1
00:00:01,543 --> 00:00:03,378
Previously on Prison Break...

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,756
Sona's a one-way street.

3
00:00:05,881 --> 00:00:08,800
What goes in, never comes out.

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,094
Since the riots of last year,
they left here us to rot.

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,139
They figured we would just
destroy ourselves, but instead

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,015
we've thrived.

7
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
How about we work together,
you know, help each other out?

8
00:00:17,768 --> 00:00:18,894
You're on your own.

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
Get me out of this!
You want to know where she is,

10
00:00:21,565 --> 00:00:23,310
find a way to get
me out of this!

11
00:00:23,440 --> 00:00:25,770
Maricruz... Maricruz.

12
00:00:25,852 --> 00:00:28,699
We can assist you should
you ever decide, say,

13
00:00:28,779 --> 00:00:31,158
- to break out of here.
- This conversation's over.

14
00:00:31,329 --> 00:00:32,823
We're trying to do
this the easy way.

15
00:00:34,788 --> 00:00:36,490
Think you can do me a favor?

16
00:00:45,297 --> 00:00:47,883
We have a lot to
discuss, Lincoln.

17
00:00:48,296 --> 00:00:51,882
- Specifically, your brother.
- How are we coming with the transfer?

18
00:00:52,308 --> 00:00:54,591
- You got to stay.
- What are you talking about?

19
00:00:54,766 --> 00:00:58,390
Dad, I'm so sorry.
They got me and Sara.

20
00:00:58,517 --> 00:01:00,393
You got a week to find
this Whistler guy.

21
00:01:00,566 --> 00:01:02,980
Otherwise, they, uh, both die.

22
00:01:23,046 --> 00:01:25,621
- Where you from up there, bro?
- Chicago.

23
00:01:28,385 --> 00:01:30,340
- Michael Jordan.
- Yeah.

24
00:01:30,798 --> 00:01:32,133
You meet him?

25
00:01:33,177 --> 00:01:34,463
It's a big city.

26
00:01:35,556 --> 00:01:37,512
Oh, yeah, big city.

27
00:01:38,518 --> 00:01:40,891
- Thanks for saving me a spot.
- Hey!

28
00:01:42,357 --> 00:01:43,641
Ejected!

29
00:01:49,566 --> 00:01:52,020
You ever have sex with
blond cheerleader?

30
00:01:52,236 --> 00:01:55,363
- Yeah, sure.
- You're the man, bro.

31
00:01:55,747 --> 00:01:59,072
- How long's the water been out?
- Since riots last year.

32
00:01:59,827 --> 00:02:01,493
Government blame us.

33
00:02:01,916 --> 00:02:05,623
They say, "Screw you,
you break it." No water.

34
00:02:10,588 --> 00:02:11,591
Gracias.

35
00:02:17,555 --> 00:02:18,591
Real quick.

36
00:02:18,725 --> 00:02:20,893
There's an inmate here
named James Whistler.

37
00:02:21,095 --> 00:02:22,013
I'm looking for him.

38
00:02:22,558 --> 00:02:25,432
Welcome to club.
Everybody looking for him.

39
00:02:25,647 --> 00:02:26,982
Why's that?

40
00:02:27,566 --> 00:02:29,942
He killed the mayor
of Panama City's son.

41
00:02:30,407 --> 00:02:33,020
In bar fight. Mayor not happy.

42
00:02:37,245 --> 00:02:38,860
So where is he now?

43
00:02:39,665 --> 00:02:40,912
Disappear.

44
00:02:41,538 --> 00:02:43,451
Some say he might even escape.

45
00:02:44,835 --> 00:02:46,701
Hey. Hey!

46
00:02:47,705 --> 00:02:50,791
"I don't have no money.
I don't have no money,"

47
00:02:50,925 --> 00:02:52,603
that's all I hear from you,
you know that?

48
00:02:52,717 --> 00:02:56,593
But then I see you with this, huh?
Life must be good, eh?

49
00:02:56,806 --> 00:02:58,761
Look, I'm hungry, okay?

50
00:02:58,926 --> 00:03:00,473
You worry about
me being hungry.

51
00:03:00,596 --> 00:03:03,102
Hey, hey, hey, hey, come on.
Come on!

52
00:03:03,226 --> 00:03:07,520
But you eat all the time.
Okay, I can see you up there.

53
00:03:12,526 --> 00:03:14,362
Hey, tranquilo!

54
00:03:33,006 --> 00:03:34,632
There's gonna be more water.

55
00:03:34,797 --> 00:03:35,461
When?!

56
00:03:40,225 --> 00:03:42,681
I said there will
be more water.

57
00:03:54,657 --> 00:03:55,521
Later, bro.

58
00:03:58,038 --> 00:04:00,032
Go. Go.

59
00:04:33,397 --> 00:04:34,733
Spare a little?

60
00:04:34,947 --> 00:04:37,191
- I need some information.
- Absolutely.

61
00:04:37,656 --> 00:04:40,692
You slipped this note in
my pocket yesterday. Why?

62
00:04:41,408 --> 00:04:44,661
My memory's a little foggy
on account of this thirst.

63
00:04:48,537 --> 00:04:50,291
Yeah, it's starting to
come back to me now.

64
00:04:50,377 --> 00:04:52,201
- A little more agua there.
- The note.

65
00:04:53,968 --> 00:04:56,583
This guy gave me some rat meat
in exchange for putting that

66
00:04:56,716 --> 00:04:59,252
in your pocket and the pocket of
the guy you were set to fight.

