1
00:00:05,300 --> 00:00:06,800
 <i>Previously on</i> Prison Break:

2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
I'm so sorry.

3
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
They got me and Sara.

4
00:00:09,500 --> 00:00:11,400
LJ and Sara will be traded
for Whistler.

5
00:00:11,800 --> 00:00:12,800
Are we clear?

6
00:00:12,900 --> 00:00:15,600
I want a picture of my son
and Sara to prove they're alive.

7
00:00:15,700 --> 00:00:18,100
I will have a court date one 
of these days, and you wille.

8
00:00:18,300 --> 00:00:19,300
You're on your own.

9
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
Sofia Lugo.

10
00:00:23,900 --> 00:00:25,000
Why does he
want this?

11
00:00:25,100 --> 00:00:26,500
He's just a fisherman.

12
00:00:26,800 --> 00:00:29,300
Tell your fisherman friend
Scofield's brother has this.

13
00:00:29,700 --> 00:00:31,300
Just take the bounty
off Whistler.

14
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
Whistler don't mean
nothing to me, man.

15
00:00:33,000 --> 00:00:34,900
<i>There are ways I can be</i>
 <i>of assistance.</i>

16
00:00:37,000 --> 00:00:38,200
Whistler's clear?

17
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
Clear as the blue sky, brother.

18
00:00:40,600 --> 00:00:41,900
So, how are we getting
out of here?

19
00:00:42,600 --> 00:00:43,700
I have no idea.

20
00:01:48,500 --> 00:01:49,400
What the hell are you doing?

21
00:01:50,100 --> 00:01:50,900
I just...

22
00:01:52,600 --> 00:01:54,200
I need some money,
and I didn't...

23
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
I didn't know
where else to go.

24
00:01:57,100 --> 00:01:58,300
I've got about $50.

25
00:01:58,300 --> 00:01:59,100
No, no.

26
00:01:59,400 --> 00:02:00,900
I'm talking about the millions,
papi.

27
00:02:01,600 --> 00:02:02,600
The backpack?

28
00:02:03,000 --> 00:02:04,700
There's all sorts
of cash in that thing.

29
00:02:04,700 --> 00:02:06,300
Need a place to crash,
I got your back,

30
00:02:06,300 --> 00:02:07,400
but the backpack's gone.

31
00:02:07,700 --> 00:02:09,000
Any money I dig out
is for my brother.

32
00:02:10,700 --> 00:02:11,500
Remember him?

33
00:02:11,500 --> 00:02:13,100
Tall guy,
kind of thin.

34
00:02:13,800 --> 00:02:15,000
Busted your ass
out of jail.

35
00:02:15,900 --> 00:02:17,200
I feel bad about Mike.

36
00:02:17,500 --> 00:02:18,600
I do, Linc.

37
00:02:18,900 --> 00:02:20,700
But not all of us
got exonerated, you know.

38
00:02:21,300 --> 00:02:22,000
Pretty clear on that.

39
00:02:22,000 --> 00:02:23,200
I can't ever go home again.

40
00:02:23,200 --> 00:02:24,200
You got problems, Sucre?

41
00:02:24,200 --> 00:02:25,100
You ain't the only one,

42
00:02:25,100 --> 00:02:25,700
Linc.

43
00:02:27,100 --> 00:02:28,000
That's right.

44
00:02:29,300 --> 00:02:30,900
We're all guilty
of something, man.

45
00:02:31,300 --> 00:02:32,300
All of us.

46
00:02:33,900 --> 00:02:34,900
Not them.

47
00:02:35,900 --> 00:02:36,900
I want to help.

48
00:02:37,600 --> 00:02:39,200
But it seems like it's only
getting deeper

49
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
and deeper.

50
00:02:40,700 --> 00:02:42,100
Look, I just,
I just want money

51
00:02:42,100 --> 00:02:44,500
to get back on my feet
and that's it, Linc.

52
00:02:45,900 --> 00:02:46,800
Linc?

53
00:02:48,900 --> 00:02:50,100
Never mind.

54
00:03:19,900 --> 00:03:20,700
Doesn't take
too long

55
00:03:20,700 --> 00:03:22,200
for a man to
become animal, no?

56
00:03:24,400 --> 00:03:25,100
The smart ones

57
00:03:25,100 --> 00:03:26,400
go for his bunk first.

58
00:03:26,900 --> 00:03:28,100
What do the dumb ones do?

59
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
Hey, I was here first.

60
00:03:31,500 --> 00:03:33,000
Mampi bitch,
you been here two days.

61
00:03:33,000 --> 00:03:34,400
I meant I was the first one
to the shoe,

62
00:03:34,400 --> 00:03:36,100
you sack-in-the-box--
now hand it over.

63
00:03:36,100 --> 00:03:37,800
You're asking for a
chicken foot, friend.

64
00:03:37,800 --> 00:03:38,600
You want this shoe?

65
00:03:39,700 --> 00:03:40,900
You're gonna have
to come and get it.

66
00:03:52,700 --> 00:03:54,000
Leave him. Leave him.

67
00:03:54,300 --> 00:03:55,900
I just wanted to
express my thanks

68
00:03:56,100 --> 00:03:57,000
For, uh...

69
00:03:58,900 --> 00:03:59,900
for Whistler.

70
00:04:00,300 --> 00:04:02,100
I'm afraid I have no idea
what you're talking about.

71
00:04:02,600 --> 00:04:03,800
My mistake.

72
00:04:03,800 --> 00:04:06,000
Anyway, I thought maybe we could
make some kind of arrangement.

73
00:04:06,200 --> 00:04:07,700
Maybe I could

74
00:04:07,700 --> 00:04:08,800
help out around Sona.

75
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Come here, boy.

76
00:04:14,000 --> 00:04:14,800
Leave.

77
00:04:20,500 --> 00:04:22,100
 <i>You</i> help <i>me?</i>

78
00:04:22,500 --> 00:04:24,100
I'm the bucky massa
here, boy.

79
00:04:24,400 --> 00:04:26,100
Me. Not you.

80
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
So if anyone want

81
00:04:27,700 --> 00:04:30,600
anything at Sona,
it's me them will come to.

82
00:04:31,200 --> 00:04:33,400
So do not walk in here
asking for some favor

83
00:04:33,400 --> 00:04:34,800
like we have some understanding.

84
00:04:34,800 --> 00:04:36,200
No, no, no, no, no.

