, rise up, the South Essex.

1318
01:36:24,840 --> 01:36:26,790
On your feet!

1319
01:36:28,240 --> 01:36:30,190
Now, Maitland. Now's your time.

1320
01:36:30,280 --> 01:36:32,840
Stand up, Guards, and at 'em!

1321
01:36:36,480 --> 01:36:38,030
The Prince of W...

1322
01:36:38,120 --> 01:36:39,630
Damn it.

1323
01:36:39,720 --> 01:36:41,670
The South Essex will advance!

1324
01:36:41,760 --> 01:36:44,910
Right shoulders forward... march!

1325
01:36:47,120 --> 01:36:49,070
We're going to fight, lads.

1326
01:36:51,040 --> 01:36:52,790
You see me? I'm your Colour.

1327
01:36:52,880 --> 01:36:54,590
Me.

1328
01:36:55,800 --> 01:36:57,390
Up! Up!

1329
01:36:57,480 --> 01:37:00,430
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!

1330
01:37:02,880 --> 01:37:03,830
Make ready

1331
01:37:05,200 --> 01:37:06,110
Present!

1332
01:37:11,800 --> 01:37:12,940
Fire!

1333
01:37:21,600 --> 01:37:22,580
Present!

1334
01:37:23,560 --> 01:37:24,430
Fire!

1335
01:37:31,360 --> 01:37:33,740
Present!

1336
01:37:33,840 --> 01:37:35,310
Fire!

1337
01:38:02,120 --> 01:38:04,070
Aidez-moi.

1338
01:38:12,240 --> 01:38:13,550
Sharpe!

1339
01:38:14,960 --> 01:38:16,910
Your Grace.

1340
01:38:17,000 --> 01:38:20,070
What are you waiting for?
Forward and complete your victory.

1341
01:38:20,160 --> 01:38:22,190
Don't let them stand. See them off our land.

1342
01:38:22,280 --> 01:38:24,190
Your battalion, Mr Sharpe.

1343
01:38:24,280 --> 01:38:27,110
I'm beholden to you. To you all.

1344
01:38:27,200 --> 01:38:28,750
Now go on go on! They won't stand

1345
01:38:37,560 --> 01:38:39,310
South Essex!

1346
01:38:39,400 --> 01:38:41,350
Prepare to Advance.

1347
01:38:41,440 --> 01:38:43,390
March!

1348
01:38:57,120 --> 01:38:59,470
Your Grace, the Prussians are here.

1349
01:38:59,560 --> 01:39:02,120
Let's see if we can find something useful
for them to do.

1350
01:39:03,160 --> 01:39:04,830
Go on, Sharpe!

1351
01:39:04,920 --> 01:39:07,910
You've beaten the Old Guard, lad.
They won't stand.

1352
01:39:09,760 --> 01:39:11,510
Look

1353
01:39:20,120 --> 01:39:22,070
By God, I saw him.

1354
01:39:22,160 --> 01:39:24,110
I saw him!

1355
01:39:30,080 --> 01:39:32,030
That's all I came for, so it is.

1356
01:39:34,400 --> 01:39:36,350
Goodbye, Colonel Sharpe.

1357
01:39:36,440 --> 01:39:38,390
Goodbye, Mr Harper.

1358
01:39:43,880 --> 01:39:45,830
What are you waiting for, lads?

1359
01:39:46,920 --> 01:39:48,870
See the Frogs off!

1360
01:39:52,000 --> 01:39:53,950
Over The Hills And Far Away