67
00:04:59,557 --> 00:05:01,760
- Why?
- He's nuts, that's why.

68
00:05:02,515 --> 00:05:05,843
Anybody who can live down in those
sewers doesn't have all his faculties.

69
00:05:06,228 --> 00:05:07,681
Where in the sewers?

70
00:05:33,256 --> 00:05:34,002
Whistler!

71
00:05:53,818 --> 00:05:54,642
Whistler.

72
00:06:04,825 --> 00:06:06,401
My name is Michael Scofield.

73
00:06:08,078 --> 00:06:09,700
I was sent to get
you out of here.

74
00:06:13,796 --> 00:06:16,713
I'm going to assume they
told you I was coming.

75
00:06:16,916 --> 00:06:19,331
Or that someone was coming.

76
00:06:21,088 --> 00:06:22,711
Whistler.

77
00:06:26,637 --> 00:06:28,091
Last chance.

78
00:06:29,017 --> 00:06:30,803
I'm not coming down here again.

79
00:06:37,567 --> 00:06:41,610
- You're here to get me out of Sona.
- Are you surprised?

80
00:06:43,405 --> 00:06:46,401
It's just that it's gonna be a bit
difficult getting me out of this hole.

81
00:06:46,825 --> 00:06:48,822
Seeing as if I go above ground

82
00:06:48,957 --> 00:06:51,031
and another inmate spots me,

83
00:06:51,705 --> 00:06:53,080
I'm a dead man.

84
00:07:28,618 --> 00:07:32,570
There's a slight misunderstanding
that I have with the mayor...

85
00:07:32,788 --> 00:07:34,581
You know what?
It's none of my business.

86
00:07:35,416 --> 00:07:37,622
I'll come back and get you
when the time is right.

87
00:07:37,795 --> 00:07:40,310
- I may not make it that long.
- That's your problem, my friend.

88
00:07:40,758 --> 00:07:44,962
- I've got problems of my own.
- So you work for these people?

89
00:07:45,176 --> 00:07:48,092
- The ones that want me out of Sona.
- Look, just stay put.

90
00:07:48,267 --> 00:07:51,761
As long as no one knows you're here,
you should be safe. I'll be back.

91
00:07:51,888 --> 00:07:53,561
Why do they want me
out of here so badly...

92
00:07:53,688 --> 00:07:55,103
can you at least tell me that?

93
00:07:55,267 --> 00:07:57,301
Is this the part where you
pretend you're innocent?

94
00:07:57,396 --> 00:07:58,812
Just a pawn in all this?

95
00:07:58,976 --> 00:08:01,810
If they told you anything
about me before you came here,

96
00:08:01,947 --> 00:08:04,023
you'd know that to be true.

97
00:08:04,277 --> 00:08:06,651
I just want to know
what they want with me.

98
00:08:06,865 --> 00:08:08,281
Stay put.

99
00:08:23,128 --> 00:08:24,923
In an effort to save some time,

100
00:08:25,138 --> 00:08:27,793
I'm gonna have to insist
that we just skip right past

101
00:08:28,057 --> 00:08:30,013
all the threats I know
you're prepared to layout.

102
00:08:30,206 --> 00:08:34,131
Should anything happen to Sara to LJ,
you will scour the Earth

103
00:08:34,266 --> 00:08:37,102
and hunt me down and rip my heart
from my chest and bup, bup, bup.

104
00:08:38,357 --> 00:08:43,233
I absolutely know how you feel,
as would I, okay?

105
00:08:43,395 --> 00:08:46,400
So that's done. On to business.

106
00:08:48,237 --> 00:08:49,981
Did you brother
get the message?

107
00:08:51,116 --> 00:08:53,820
Good. You and I meet
here every day.

108
00:08:53,996 --> 00:08:56,700
I'll want a full report of
the prior day's progress.

109
00:08:56,915 --> 00:08:59,873
When I call your
cell phone, answer.

110
00:09:00,208 --> 00:09:03,080
Don't ask me stupid questions.
Don't waste my time.

111
00:09:03,418 --> 00:09:05,922
Get a plan together.
Execute it.

112
00:09:06,177 --> 00:09:09,881
LJ and Sara will be traded for Whistler.
Are we clear?

113
00:09:10,926 --> 00:09:13,921
I want a picture of my son and
Sara to prove they're alive.

114
00:09:14,518 --> 00:09:17,392
- Fine. I can do that, next.
- Why us?

115
00:09:17,937 --> 00:09:19,973
I'll answer that question
so we can put it to bed

116
00:09:20,187 --> 00:09:22,103
and you can focus on your work.

117
00:09:22,277 --> 00:09:25,603
There's a political spotlight on
Whistler due to the nature of his crime.

118
00:09:25,778 --> 00:09:28,613
Raids, bribes, what have you,
are not an option.

119
00:09:29,027 --> 00:09:31,652
We have to go in through the back door,
so to speak.

120
00:09:32,406 --> 00:09:33,821
This can't be done in a week.

121
00:09:33,998 --> 00:09:37,110
You have a week.
That's it. Are we clear?

122
00:09:38,417 --> 00:09:39,492
What's your name?

123
00:09:41,747 --> 00:09:43,292
Susan B. Anthony.

124
00:09:43,457 --> 00:09:45,963
I'm assuming you weren't born
by immaculate conception.

125
00:09:46,178 --> 00:09:47,290
You're right, Lincoln.

126
00:09:47,468 --> 00:09:51,552
Family trees being what they are,
moms, dads, brothers, sisters.