85
00:04:36,500 --> 00:04:38,100
We do not.

86
00:04:39,000 --> 00:04:40,700
The next time you roll
in here like that, boy,

87
00:04:41,100 --> 00:04:44,000
the only thing you ask me for
is mercy.

88
00:04:45,000 --> 00:04:45,900
 <i>Si?</i>

89
00:04:47,300 --> 00:04:49,100
Scofield, visitor.

90
00:04:50,000 --> 00:04:51,400
Go on, boy.

91
00:04:53,200 --> 00:04:54,200
Now, run along,

92
00:04:54,200 --> 00:04:55,500
your momma
calling ya.

93
00:05:18,300 --> 00:05:19,500
That bad, huh?

94
00:05:20,700 --> 00:05:21,800
It's not good.

95
00:05:22,400 --> 00:05:23,100
You?

96
00:05:23,500 --> 00:05:25,000
I followed that message you got
from Whistler.

97
00:05:25,400 --> 00:05:28,700
It's all about some book.??

98
00:05:28,700 --> 00:05:30,100
 <i>Any clues as about</i>
 <i>who he might be?</i>

99
00:05:30,100 --> 00:05:33,000
No. We weren't the only ones
following his directions.

100
00:05:33,500 --> 00:05:35,900
His girl was there, says
he's some kind of fisherman.

101
00:05:36,600 --> 00:05:37,700
<i>Yeah, sure he is.</i>

102
00:05:38,800 --> 00:05:41,100
Listen, man, I, want you
to check something out.

103
00:05:46,300 --> 00:05:47,200
Oh, my God!

104
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
The way she's holding the paper

105
00:05:50,200 --> 00:05:50,900
it's like
she's, uh,

106
00:05:50,900 --> 00:05:52,200
it's like she's pointing
at something.

107
00:05:52,200 --> 00:05:53,800
It's too small I can't read it.

108
00:05:54,100 --> 00:05:55,300
This is today's paper.

109
00:05:55,300 --> 00:05:56,400
She's pointing at Santa Rita.

110
00:05:56,800 --> 00:05:58,500
It's a small town
20 miles from here.

111
00:06:00,000 --> 00:06:01,700
She's trying to tell us
where she is.

112
00:06:05,000 --> 00:06:06,300
I have to talk to her, Linc.

113
00:06:06,300 --> 00:06:07,600
Even if they let
you talk to her, man,

114
00:06:07,600 --> 00:06:08,700
they'll be listening
to every word you say.

115
00:06:08,700 --> 00:06:09,400
You can't do that.

116
00:06:09,400 --> 00:06:10,900
We're gonna need more
than the name of that town.

117
00:06:13,200 --> 00:06:14,900
I'm coming up empty-handed here,
Linc.

118
00:06:16,200 --> 00:06:17,900
It's already been
three days and...

119
00:06:18,900 --> 00:06:20,100
I got nothing to show for it.

120
00:06:22,100 --> 00:06:24,000
So, if I can't break Whistler
out of here...

121
00:06:25,000 --> 00:06:26,600
you're gonna have
to break them out of there.

122
00:06:59,800 --> 00:07:00,900
 <i>So, what's the deal, mate?</i>

123
00:06:25,400 --> 00:06:30,900
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>

124
00:06:31,900 --> 00:06:46,900
<font color="#ffff00">Capture:ÇòÇò
Sync:FRM@ÂÒ²¨ ÐÂ´º</font>

125
00:07:02,600 --> 00:07:03,700
When's moving day?

126
00:07:03,900 --> 00:07:06,000
I'll tell you the plan when
you tell me who you are.

127
00:07:06,700 --> 00:07:08,100
I'm a fisherman.
Really?

128
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
So am I.

129
00:07:09,600 --> 00:07:10,800
You're worried
about trusting me?

130
00:07:11,700 --> 00:07:13,100
My life is
in your hands.

131
00:07:13,300 --> 00:07:14,900
How am I supposed to know
that I can trust you?

132
00:07:15,800 --> 00:07:17,000
You don't.

133
00:07:23,400 --> 00:07:24,300
Boo-yah!

134
00:07:24,700 --> 00:07:25,700
-Hey.
-Stuart Scott.

135
00:07:25,900 --> 00:07:28,000
Number one, right?
You watch the <i>SportsCenter?</i>

136
00:07:28,100 --> 00:07:29,000
Not recently.

137
00:07:29,000 --> 00:07:31,100
Look, I need to get my hands
on a phone.

138
00:07:32,500 --> 00:07:34,300
I need to get my hands
on some <i>pechos.</i>

139
00:07:34,400 --> 00:07:36,100
But that ain't gonna happen
either, is it?

140
00:07:37,200 --> 00:07:38,900
Who you got to call
so important anyway?

141
00:07:39,100 --> 00:07:40,200
Sara.

142
00:07:41,900 --> 00:07:43,700
Absolutely not.

143
00:07:43,700 --> 00:07:45,500
It ain't a request;
it's a dictation of terms.

144
00:07:45,500 --> 00:07:48,200
My brother ain't thinking about
escape till he talks to Sara.

145
00:07:48,400 --> 00:07:49,700
Aw, that's sweet.

146
00:07:50,300 --> 00:07:52,500
I can assure you
of two things, Lincoln.

147
00:07:52,700 --> 00:07:54,400
One, that Sara's fine

148
00:07:54,500 --> 00:07:56,300
and two, you have
a better chance

149
00:07:56,300 --> 00:07:57,700
of banging me
on that bar

150
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
than you do of talking to her.

151
00:07:59,500 --> 00:08:01,400
I appreciate the offer,
but I'll pass.

152
00:08:01,600 --> 00:08:02,500
-Yeah?
-Yeah.

153
00:08:02,500 --> 00:08:04,700
Oh, what if that's a dictation
of terms.

154
00:08:04,900 --> 00:08:06,500
<i>It's not a matter</i>
 <i>of negotiation.</i>

155
00:08:06,500 --> 00:08:08,900
Government rip out
all the phones

156
00:08:09,000 --> 00:08:09,400
when they find out
bad men

157
00:08:09,400 --> 00:08:11,100
in Sona still setting up deals.

158
00:08:11,500 --> 00:08:13,000
Making bang-bangs
just like before.

159
00:08:13,700 --> 00:08:15,000
They just did it over the phone.

160
00:08:15,200 --> 00:08:17,400
Well, if they cut the lines,
maybe we can fix 'em.

161
00:08:17,900 --> 00:08:19,200
There's nothing to fix, bro.

162
00:08:19,600 --> 00:08:20,400
There used to be

163
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
a whole row of them
all along the wall,

164
00:08:21,700 --> 00:08:22,700
but they're
gone now.

165
00:08:23,000 --> 00:08:24,500
If you have no more questions

166
00:08:24,500 --> 00:08:25,600
I'm just gonna get going.

167
00:08:25,600 --> 00:08:28,000
Michael got the bounty
off Whistler's head in two days.

168
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
That's more than your people
could do in two weeks.

169
00:08:30,700 --> 00:08:31,800
Show some goodwill.

170
00:08:32,100 --> 00:08:34,100
He'll get his goodwill
when Whistler's out.

171
00:08:34,500 --> 00:08:36,100
One thing you should know
about my brother,

172
00:08:36,400 --> 00:08:37,400
he's very stubborn.

173
00:08:37,800 --> 00:08:40,400
You want him to fetch,
you throw him a bone.

174
00:08:41,100 --> 00:08:41,900
How does Michael think

175
00:08:41,900 --> 00:08:43,900
he's gonna get his hands
on a phone inside Sona?

176
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
What about cell phones?

177
00:08:46,000 --> 00:08:47,700
With all the traffic moving in
and out of here.

178
00:08:47,800 --> 00:08:48,900
Cell phone big no-no.

179
00:08:49,400 --> 00:08:51,000
Only one man has access to it,

180
00:08:51,200 --> 00:08:54,500
and he would never
let a <i>zanahoria</i> like you...??

181
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Let me guess.

182
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
What is it?

183
00:09:03,700 --> 00:09:06,000
The weekly from your operations
on the outside.

184
00:09:06,100 --> 00:09:07,500
Grave digger
dropped it off.

185
00:09:07,500 --> 00:09:09,000
That couldn't be.

186
00:09:09,600 --> 00:09:11,100
This envelope way too thin.

187
00:09:11,700 --> 00:09:13,500
Stuff just moving a little slow

188
00:09:13,500 --> 00:09:14,800
on the outside
these days.

189
00:09:16,400 --> 00:09:17,600
Oh, stuff moving slow.

190
00:09:19,300 --> 00:09:20,900
Somebody making
it move slower.

191
00:09:32,700 --> 00:09:33,700
Teodoro.

192
00:09:35,900 --> 00:09:38,200
Set up something at the barber
downstairs for me now.

193
00:09:39,100 --> 00:09:40,700
Yes, sir.
No problem at all.

194
00:09:41,000 --> 00:09:43,400
You tell that bitch
she nick me

195
00:09:43,400 --> 00:09:45,200
with the razor again,
I'm gonna use it 'pon her.

196
00:10:09,100 --> 00:10:10,200
You're still alive.

197
00:10:11,100 --> 00:10:12,300
And you're still lovely.

198
00:10:12,400 --> 00:10:14,500
Oh, please, I haven't
showered in three days.

199
00:10:14,800 --> 00:10:18,300
Whatever you smell like,
it's a significant upgrade.

200
00:10:21,400 --> 00:10:23,600
When I didn't hear
from you, I...

201
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
I'm sorry.

202
00:10:26,200 --> 00:10:28,000
-I warned you it might be a bit...
-I know, I know.

203
00:10:28,000 --> 00:10:28,800
It's just...

204
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
every time they dragged out
a body...

205
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Look at me.

206
00:10:34,100 --> 00:10:34,900
I promise you

207
00:10:34,900 --> 00:10:36,700
when I leave this place,
it won't be like that.

208
00:10:37,900 --> 00:10:38,800
Okay.

209
00:10:40,600 --> 00:10:41,700
Now, were you able to find
my book?

210
00:10:41,700 --> 00:10:42,700
Yeah.

211
00:10:43,200 --> 00:10:44,800
But there was this guy.

212
00:10:44,900 --> 00:10:45,900
He followed me.

213
00:10:46,400 --> 00:10:47,400
What guy?

214
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
I don't know.

215
00:10:50,200 --> 00:10:51,100
Did he hurt you?

216
00:10:51,900 --> 00:10:52,700
No,

217
00:10:52,700 --> 00:10:54,800
but he took it.

218
00:10:55,100 --> 00:10:55,900
I'm sorry.

219
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
I didn't know what to do.

220
00:10:56,900 --> 00:10:58,500
-What did he look like?
-Um...

221
00:10:59,000 --> 00:10:59,900
shaved head,

222
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
kind of big.

223
00:11:02,900 --> 00:11:03,800
He said to tell you

224
00:11:03,800 --> 00:11:05,400
that Scofield's brother
has it now.

225
00:11:09,300 --> 00:11:11,300
-Who's Scofield?
-Okay.

226
00:11:11,600 --> 00:11:12,800
-Who's Scofield?
-Hmm?

227
00:11:12,800 --> 00:11:13,700
No one.

228
00:11:14,700 --> 00:11:17,700
He's just, um...
he's someone I'm working with.

229
00:11:17,700 --> 00:11:19,000
He's gonna help me get out
of here.

230
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
He's a lawyer?

231
00:11:21,000 --> 00:11:21,900
Basically.

232
00:11:23,900 --> 00:11:25,300
That's why you want him
to have the book.

233
00:11:25,300 --> 00:11:27,500
Look, Sofia, the less you know
about this, the safer you'll be.

234
00:11:27,500 --> 00:11:29,400
The less I know,
the less help I'll be.

235
00:11:29,400 --> 00:11:30,200
Exactly.

236
00:11:30,800 --> 00:11:32,400
I just need you
to lay low for a while.

237
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
-Okay, sweetheart?
-What the hell is going on, James?

238
00:11:34,800 --> 00:11:36,600
What is so important
about this book?

239
00:11:36,700 --> 00:11:37,500
Nothing.

240
00:11:39,000 --> 00:11:40,300
It just has notes in it,

241
00:11:40,400 --> 00:11:41,700
you know, phone numbers.

242
00:11:41,800 --> 00:11:42,800
It's people who know people

243
00:11:42,800 --> 00:11:44,100
who are going
to help me get out of here.

244
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
You're lying.

245
00:11:48,100 --> 00:11:49,200
Why would I lie to you?