127
00:09:52,427 --> 00:09:58,593
Anything happens to my son or Sara,
I'm not coming after you, Susan.

128
00:09:59,977 --> 00:10:01,141
Get to work.

129
00:10:26,295 --> 00:10:27,211
It's a deal.

130
00:10:48,525 --> 00:10:50,691
His man knocks over the water!

131
00:10:50,855 --> 00:10:53,652
Didn't you see how
Lechero just walked away?!

132
00:10:54,406 --> 00:10:57,403
He doesn't care about us!
He doesn't give a damn!

133
00:10:57,415 --> 00:10:58,902
Living like a king up there!

134
00:11:01,537 --> 00:11:03,622
Come out,
what are you, afraid?!

135
00:11:05,706 --> 00:11:09,291
Come on! Lechero, come out!

136
00:11:16,716 --> 00:11:20,132
- Por favor.
- Vete.

137
00:11:20,226 --> 00:11:21,470
- Por favor.
- Vete, perro.

138
00:11:29,646 --> 00:11:32,232
Why you so interested
about that guy down there?

139
00:11:32,698 --> 00:11:36,443
- No reason.
- So why you whispering, college boy?

140
00:11:37,485 --> 00:11:39,240
Why don't you lower
your voice already?

141
00:11:39,368 --> 00:11:40,902
- What's in it for me?
- I'm sorry.

142
00:11:41,117 --> 00:11:44,120
Do you have any other friends
in here besides me? I'm it.

143
00:11:44,370 --> 00:11:48,330
Friends don't let friends go hungry
and thirsty and damn near half-naked.

144
00:11:48,452 --> 00:11:50,099
I said "all right;"
I'll take care of it!

145
00:11:50,219 --> 00:11:54,508
- When?
- When I can.

146
00:11:55,759 --> 00:11:57,090
What's the big deal?

147
00:11:57,887 --> 00:11:59,172
Why's he hiding?

148
00:12:02,847 --> 00:12:04,552
Who's he hiding from?

149
00:12:07,148 --> 00:12:08,852
Mayor get message to Lechero

150
00:12:09,685 --> 00:12:12,852
saying if Whistler guy
gets killed here in Sona,

151
00:12:13,277 --> 00:12:15,811
whoever kills him
gets to go to court,

152
00:12:15,947 --> 00:12:19,151
gets to see a judge.
Judge friendly with mayor.

153
00:12:19,328 --> 00:12:23,701
Kill him, and then you get to
get out of here and be free?

154
00:12:23,828 --> 00:12:28,663
- That's what Lechero say.
- This'll stay between me and you.

155
00:12:30,836 --> 00:12:33,752
If your friend wanted you to know,
why didn't he tell you?

156
00:12:34,256 --> 00:12:36,673
'Cause... 'cause you
and I are friends now.

157
00:12:36,888 --> 00:12:38,752
Unless you want to be enemies.

158
00:12:40,097 --> 00:12:41,341
Friends.

159
00:12:42,135 --> 00:12:43,593
Good. Me, too.

160
00:12:55,237 --> 00:12:55,983
Sucre?

161
00:13:00,115 --> 00:13:02,072
Sucre, get me out
of here, please.

162
00:13:02,196 --> 00:13:05,160
- Where's Maricruz?
- Yeah. Yeah, Maricruz...

163
00:13:05,327 --> 00:13:06,531
she's good, she's okay,

164
00:13:06,785 --> 00:13:09,260
but I'm not telling you anything
until you get me out of here.

165
00:13:09,336 --> 00:13:10,742
Tell me where she is right now!

166
00:13:11,377 --> 00:13:14,080
You shoot me,
you'll end up inside this hellhole.

167
00:13:14,506 --> 00:13:17,840
I'm done. I don't care anymore.

168
00:13:19,428 --> 00:13:21,633
I can only guess
she's dead by now,

169
00:13:21,808 --> 00:13:24,843
- so you're dying with her.
- I never had her!

170
00:13:25,515 --> 00:13:28,550
At that house in Mexico,
I chased your aunt and Maricruz off.

171
00:13:28,807 --> 00:13:31,812
I told them I'd lock 'em up for
accessory if they didn't hightail it.

172
00:13:31,935 --> 00:13:33,431
I swear to God.

173
00:13:34,817 --> 00:13:35,943
And the crucifix?

174
00:13:36,145 --> 00:13:37,813
I ripped it off Maricruz
before she ran.

175
00:13:37,946 --> 00:13:39,822
There was no phone
in that dump,

176
00:13:40,025 --> 00:13:42,341
so I knew you wouldn't be able
to call from the road to...

177
00:13:42,998 --> 00:13:47,030
to make sure I wasn't lying.
I conned you.

178
00:13:47,327 --> 00:13:52,663
- So... So Maricuz...
- She's picking grapes.

179
00:13:52,835 --> 00:13:54,203
I have no idea.

180
00:13:55,006 --> 00:13:58,463
Now, just lower the barrel.
Put the gun down.

181
00:14:04,725 --> 00:14:07,761
Now, I came clean with you and
helped you out, right, buddy?

182
00:14:08,188 --> 00:14:09,932
So you got to return the favor.

183
00:14:10,767 --> 00:14:16,190
Call my mom in Joliet...
Edna Bellick. She's listed. Sucre?

184
00:14:16,398 --> 00:14:19,902
I never laid a hand on Maricruz.
I would never do that!

185
00:14:20,867 --> 00:14:25,033
Sucre, help me, please!
Sucre, help me!

186
00:14:25,696 --> 00:14:26,950
Help me!