246
00:11:51,700 --> 00:11:53,600
You're the only person
in the world that I can trust.

247
00:11:56,600 --> 00:11:57,500
Come here.

248
00:12:03,400 --> 00:12:04,700
Now, I just need you
to trust me.

249
00:12:05,100 --> 00:12:06,100
And do what?

250
00:12:07,300 --> 00:12:08,400
Nothing.

251
00:12:40,700 --> 00:12:42,300
You looking for
something, <i>blanquito?</i>

252
00:12:43,400 --> 00:12:45,500
Yeah, yeah,
I am, I am.

253
00:12:45,500 --> 00:12:46,800
What you looking
for then?

254
00:12:48,500 --> 00:12:49,700
Just a little, uh...

255
00:12:50,300 --> 00:12:51,700
little something
to pass the time.

256
00:12:52,800 --> 00:12:53,900
You got paper?

257
00:12:57,500 --> 00:12:59,600
Go down to the lost and
found with the rest of them.

258
00:13:00,100 --> 00:13:01,200
They'll hook
you up proper.

259
00:13:01,200 --> 00:13:02,300
All right.

260
00:13:02,900 --> 00:13:04,900
I find you sniffing around
where you don't belong,

261
00:13:04,900 --> 00:13:06,900
ll find yourself
in that ring again...

262
00:13:07,400 --> 00:13:08,500
against me.

263
00:13:10,000 --> 00:13:11,600
I don't like your odds.

264
00:14:03,000 --> 00:14:04,500
<i>I want you to check</i>
 <i>something out, all right?</i>

265
00:14:04,700 --> 00:14:05,900
<i>My God.</i>

266
00:14:10,400 --> 00:14:12,500
 <i>Look at her left hand-- like</i>
 <i>she's pointing at something.</i>

267
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
Well, you'd better
tell my cousin

268
00:14:41,400 --> 00:14:42,800
he'd better make himself
available.

269
00:14:43,200 --> 00:14:45,400
Better him short money
than me short patience.

270
00:14:45,600 --> 00:14:46,800
 <i>¿No comprende,</i> boy?

271
00:14:50,500 --> 00:14:51,600
I need a charge.

272
00:14:53,000 --> 00:14:53,900
Teodoro,

273
00:14:53,900 --> 00:14:55,000
go on, get me
laundry, no?

274
00:14:55,000 --> 00:14:57,400
Sure thing, boss--
oh, I almost forgot.

275
00:14:57,400 --> 00:14:58,900
edUhe I talk to thbarber.

276
00:14:59,000 --> 00:15:00,400
She's gonna squeeze you in
today around 2:00.

277
00:15:01,300 --> 00:15:03,300
If that pleases you,
 <i>patrón.</i>

278
00:15:05,100 --> 00:15:06,300
 <i>Patrón.</i>

279
00:15:14,100 --> 00:15:15,100
I think it's time you made good

280
00:15:15,100 --> 00:15:16,800
on all the bad you've
done, Theodore.

281
00:15:16,900 --> 00:15:19,500
You and me, we're
going to make a deal.

282
00:15:20,100 --> 00:15:21,200
Lechero has
a cell phone.

283
00:15:22,000 --> 00:15:22,900
I need it.

284
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
No problem.

285
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Shall I turn water into
wine while I'm at it?

286
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
Maybe give the guy's
mother a good rodgering?

287
00:15:29,700 --> 00:15:31,700
She'd be a little old
for your tastes, no?

288
00:15:31,800 --> 00:15:32,900
Careful, Pretty.

289
00:15:33,000 --> 00:15:35,400
Don't bite the hand you
trying to get fed out of.

290
00:15:35,400 --> 00:15:37,400
I'm not looking for food,
I'm looking for a favor.

291
00:15:37,400 --> 00:15:39,200
Why the hell should
I do you a favor, huh?

292
00:15:39,200 --> 00:15:41,100
'Cause unlike your new 
compadres, I know who you are,

293
00:15:41,100 --> 00:15:42,900
what you've done
and who you've done it to.

294
00:15:44,600 --> 00:15:45,700
Let me get
this straight.

295
00:15:45,700 --> 00:15:47,800
You're saying you
gonna tell on me?

296
00:15:48,300 --> 00:15:51,100
What I'm saying is: this
here is a religious country,

297
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
and I'm willing to bet the
good folks down in Panama

298
00:15:54,000 --> 00:15:55,900
don't take too
kindly to rapists

299
00:15:56,000 --> 00:15:57,400
and pedophiles.

300
00:15:58,600 --> 00:15:59,800
You want to bet
against me?

301
00:16:18,000 --> 00:16:19,200
Listen, mate.

302
00:16:19,200 --> 00:16:20,500
Here's what I know so far.

303
00:16:21,100 --> 00:16:23,100
I know you've got a brother
helping on the outside,

304
00:16:23,100 --> 00:16:24,600
I know he ran
into my girlfriend,

305
00:16:24,600 --> 00:16:26,800
and I know he took a book
from her that belongs to me.

306
00:16:27,600 --> 00:16:28,700
I'd like it back.

307
00:16:29,200 --> 00:16:30,900
What's so special
about this book?

308
00:16:31,900 --> 00:16:33,800
Well, unless it has directions
out of this prison,

309
00:16:33,800 --> 00:16:35,500
I don't think it should
really matter to you.

310
00:16:37,500 --> 00:16:38,900
You don't know
what matters to me.

311
00:16:39,700 --> 00:16:41,700
You can get that
book back when we
get out of Sona.

312
00:16:42,000 --> 00:16:42,800
Oh, yeah?

313
00:16:43,100 --> 00:16:44,300
And when the hell is that
exactly?

314
00:16:44,300 --> 00:16:45,600
Because so far
I haven't seen bollocks

315
00:16:45,600 --> 00:16:46,900
in the way
of breaking out of here.

316
00:16:47,100 --> 00:16:48,000
Okay.

317
00:16:48,800 --> 00:16:50,300
Let me tell you
what I know so far.

318
00:16:51,400 --> 00:16:53,100
Some very bad people
who have done

319
00:16:53,100 --> 00:16:55,400
some very bad things
want you alive

320
00:16:55,800 --> 00:16:58,400
and out of this prison,
which is why every bone

321
00:16:58,400 --> 00:17:00,500
in my body is telling
me to do the opposite.