187
00:14:38,088 --> 00:14:39,122
Oh, man.

188
00:15:34,186 --> 00:15:35,013
Hey.

189
00:15:35,645 --> 00:15:36,393
Hey.

190
00:15:36,858 --> 00:15:38,021
You find Whistler?

191
00:15:38,816 --> 00:15:40,942
- Yeah.
- What's his story?

192
00:15:41,905 --> 00:15:45,400
I don't know,
and maybe it's better that way, huh?

193
00:15:46,827 --> 00:15:48,861
I just got to get him
out of here, right?

194
00:15:49,077 --> 00:15:51,501
Come on, man.
We got to keep moving.

195
00:15:51,535 --> 00:15:52,782
What's the next play?

196
00:15:54,038 --> 00:15:57,121
Whistler got a note out
on a dead body yesterday.

197
00:15:58,456 --> 00:16:01,712
I don't know what it
means or who it's for.

198
00:16:02,297 --> 00:16:04,922
But we need all the leverage we can get,
and, uh...

199
00:16:06,218 --> 00:16:07,630
I need some money.

200
00:16:17,726 --> 00:16:19,732
No one's ever broken out
of this place before,

201
00:16:19,857 --> 00:16:22,732
let alone with a week
to plan it, so...

202
00:16:25,238 --> 00:16:26,570
you tell these people,

203
00:16:27,158 --> 00:16:31,700
whoever it is that took
Sara and my nephew...

204
00:16:33,246 --> 00:16:34,871
you tell them I get it,

205
00:16:35,418 --> 00:16:37,951
and I'm going to do
everything I can.

206
00:16:38,416 --> 00:16:40,451
I'm going to break
this guy out of here,

207
00:16:41,047 --> 00:16:42,663
or I'm going to die trying.

208
00:16:42,797 --> 00:16:44,543
And if it's the latter,

209
00:16:44,717 --> 00:16:47,252
then that should count
for something, right?

210
00:16:47,885 --> 00:16:51,221
That's got to count for something.
You tell them that.

211
00:16:51,427 --> 00:16:53,881
- I will.
- Tell them.

212
00:16:54,097 --> 00:16:56,433
I'd trade places with
you in a second.

213
00:16:59,316 --> 00:17:00,313
I know.

214
00:17:06,816 --> 00:17:07,730
Whistler?

215
00:17:29,008 --> 00:17:30,420
You're not safe here.

216
00:17:33,807 --> 00:17:35,762
I can take you
someplace that is.

217
00:17:43,316 --> 00:17:44,980
If you're here to help me,

218
00:17:45,315 --> 00:17:47,022
then just leave me alone.

219
00:17:51,867 --> 00:17:52,480
Please.

220
00:18:09,675 --> 00:18:10,503
Sucre?

221
00:18:11,967 --> 00:18:13,802
Linc! What are you doing here?

222
00:18:14,345 --> 00:18:16,513
- What are you doing here?
- Michael's locked up.

223
00:18:17,387 --> 00:18:18,933
- For what?
- I don't know.

224
00:18:19,188 --> 00:18:21,051
I'm sorting through.
I could use your help.

225
00:18:21,895 --> 00:18:23,813
We're in a...
we're in a bad spot.

226
00:18:23,938 --> 00:18:26,813
Uh, I feel for you man,
but I'm done with bad spots.

227
00:18:26,986 --> 00:18:28,142
I'm going to go see Maricruz.

228
00:18:28,315 --> 00:18:29,773
I just talked to
my cousin Petey,

229
00:18:29,945 --> 00:18:31,621
and he told me she's
back over in Chicago.

230
00:18:31,698 --> 00:18:33,610
Hey, you're still wanted
in Chicago, remember?

231
00:18:34,196 --> 00:18:35,740
I'll figure something out.

232
00:18:39,705 --> 00:18:42,373
Alright. If you change your mind,
I'm staying at the Plaza del Sol.

233
00:18:42,455 --> 00:18:44,413
I won't. I'm out of here, bro.

234
00:18:44,497 --> 00:18:45,610
I'm going to go see my girl.

235
00:18:45,706 --> 00:18:46,222
Listen to me.

236
00:18:46,258 --> 00:18:48,341
The innocent people in your life must stay innocent...

237
00:18:48,378 --> 00:18:50,930
if that means walking away from them,
that's what you got to do.

238
00:18:54,805 --> 00:18:55,920
Good luck, Linc.

239
00:19:16,036 --> 00:19:17,692
Banco de Versailles, por favor.

240
00:19:21,957 --> 00:19:25,373
Have we had our laughs with him yet?
He's useless, man.

241
00:19:25,588 --> 00:19:26,952
You want to get rid of him?

242
00:19:27,166 --> 00:19:29,160
Huh? Then you cut
the mango. Huh?

243
00:19:29,755 --> 00:19:31,920
You caused me a big,
big problem out there today!

244
00:19:32,085 --> 00:19:34,843
You understand that?
Now there's no more water.

245
00:19:35,257 --> 00:19:38,592
- They'll live.
- Oh, yeah? They'll live?

246
00:19:38,928 --> 00:19:41,052
Yeah? Well,
you tell them that, then.

247
00:19:46,187 --> 00:19:47,523
Teodoro!

248
00:19:52,987 --> 00:19:56,823
There's water here.
Give each man a little, hey?

249
00:19:56,988 --> 00:19:57,942
At once.

250
00:20:03,165 --> 00:20:05,281
Hey, Lechero!

251
00:20:06,836 --> 00:20:10,082
Don't worry about us!
We're fine!

252
00:20:11,215 --> 00:20:13,710
He may have ruled the
streets out there,

253
00:20:13,835 --> 00:20:18,710
but in here, he's just like us.
Just like us!

254
00:20:19,058 --> 00:20:20,970
Come out! What, are you afraid?

255
00:20:21,136 --> 00:20:23,970
Come and look at me! Come on!

256
00:20:24,266 --> 00:20:25,933
Lechero, come out.

257
00:20:26,147 --> 00:20:28,602
The American in his underwear...
you seen him?

258
00:20:39,865 --> 00:20:41,070
T-Bag.

259
00:20:42,328 --> 00:20:45,532
Boy, you're going to be drinking your
own urine before you get any of this.

260
00:20:45,746 --> 00:20:47,912
I just need to speak to
Señor Lechero, please?

261
00:20:48,245 --> 00:20:50,411
Why don't you do yourself
a favor... scamper.

262
00:20:50,587 --> 00:20:52,250
- But I got something.
- Oh, yeah.

263
00:20:52,418 --> 00:20:54,752
You got yourself the
untouchable status.

264
00:20:55,678 --> 00:20:58,632
Get myself killed just
talking to your mangy ass.

265
00:20:59,518 --> 00:21:01,010
Andale.

266
00:21:01,886 --> 00:21:03,180
But I got information.

267
00:21:04,806 --> 00:21:06,093
Good information.

268
00:21:20,487 --> 00:21:22,691
Are you out of your mind, huh?

269
00:21:22,865 --> 00:21:25,453
- Hey! Hey! Hey! He's got info.
- Pick a... pick a kneecap, huh?

270
00:21:25,575 --> 00:21:27,572
I got information!
I just want food and clothing.

271
00:21:27,748 --> 00:21:29,792
- Patron, please.
- Hold on. Hold on!

272
00:21:32,876 --> 00:21:35,041
This better be informative.

273
00:21:35,378 --> 00:21:37,543
Or it's your kneecap next.

274
00:21:39,175 --> 00:21:42,460
This morning, before that whole,
uh, water thing,

275
00:21:42,765 --> 00:21:45,720
I heard you and the lads talking
about that Whistler character,

276
00:21:45,847 --> 00:21:47,933
how no one's found him. Well...

277
00:21:48,185 --> 00:21:51,352
- I just want food and clothing...
- Just tell him, idiot!

278
00:21:51,476 --> 00:21:53,683
There's a guy hiding
down in the sewers.

279
00:21:53,816 --> 00:21:55,440
I figure he's hiding
from you, right?

280
00:21:55,606 --> 00:21:56,960
Because you run
this place, right?

281
00:21:57,067 --> 00:21:59,702
And so I figured you'd want to know
everything goes on here, so...

282
00:21:59,775 --> 00:22:04,860
Fine, shut up. It just might
be Whistler, si, patron? ¿Si?

283
00:22:11,918 --> 00:22:13,372
Is he Australian?

284
00:22:14,086 --> 00:22:15,663
Yeah. Yeah!

285
00:22:29,225 --> 00:22:33,220
Courtesy of the
Lechero's munificence.

286
00:22:34,395 --> 00:22:36,313
All right, now,
y'all need to back up a tad now.

287
00:22:38,695 --> 00:22:42,940
- Hey. How long you been in Sona?
- Three years.

288
00:22:43,908 --> 00:22:46,611
- How old are you?
- Seventeen.

289
00:22:47,955 --> 00:22:51,372
And as far as you know, no one's ever
broken out of this place except,

290
00:22:51,786 --> 00:22:53,831
except maybe this Whistler guy?

291
00:22:55,126 --> 00:22:57,751
You Americans ask
a lot of questions.

292
00:23:11,725 --> 00:23:14,562
- Oh, no.
- What's wrong?

293
00:23:14,818 --> 00:23:15,972
Come on. Please.

294
00:23:16,108 --> 00:23:18,813
- Come on! I have a family.
- So do I.

295
00:23:19,316 --> 00:23:20,063
Come on.

296
00:23:22,565 --> 00:23:26,693
Stop! Stop, okay? Just...

297
00:23:40,507 --> 00:23:41,831
He's coming with me.

298
00:23:59,315 --> 00:24:01,562
Just back up, Michael. Just...

299
00:24:06,196 --> 00:24:08,031
You don't actually think
that killing somebody

300
00:24:08,077 --> 00:24:09,872
is going to help you get out of here,
do you?

301
00:24:10,207 --> 00:24:12,162
That does seem pretty strange,
doesn't it?

302
00:24:12,415 --> 00:24:15,330
But this is a really strange place,
one I want to get out of.

303
00:24:15,626 --> 00:24:19,000
Then I'll help you.
I'll testify for you, whatever it takes.

304
00:24:19,126 --> 00:24:23,331
Wow. Wow, look at that halo that
just appeared above your head.

305
00:24:23,587 --> 00:24:25,460
- It's amazing.
- I don't have a choice, Alex...

306
00:24:25,506 --> 00:24:28,383
What'd you tell me yesterday?
What did you tell me yesterday? Huh?

307
00:24:28,597 --> 00:24:31,431
"You're on your own, Alex." Back up.
Back up!

308
00:24:35,057 --> 00:24:37,603
You... you don't want this.

309
00:24:38,148 --> 00:24:40,311
Let me help you, Alex.

310
00:24:55,328 --> 00:24:57,081
Hey, your majesty!

311
00:24:59,795 --> 00:25:01,330
You got to shut him up.