322
00:17:01,600 --> 00:17:02,800
Then why are you doing it?

323
00:17:03,900 --> 00:17:06,000
You're upset because someone
took a book from you.

324
00:17:06,600 --> 00:17:08,000
This is what they took from me.

325
00:17:09,300 --> 00:17:10,400
So let's be clear.

326
00:17:11,100 --> 00:17:14,400
This is what matters
to me, not you

327
00:17:15,100 --> 00:17:16,300
and not your book.

328
00:17:32,000 --> 00:17:32,500
Hello.

329
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
MAN:
Cousin, how is it?

330
00:17:34,300 --> 00:17:35,600
Hey, Augusto.

331
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
You tell me, man.

332
00:17:36,900 --> 00:17:39,500
Oh, business is cyclical,
don dada.

333
00:17:39,700 --> 00:17:42,500
Ebbs and flows,
ebbs and flows, you know.

334
00:17:43,500 --> 00:17:46,100
Seems like there's more ebbing
than flowing these days, huh?

335
00:17:46,300 --> 00:17:47,100
You think?

336
00:17:48,300 --> 00:17:49,800
I'm gonna tell you
what I think, man.

337
00:17:50,700 --> 00:17:53,300
I think a black heart is trying
to steal my business.

338
00:17:55,000 --> 00:17:56,900
Is taking advantage
of my situation.

339
00:17:57,300 --> 00:17:58,600
If there are mistakes
have been made,

340
00:17:58,600 --> 00:18:00,000
all I need is some honesty, man.

341
00:18:00,000 --> 00:18:02,100
No mistakes, <i>patrón,</i> I swear.

342
00:18:03,600 --> 00:18:06,800
Well, maybe the problem
isn't on the outside.

343
00:18:07,800 --> 00:18:09,200
Maybe the problem is...

344
00:18:10,400 --> 00:18:11,200
Augusto.

345
00:18:11,800 --> 00:18:12,800
Augusto?

346
00:18:17,300 --> 00:18:19,000
Battery dead.

347
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
The bloodfire!

348
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
How me phone
come unplugged? Huh?

349
00:18:24,300 --> 00:18:25,300
My battery dead.

350
00:18:26,100 --> 00:18:27,500
None of you know
nothing, huh?

351
00:18:49,000 --> 00:18:49,900
Mr. Mahone?

352
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
Raul Darinda.

353
00:18:51,900 --> 00:18:53,800
I am the public defender
appointed to your case.

354
00:18:55,600 --> 00:18:56,700
That's, uh...

355
00:18:57,400 --> 00:18:58,800
uh, that's great,
that's great.

356
00:18:58,800 --> 00:19:00,300
I-I've been putting together

357
00:19:00,300 --> 00:19:01,600
some notes that I...

358
00:19:01,600 --> 00:19:03,200
Looks like I have
some great news.

359
00:19:03,400 --> 00:19:04,700
We got you a trial date.

360
00:19:07,400 --> 00:19:09,500
That's really... th-thank God.

361
00:19:09,500 --> 00:19:10,400
Thank God-- when?

362
00:19:10,400 --> 00:19:11,600
June 13.

363
00:19:11,800 --> 00:19:13,300
Oh, no, no, wait,
wait, wait, th-the...

364
00:19:14,100 --> 00:19:16,000
13th, 13th, that was last week.

365
00:19:16,900 --> 00:19:18,700
What, we missed it?

366
00:19:18,900 --> 00:19:21,200
June 13 of next year,
Mr. Mahone.

367
00:19:23,000 --> 00:19:23,900
Next year.

368
00:19:24,000 --> 00:19:25,600
How the hell is that great news?

369
00:19:25,800 --> 00:19:27,300
It usually takes
two and a half years

370
00:19:27,300 --> 00:19:29,500
for a non-citizen to
get before a judge.

371
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
I've got a guy in, in here,
his name is Michael Scofield

372
00:19:32,800 --> 00:19:36,600
and, and he will testify
that he set me up

373
00:19:36,800 --> 00:19:40,400
and that he put the
drugs on the boat.

374
00:19:40,600 --> 00:19:42,000
Which will all be taken
into consideration...

375
00:19:42,000 --> 00:19:42,900
A year from now!

376
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
I'm going to have to ask you
to calm down, Mr. Mahone.

377
00:19:46,800 --> 00:19:48,200
It's open
and shut.

378
00:19:48,200 --> 00:19:49,800
It's a no-brainer for you. 
I got a guy who can cop to...

379
00:19:49,800 --> 00:19:52,300
The notion of one inmate 
taking the fall for another

380
00:19:52,400 --> 00:19:53,800
is not
exactly fresh

381
00:19:54,100 --> 00:19:55,700
and usually means
someone was pressured

382
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
into the
confession.

383
00:19:57,600 --> 00:19:59,800
Well, here's the thing, Raul.

384
00:20:00,700 --> 00:20:02,800
I require a
certain medication

385
00:20:02,800 --> 00:20:06,200
that they, well,
they just don't provide here,

386
00:20:06,200 --> 00:20:07,500
and I am...

387
00:20:09,300 --> 00:20:11,300
Let's just say
that it would be good

388
00:20:11,900 --> 00:20:12,900
for everybody

389
00:20:13,000 --> 00:20:16,700
if, um, if I got
this medication.

390
00:20:17,900 --> 00:20:18,900
Is t
a hat reat?

391
00:20:19,000 --> 00:20:19,800
No.

392
00:20:20,100 --> 00:20:22,400
No, it's a reality,
it's, it's...

393
00:20:23,300 --> 00:20:25,700
It's called Varatril
and, and, and if you...

394
00:20:25,700 --> 00:20:28,300
Look, if you are asking me
to smuggle drugs

395
00:20:28,300 --> 00:20:31,200
inNo, no, I'm not... I'm not
theasking you to smuggle it.

396
00:20:31,200 --> 00:20:32,300
I'm just saying
if you could get...

397
00:20:32,300 --> 00:20:33,200
Good luck, Mr. Mahone.

398
00:20:33,200 --> 00:20:35,400
So... Wait, you son of a bitch!

399
00:20:50,300 --> 00:20:52,300
Mm-hmm.

400
00:20:58,700 --> 00:21:01,700
Nada. Nada.

401
00:21:02,200 --> 00:21:04,400
Uh, boss, it's
almost 2:00.

402
00:21:06,300 --> 00:21:07,200
All right.

403
00:21:11,100 --> 00:21:12,400
You want your cell phone,
brother?

404
00:21:14,000 --> 00:21:16,100
No, just be a half hour.

405
00:21:16,300 --> 00:21:17,500
Leave it
for charge.

406
00:21:34,600 --> 00:21:38,000
??If that phone
ain't back

407
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
on the cradle, we're
both dead, you hear me?

408
00:21:39,000 --> 00:21:40,900
'Cause my Alabama ass
is not going down alone.

409
00:21:42,200 --> 00:21:42,800
Yeah?

410
00:21:42,800 --> 00:21:44,400
Tell Sara to call me
at this number.

411
00:21:45,000 --> 00:21:46,300
All right,
but this Susan chick,

412
00:21:46,300 --> 00:21:47,700
she hasn't even agreed
to it yet, man.

413
00:21:48,100 --> 00:21:50,800
What? I only have 25 minutes

414
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
with this phone, Linc.

415
00:21:51,900 --> 00:21:53,300
I'm meeting her right
now, but listen,

416
00:21:53,300 --> 00:21:55,100
Santa Rita ain't
a one-horse town.

417
00:21:55,600 --> 00:21:57,000
I mean, God, I hope
that Sara can give us

418
00:21:57,000 --> 00:21:57,800
some kind of clue
as to where...

419
00:21:57,800 --> 00:21:58,600
Just get her on the line.

420
00:21:58,600 --> 00:21:59,900
Just get her on the line, okay?

421
00:22:00,700 --> 00:22:01,900
This is a one-shot deal.

422
00:22:02,300 --> 00:22:03,500
Yeah, I know, man.

423
00:22:05,300 --> 00:22:06,400
23 minutes.

424
00:22:06,600 --> 00:22:07,500
I'm nearly there.

425
00:22:15,000 --> 00:22:17,800
Hey, looks like we got off
on the wrong foot here.

426
00:22:23,000 --> 00:22:24,200
I'm not a violent guy.

427
00:22:24,400 --> 00:22:25,700
It's just that
I need that shoe.

428
00:22:26,300 --> 00:22:28,900
I can't hardly walk,
and this place--

429
00:22:30,000 --> 00:22:31,100
it changes people.

430
00:22:33,600 --> 00:22:35,300
Oh, I never even got your name.

431
00:22:36,300 --> 00:22:37,200
Pistachio.

432
00:22:37,700 --> 00:22:38,800
Pistachio?

433
00:22:39,300 --> 00:22:40,500
Now, that's just...

434
00:22:41,900 --> 00:22:43,300
That's a beautiful name.

435
00:22:43,400 --> 00:22:44,500
What you want then?

436
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
Well, I was hoping we could make
some kind of a deal.

437
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Trade.

438
00:22:48,700 --> 00:22:50,000
The only thing
you got to sell,

439
00:22:50,200 --> 00:22:51,200
me no want to buy.

440
00:22:51,300 --> 00:22:52,700
I like me men
a little more...

441
00:22:52,800 --> 00:22:53,700
How you say, uh... ?

442
00:22:54,600 --> 00:22:56,800
-Not fat.
-Fat? This is all muscle.

443
00:22:56,800 --> 00:22:58,100
And I'd prove it to you
if I didn't think

444
00:22:58,100 --> 00:22:59,500
you'd take things
south of the border.

445
00:23:00,300 --> 00:23:01,600
Now, hold on.

446
00:23:01,600 --> 00:23:03,000
This is a negotiation.

447
00:23:03,100 --> 00:23:04,700
-+You don't have to...
-I no gonna cut you.

448
00:23:05,300 --> 00:23:06,400
I got clients.

449
00:23:07,400 --> 00:23:08,100
Get.

450
00:23:09,300 --> 00:23:10,500
Welcome, <i>patrón.</i>

451
00:23:10,900 --> 00:23:12,000
I'm so honored to have you.

452
00:23:12,700 --> 00:23:13,900
Let's make this quick.

453
00:23:20,700 --> 00:23:21,900
Where the hell
have you been?

454
00:23:22,100 --> 00:23:23,400
Well, a girl's got
to look her best.

455
00:23:23,400 --> 00:23:24,700
This ain't a game, sister.

456
00:23:24,900 --> 00:23:26,300
You'd better back
the hell up.

457
00:23:26,300 --> 00:23:28,100
It's becoming pretty clear
you need us,

458
00:23:28,100 --> 00:23:29,800
so stop pretending
you're in charge,

459
00:23:29,800 --> 00:23:31,500
and give us what we want
when we want it.

460
00:23:31,800 --> 00:23:33,200
Starting with the damn
phone call.

461
00:23:43,100 --> 00:23:43,800
Hello?

462
00:23:44,600 --> 00:23:45,300
SARA:
It's me.

463
00:23:46,800 --> 00:23:47,700
How are you?

464
00:23:47,800 --> 00:23:48,900
I'm tired.

465
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
Where...? Where are you?

466
00:23:51,200 --> 00:23:52,200
It's a long story.

467
00:23:52,800 --> 00:23:55,700
As it turns out,
I don't appear to benywhere.

468
00:23:56,700 --> 00:23:58,800
. 
owI knowI kn.

469
00:23:59,300 --> 00:24:00,300
I'm working on that.

470
00:24:01,000 --> 00:24:04,200
Listen, Sara,
I miss how we used to talk.

471
00:24:04,200 --> 00:24:06,900
Do you remember...
how we used to talk?

472
00:24:08,200 --> 00:24:09,000
Yes.

473
00:24:09,300 --> 00:24:10,200
Oh, good.

474
00:24:10,700 --> 00:24:12,300
Good, because
I saw your picture t tay,

475
00:24:13,200 --> 00:24:15,100
and I want you to know
I understand...

476
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
I understand
the difficult place you're in.

477
00:24:18,800 --> 00:24:20,300
Michael, listen, I...

478
00:24:20,800 --> 00:24:22,600
I don't want you
to think like that.

479
00:24:22,700 --> 00:24:23,500
Why is that?

480
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
You have to know

481
00:24:25,700 --> 00:24:27,100
it's ause.

482
00:24:28,600 --> 00:24:32,000
LJ and I--
we can see it now.

483
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
It's a lost t use.

484
00:24:35,300 --> 00:24:36,300
Do you understand?