312
00:25:03,085 --> 00:25:05,582
I need this bolson
to call me back.

313
00:25:05,927 --> 00:25:07,072
I need to talk to you.

314
00:25:07,227 --> 00:25:08,933
Don't ever walk in here
without being called!

315
00:25:08,967 --> 00:25:10,961
I'm sorry.
But it's worth the breach in etiquette.

316
00:25:10,966 --> 00:25:11,761
Is it now?

317
00:25:12,097 --> 00:25:13,512
I thought you
could use my help.

318
00:25:13,637 --> 00:25:15,473
There are ways I can
be of assistance.

319
00:25:16,936 --> 00:25:18,680
Just take the bounty
off Whistler.

320
00:25:20,226 --> 00:25:22,980
No. Whistler don't mean
nothing to me, man.

321
00:25:23,396 --> 00:25:24,992
I have five consecutive
life sentences...

322
00:25:25,067 --> 00:25:26,860
I ain't coming out of
Sona no time soon.

323
00:25:26,986 --> 00:25:29,422
And why should I deprive other
men of chance at freedom? Huh?

324
00:25:29,576 --> 00:25:33,990
- I need you to trust me.
- Oh. Trust you?

325
00:25:36,168 --> 00:25:38,281
I don't know you good
enough, brother.

326
00:25:41,626 --> 00:25:42,372
Teodoro.

327
00:25:43,258 --> 00:25:44,331
Si, patron?

328
00:25:52,677 --> 00:25:54,051
Can I trust this bobo?

329
00:25:56,935 --> 00:25:58,472
He's a snake.

330
00:25:59,765 --> 00:26:02,642
He stabbed me in the back
every chance he got.

331
00:26:04,738 --> 00:26:07,060
A snake who stab
a man in the back.

332
00:26:10,526 --> 00:26:12,820
I never hear of such
a creature before.

333
00:26:15,247 --> 00:26:16,703
We got to stop this!

334
00:26:18,416 --> 00:26:19,613
Just give me two more minutes.

335
00:26:19,708 --> 00:26:22,833
Leave now! Leave!

336
00:26:24,588 --> 00:26:28,422
Crumbs! That's what you're giving us!
Your crumbs!

337
00:26:30,176 --> 00:26:34,171
Hey, Lechero, how's your television?
How's your whore?

338
00:26:35,726 --> 00:26:37,431
Come on,
what are you scared of?

339
00:26:37,557 --> 00:26:40,431
Hey. I need some,
uh, some moonshine.

340
00:26:40,766 --> 00:26:43,062
- Moonshine?
- Or some alcohol. Booze.

341
00:26:43,226 --> 00:26:44,601
- Booze, yeah.
- I need it now.

342
00:26:44,626 --> 00:26:46,912
A liter or a gallon...
whatever you can get your hands on.

343
00:26:46,947 --> 00:26:49,501
- It's not good time for party, bro.
- Bring it to me in my cell.

344
00:27:00,207 --> 00:27:01,990
The woman's been
waiting for you.

345
00:27:02,128 --> 00:27:03,243
Thank you.

346
00:27:05,377 --> 00:27:06,162
Vera Madrid.

347
00:27:06,338 --> 00:27:07,972
I hope you haven't
been waiting for long.

348
00:27:08,088 --> 00:27:09,253
Sofia Lugo.

349
00:27:09,377 --> 00:27:11,211
I'm James
Whistler's girlfriend.

350
00:27:15,887 --> 00:27:17,841
You're a signatory
on his account.

351
00:27:17,976 --> 00:27:18,931
Wait here.

352
00:27:34,368 --> 00:27:35,323
She's beautiful.

353
00:27:36,076 --> 00:27:36,993
Thank you.

354
00:27:38,498 --> 00:27:40,073
My girlfriend is pregnant.

355
00:27:40,416 --> 00:27:42,073
Oh, congratulations.

356
00:27:42,577 --> 00:27:43,411
I'm going...

357
00:27:54,595 --> 00:27:56,053
Can I help you?

358
00:27:57,516 --> 00:27:59,681
No thank you. I'm good.

359
00:27:59,885 --> 00:28:02,052
Cause it looked like
you needed something.

360
00:28:05,147 --> 00:28:05,971
No.

361
00:28:06,148 --> 00:28:08,102
I'm just waiting for the bus.

362
00:28:09,187 --> 00:28:10,102
Vamonos.

363
00:29:01,828 --> 00:29:03,452
Come on, Whistler.

364
00:29:07,706 --> 00:29:10,121
Whistler, stop!
Stop! What are you...

365
00:29:16,545 --> 00:29:18,213
Just come up top with me.

366
00:29:20,388 --> 00:29:22,842
You got a better chance
coming up with me.

367
00:29:22,978 --> 00:29:24,933
At least you can plead
your case to Lechero.

368
00:29:25,055 --> 00:29:26,763
- Just get...
- Go to hell.

369
00:29:37,026 --> 00:29:38,981
Not his best batch, he say.

370
00:29:39,158 --> 00:29:42,073
It's fine.
I'm going to need some plastic bags.

371
00:29:43,366 --> 00:29:45,612
You didn't get it for to party,
did you?

372
00:29:45,745 --> 00:29:47,993
Plastic bags,
as many as you can get.

373
00:29:48,168 --> 00:29:50,241
I'll make it worth your while,
I promise.

374
00:30:05,558 --> 00:30:06,473
This is it?

375
00:30:06,648 --> 00:30:07,642
That's it.

376
00:30:12,355 --> 00:30:13,772
If you could just sign for it.