485
00:24:36,900 --> 00:24:39,000
No, no. No, I...
I don't. I don't.

486
00:24:39,000 --> 00:24:40,700
Help me understand.
Help me understand.

487
00:24:41,200 --> 00:24:45,300
All I can think of to help is,
maybe you just need more time?

488
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
It's like... It's like

489
00:24:48,000 --> 00:24:49,300
they're giving you
until midnight,

490
00:24:49,300 --> 00:24:50,900
and I'm sitting here
at 3:00 a.m.

491
00:24:52,300 --> 00:24:53,600
They're saying
I have to hang up.

492
00:24:54,700 --> 00:24:55,700
Sara, I loveveou.

493
00:24:56,400 --> 00:24:57,500
I love you, too.

494
00:24:58,200 --> 00:24:59,000
Sara?

495
00:25:00,900 --> 00:25:01,800
Sara?!

496
00:25:09,300 --> 00:25:11,900
<i>Linc, they were never</i>
 <i>in Santa Rita.</i>

497
00:25:12,100 --> 00:25:14,000
-What?
-She said it was a lost cause.

498
00:25:14,000 --> 00:25:15,800
She said she could <i>see</i>
it was a lost cause.

499
00:25:16,100 --> 00:25:16,800
 <i>So?</i>

500
00:25:17,000 --> 00:25:19,400
The patron saint
of lost causes is Saint Rita.

501
00:25:19,600 --> 00:25:21,000
She was never telling us
where they were.

502
00:25:21,000 --> 00:25:23,100
She was telling us what they
could <i>see</i> from where they were.

503
00:25:23,200 --> 00:25:25,500
He's on his way. We need to get
that phone back, like, <i>rápido.</i>

504
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
One more thing, Linc.

505
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Come on, Pretty!
Stall them!

506
00:25:29,300 --> 00:25:34,400
She said, it's like they were
giving us until midnight,

507
00:25:34,400 --> 00:25:36,000
but she was sitting
at 3:00 a.m.

508
00:25:36,600 --> 00:25:37,500
What the hell does that mean?

509
00:25:37,600 --> 00:25:39,700
I don't know. Maybe they're near
a clock or something.

510
00:25:39,700 --> 00:25:40,500
That's all I got.

511
00:25:40,500 --> 00:25:41,900
Listen, I got to go.

512
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
It's up to you.

513
00:25:57,300 --> 00:25:58,500
Leave him alone, huh?

514
00:26:17,400 --> 00:26:18,300
Lechero!

515
00:26:19,800 --> 00:26:20,900
There's something
you should know.

516
00:26:36,200 --> 00:26:37,700
I think
that barber might have...

517
00:26:39,700 --> 00:26:40,600
Uh... cut me?

518
00:26:45,100 --> 00:26:45,700
Hmm.

519
00:26:45,700 --> 00:26:46,400
No.

520
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
No. My mistake.

521
00:26:49,000 --> 00:26:49,700
I...

522
00:26:50,200 --> 00:26:51,400
You know, in fact,
that-that there

523
00:26:51,400 --> 00:26:52,600
might just be
the best shave

524
00:26:52,600 --> 00:26:53,700
I have ever seen.

525
00:26:54,400 --> 00:26:56,900
Boy, you look like
you need one today.

526
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
I might just do that.

527
00:26:58,900 --> 00:27:01,400
Can't be walking around,
looking all, uh, bhuttu.

528
00:27:10,800 --> 00:27:11,600
Butu.

529
00:27:14,900 --> 00:27:16,300
 <i>¿Que paso, jefe?</i>

530
00:27:45,700 --> 00:27:46,500
Who is this?

531
00:27:53,900 --> 00:27:55,800
Find out everything you can
about this number.

532
00:27:59,900 --> 00:28:00,800
Yo!

533
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Don't move.

534
00:28:05,100 --> 00:28:06,400
I want to know
what the hell you're doing

535
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
-to James Whistler.
-I'm doing nothing to James Whistler.

536
00:28:08,500 --> 00:28:10,100
Listen, we're on the
same team, all right?

537
00:28:10,800 --> 00:28:12,100
Take it easy. Just...

538
00:28:13,600 --> 00:28:14,600
Put the knife away.

539
00:28:15,200 --> 00:28:18,300
Put... the knife away.

540
00:28:20,600 --> 00:28:21,800
We're not on the same team.

541
00:28:21,800 --> 00:28:23,200
You want your boy
out of Sona, right?

542
00:28:23,800 --> 00:28:24,900
-Right?
-Of course.

543
00:28:25,600 --> 00:28:27,500
Well, I'm one of the guys
who's going to break him out.

544
00:28:28,800 --> 00:28:29,600
No.

545
00:28:29,600 --> 00:28:30,900
No. I talked to him
this morning.

546
00:28:31,200 --> 00:28:32,100
He has a lawyer.

547
00:28:32,100 --> 00:28:33,700
I don't know what he's told you,
or who he is.

548
00:28:33,700 --> 00:28:34,800
I know who he is.

549
00:28:34,800 --> 00:28:39,800
??Rightthey're willing to
kidnap my son to get him.

550
00:28:41,000 --> 00:28:41,800
Listen,

551
00:28:42,100 --> 00:28:45,900
You need to
talk to him.

552
00:28:52,900 --> 00:28:53,900
Where to, my friend?

553
00:28:54,300 --> 00:28:55,800
I'm looking for a statue,
a monument.

554
00:28:55,800 --> 00:28:58,200
Uh, Santa, Santa Rita.
Says it's in here some...

555
00:28:58,200 --> 00:28:59,700
The lady of the lost causes.

556
00:28:59,900 --> 00:29:01,800
-Yeah, that's it.
-The red light district.

557
00:29:02,000 --> 00:29:03,400
You looking
to party?

558
00:29:03,800 --> 00:29:04,500
Yeah.

559
00:29:15,400 --> 00:29:16,300
You all right?

560
00:29:17,300 --> 00:29:18,200
What do you want?

561
00:29:19,100 --> 00:29:20,600
Let you know you don't have
to watch your back.

562
00:29:21,900 --> 00:29:23,400
Make sure I don't have
to watch mine.

563
00:29:24,000 --> 00:29:25,600
My head was a free
ticket out of here.

564
00:29:26,700 --> 00:29:27,400
I don't begrudge anyone

565
00:29:27,400 --> 00:29:28,900
who did what they had
to do to try and get it.