377
00:30:18,275 --> 00:30:20,022
- Gracias.
- Gracias.

378
00:30:34,468 --> 00:30:36,040
Excuse me? You speak English?

379
00:30:36,236 --> 00:30:36,970
Yeah.

380
00:30:37,727 --> 00:30:41,502
We've met.
I mean I saw you yesterday at, uh, Sona.

381
00:30:42,057 --> 00:30:42,713
Yeah.

382
00:30:43,035 --> 00:30:45,871
You know, you could lose the
whole grieving widow thing.

383
00:30:46,425 --> 00:30:48,033
You're Whistler's girl, right?

384
00:30:48,268 --> 00:30:49,861
I'm sorry,
I have to be somewhere.

385
00:30:50,048 --> 00:30:52,210
- I got to do something, all right?
- Do what?

386
00:30:53,147 --> 00:30:55,362
Give me that back or
I'll call the police.

387
00:30:55,596 --> 00:30:57,480
You're not going to
call the police.

388
00:31:01,848 --> 00:31:03,302
Why does he want this?

389
00:31:05,256 --> 00:31:07,610
I don't know.
He's just a fisherman.

390
00:31:08,126 --> 00:31:09,483
A fisherman?

391
00:31:10,227 --> 00:31:11,733
Well, tell your
fisherman friend...

392
00:31:11,876 --> 00:31:14,892
tell your fisherman friend
Scofield's brother has this.

393
00:31:17,818 --> 00:31:20,083
Why won't you people
just leave him alone?!

394
00:31:21,336 --> 00:31:23,602
You think we want to
be forced into this?

395
00:31:23,788 --> 00:31:26,280
You think we want
to be here, lady?

396
00:31:27,216 --> 00:31:29,053
Forced into what?

397
00:31:30,127 --> 00:31:32,140
What are you talking about?

398
00:31:43,706 --> 00:31:46,013
All right, hold this. Hold it.

399
00:31:46,905 --> 00:31:48,730
Watch the hallway for me.

400
00:31:51,385 --> 00:31:53,413
I'm friends with
everybody here, bro.

401
00:31:53,877 --> 00:31:55,641
That's how I keep alive.

402
00:31:57,106 --> 00:31:58,871
You and I are friends, right?

403
00:31:59,758 --> 00:32:01,592
Yeah, but looks like
you got enemies.

404
00:32:06,095 --> 00:32:08,502
What I did for you,
getting you those things...

405
00:32:09,477 --> 00:32:10,740
No one will ever know.

406
00:32:15,857 --> 00:32:24,852
Lechero! Lechero!
Lechero! Lechero!

407
00:32:27,637 --> 00:32:30,212
Stand up, stand up. Stand up.

408
00:32:31,485 --> 00:32:32,130
Come on.

409
00:32:32,925 --> 00:32:35,330
Back up! Back up.

410
00:32:38,165 --> 00:32:39,151
You can have him,

411
00:32:39,525 --> 00:32:41,591
but two of you will
die in the process.

412
00:32:41,736 --> 00:32:42,813
You first?

413
00:32:42,996 --> 00:32:44,952
You first.
I'll wrap this right around your head.

414
00:32:45,715 --> 00:32:47,650
Move. Move!

415
00:33:09,827 --> 00:33:14,262
Lechero! Lechero!
Lechero! Lechero!

416
00:33:14,965 --> 00:33:15,803
Enough!

417
00:33:16,827 --> 00:33:18,193
Let me go down there.

418
00:33:18,325 --> 00:33:21,020
Let me cut just one throat.
Just one.

419
00:33:21,676 --> 00:33:23,363
They'll quiet down, man.

420
00:33:23,508 --> 00:33:27,092
And then regroup later with a
real reason to come after you.

421
00:33:27,236 --> 00:33:28,503
Shut your mouth.

422
00:33:29,948 --> 00:33:31,160
He's right, Sammy.

423
00:33:33,535 --> 00:33:36,122
So, what we going to do,
boss, huh?

424
00:33:36,226 --> 00:33:39,951
We just going to sit up here,
hope they run out of rocks?

425
00:33:45,436 --> 00:33:47,640
- We have a problem.
- What is it?

426
00:33:50,385 --> 00:33:51,703
Ran out of water.

427
00:33:52,538 --> 00:33:54,280
So, you mean you've
got a problem.

428
00:33:54,428 --> 00:33:57,732
Look, there was an accident here.
The tank tip over.

429
00:33:58,108 --> 00:34:00,310
My men need water, man.

430
00:34:00,826 --> 00:34:03,343
I'll see if I can get the water
truck there day after tomorrow.

431
00:34:03,427 --> 00:34:05,022
No, I need water now!

432
00:34:05,768 --> 00:34:08,743
I guess it's too bad there's no guards
in there anymore with you, huh?

433
00:34:08,875 --> 00:34:13,412
You could take hostages,
have a riot, make demands.

434
00:34:13,607 --> 00:34:15,303
Day after tomorrow.

435
00:34:17,018 --> 00:34:19,890
You call me and you raise your
voice at me like that again,

436
00:34:20,495 --> 00:34:22,952
you're not going to see
water for two weeks.

437
00:34:23,328 --> 00:34:25,160
¿Entendido?

438
00:35:46,575 --> 00:35:47,551
They got Whistler.

439
00:36:05,157 --> 00:36:05,890
Enough!

440
00:36:07,476 --> 00:36:08,171
Enough!

441
00:36:11,886 --> 00:36:15,241
- Now, I'll decide this!
- You'll decide nothing.

442
00:36:21,185 --> 00:36:23,923
You can't deliver, Lechero.
You're done here.

443
00:37:08,198 --> 00:37:08,931
Now what?

444
00:37:10,568 --> 00:37:11,643
What do we do?

445
00:37:19,625 --> 00:37:20,563
You've been outbid.

446
00:37:21,396 --> 00:37:22,710
Wait. What are
you talking about?

447
00:37:23,835 --> 00:37:25,903
What are you talk...
What are you talking?

448
00:37:30,206 --> 00:37:33,321
That's, uh, very useful.

449
00:37:34,807 --> 00:37:35,893
Very useful.

450
00:37:40,677 --> 00:37:41,892
And Whistler's clear?

451
00:37:44,766 --> 00:37:45,660
Yeah.

452
00:37:46,445 --> 00:37:48,951
Clear as the blue sky, brother.

453
00:38:19,318 --> 00:38:22,003
- Hello?
- Baby, it's me.

454
00:38:22,327 --> 00:38:23,692
Oh, my God.

455
00:38:24,118 --> 00:38:27,703
Oh, I... I've been so scared,
I've been praying every day.

456
00:38:28,125 --> 00:38:31,050
I did, too, babe.
I just thank God you're okay.

457
00:38:32,488 --> 00:38:34,563
Petey called me after
he had talked to you,

458
00:38:34,705 --> 00:38:36,630
and he said that you
might be coming back here?

459
00:38:37,475 --> 00:38:38,883
That's what I told him. Yeah.

460
00:38:40,135 --> 00:38:42,071
You have to be so careful.

461
00:38:42,997 --> 00:38:46,440
Baby, I've been thinking,
and, um,

462
00:38:48,627 --> 00:38:49,990
the only thing that I...

463
00:38:50,208 --> 00:38:53,093
I care about right now is that
you and the baby are okay.

464
00:38:54,385 --> 00:38:56,270
That's all that matters to me.

465
00:38:58,648 --> 00:39:00,383
I'm not coming back.

466
00:39:01,318 --> 00:39:04,103
It's not because I don't love you,
because you know I do...

467
00:39:04,235 --> 00:39:07,880
I love you more than
anything, but...

468
00:39:09,135 --> 00:39:13,293
all I do is bring you down.
I'm no good for you.

469
00:39:13,528 --> 00:39:18,203
- That's not true, that's not true.
- Oh, it is, it is, it is, and...

470
00:39:18,308 --> 00:39:22,553
sometimes the only way to protect
the people that you love is...

471
00:39:22,835 --> 00:39:24,811
is by staying away from them.

472
00:39:25,568 --> 00:39:28,723
One day,
when I'll get my life together,

473
00:39:29,006 --> 00:39:32,121
however long that takes...
I'll find you.

474
00:39:32,537 --> 00:39:36,082
I'll find you, and, uh,
and I'll make you and our baby proud.

475
00:39:36,177 --> 00:39:37,303
Te lo prometo.

476
00:39:37,608 --> 00:39:39,021
Te lo prometo, mi amor.

477
00:39:39,575 --> 00:39:41,272
I wish we could go back.

478
00:39:43,136 --> 00:39:46,010
I would give
anything to go back.

479
00:39:50,196 --> 00:39:51,882
I wish that, too.

480
00:39:52,305 --> 00:39:54,282
I wish that, too, baby.

481
00:39:56,518 --> 00:39:58,582
I love you so much, baby.

482
00:40:00,308 --> 00:40:02,560
I love you, too, baby.

483
00:40:08,697 --> 00:40:09,633
Good-bye.

484
00:40:12,095 --> 00:40:12,890
Bye.

485
00:40:29,966 --> 00:40:33,132
You know, they told me that your
brother got all the brains,

486
00:40:33,277 --> 00:40:35,672
but I didn't realize
you were this stupid.

487
00:40:36,418 --> 00:40:37,642
What do you want, Susan?

488
00:40:37,788 --> 00:40:39,850
No sooner do I tell you
to stick to the plan,

489
00:40:39,996 --> 00:40:42,302
then you go and hassle
Whistler's girlfriend.

490
00:40:42,446 --> 00:40:45,180
You need to quit playing Sherlock
Holmes and leave her alone.

491
00:40:46,437 --> 00:40:47,143
Why?

492
00:40:47,786 --> 00:40:50,431
'Cause I said so.
How about that?

493
00:40:50,805 --> 00:40:53,921
All right. How about you beat it,
so I can get to work?

494
00:40:54,326 --> 00:40:57,902
I will as soon as you give
me what you took from her.

495
00:40:57,917 --> 00:41:00,110
- I took nothing from her.
- I got a gallon of bleach,

496
00:41:00,145 --> 00:41:02,400
a tarp and a hacksaw in
the trunk of my car.

497
00:41:02,497 --> 00:41:06,420
One hour, tops...
you're off the face of the earth.

498
00:41:10,048 --> 00:41:13,821
- It's just a bird guide.
- I am not going to ask you again.

499
00:41:18,468 --> 00:41:19,642
Toss it.

500
00:41:23,596 --> 00:41:26,942
Tomorrow... bar. Progress report.
I will be waiting.

501
00:42:12,988 --> 00:42:14,300
So it's water you want.

502
00:42:18,986 --> 00:42:20,111
Here's your water.

503
00:42:37,757 --> 00:42:38,603
Thank you.

504
00:42:45,057 --> 00:42:46,510
So, how are we
getting out of here?

505
00:42:50,185 --> 00:42:51,163
I have no idea.