566
00:29:30,600 --> 00:29:31,400
Besides...

567
00:29:34,700 --> 00:29:35,600
...you, uh,

568
00:29:36,700 --> 00:29:38,500
never know when you'll need
a friend in this place.

569
00:29:43,200 --> 00:29:44,100
Where are you from?

570
00:29:46,300 --> 00:29:47,800
Boardman, Ohio.

571
00:29:48,800 --> 00:29:49,800
Kalbarri.

572
00:29:50,400 --> 00:29:52,100
Australia. Good fishing.

573
00:29:52,400 --> 00:29:53,300
You've been?

574
00:29:53,400 --> 00:29:54,500
Passed through.

575
00:29:56,400 --> 00:29:57,600
Small world.

576
00:29:58,900 --> 00:30:00,400
What the hell are
you doing in Panama?

577
00:30:03,000 --> 00:30:04,300
I'm not really in the mood.

578
00:30:07,900 --> 00:30:09,500
You're that cop, are you?

579
00:30:09,900 --> 00:30:11,200
You know, I was looking
at that Scofield.

580
00:30:11,200 --> 00:30:13,100
I was trying to figure why he
looked so bloody familiar.

581
00:30:13,600 --> 00:30:15,400
Then, just now,
hearing your voice,

582
00:30:15,500 --> 00:30:17,300
I remember watching the press
when that first happened.

583
00:30:17,700 --> 00:30:18,900
And now you're in here together.

584
00:30:19,600 --> 00:30:20,500
Small world.

585
00:30:23,900 --> 00:30:25,100
You trying to get him out of here?

586
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
Extradition or what?

587
00:30:27,400 --> 00:30:29,700
I'm not really
in that line of work anymore.

588
00:30:30,800 --> 00:30:31,800
What's he all about?

589
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Scofield.

590
00:30:33,700 --> 00:30:34,800
I mean, is he
dangerous?

591
00:30:37,200 --> 00:30:38,400
What's it to you?

592
00:30:39,800 --> 00:30:40,600
Just curious...

593
00:30:42,000 --> 00:30:43,200
as to what kind of chap
I'm dealing with.

594
00:30:46,000 --> 00:30:48,700
I guess that depends on why
you'd be dealing with him.

595
00:30:49,300 --> 00:30:52,400
Like I said...
you never know when you'll...

596
00:30:52,400 --> 00:30:53,300
Need a friend.

597
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Yeah.

598
00:30:56,200 --> 00:30:57,700
See, one thing about Scofield

599
00:30:57,700 --> 00:30:59,200
is that, for those

600
00:30:59,200 --> 00:31:01,800
that he cares about,
he'll do just about anything.

601
00:31:02,500 --> 00:31:04,900
But he'll screw you three ways
to Sunday if he doesn't.

602
00:31:05,500 --> 00:31:07,300
I can guess which side
you ended up on.

603
00:31:11,000 --> 00:31:11,800
Well...

604
00:31:16,300 --> 00:31:17,100
Thanks for the chat.

605
00:31:18,600 --> 00:31:20,100
You know, I really
just came by...

606
00:31:20,100 --> 00:31:21,200
No, you came by
'cause you wanted

607
00:31:21,200 --> 00:31:22,700
to find out more about Scofield,

608
00:31:22,700 --> 00:31:23,500
but that's cool.

609
00:31:24,500 --> 00:31:25,300
We're squared away.

610
00:31:37,700 --> 00:31:39,500
There. She is there.

611
00:31:40,500 --> 00:31:42,600
That the only thing about
Saint Rita in this town?

612
00:31:46,800 --> 00:31:45,100
That I do not know, my friend.

613
00:32:03,700 --> 00:32:04,600
Excuse me? Is there

614
00:32:04,600 --> 00:32:05,900
a clock around here?
A clock, uh...

615
00:32:05,900 --> 00:32:07,300
 <i>No. No comprendo.</i>

616
00:32:11,100 --> 00:32:11,700
Excuse me?

617
00:32:11,700 --> 00:32:12,900
Have you seen
these people?

618
00:32:12,900 --> 00:32:14,900
Huh? No?
No.

619
00:32:19,500 --> 00:32:24,100
Clock.

620
00:32:30,300 --> 00:32:32,100
<i>She said, it's like</i>
 <i>they were giving us</i>

621
00:32:32,100 --> 00:32:33,100
until midnight.

622
00:32:33,700 --> 00:32:34,600
Give us till 12.

623
00:32:36,300 --> 00:32:37,900
 <i>But she was sitting</i>
 <i>at 3:00 a.m.</i>

624
00:32:40,200 --> 00:32:41,100
Three...

625
00:32:44,600 --> 00:32:45,400
Sara.

626
00:33:01,100 --> 00:33:01,800
Dad!

627
00:33:06,200 --> 00:33:09,700
Dad! Dad! Dad!

628
00:33:16,400 --> 00:33:17,200
LJ!

629
00:33:18,300 --> 00:33:20,300
Sara!

630
00:33:40,300 --> 00:33:41,200
<i>Hello?</i>

631
00:33:46,500 --> 00:33:47,400
When?

632
00:33:50,800 --> 00:33:51,800
It was the right place.

633
00:33:51,800 --> 00:33:53,200
I just couldn't
get to it in time.

634
00:33:53,600 --> 00:33:55,300
Did you see them?
Do they look all right?

635
00:33:55,900 --> 00:33:57,100
As far as I could tell, yeah.

636
00:33:59,400 --> 00:34:00,300
You can keep that.

637
00:34:00,900 --> 00:34:01,700
Keep it as a souvenir

638
00:34:01,700 --> 00:34:03,000
and give it to Sara
when this is all done.

639
00:34:07,800 --> 00:34:09,000
Michael, we
can do this.

640
00:34:09,400 --> 00:34:10,200
They wouldn't have gone

641
00:34:10,200 --> 00:34:11,400
to all this trouble
to put you in here

642
00:34:11,400 --> 00:34:12,600
if it wasn't
possible to get out.

643
00:34:14,100 --> 00:34:15,000
We can do this.

644
00:34:16,400 --> 00:34:17,300
We can do it.

645
00:34:45,200 --> 00:34:46,200
I think we need to talk.

646
00:34:47,800 --> 00:34:49,300
Your friend, the one
in the picture,

647
00:34:49,300 --> 00:34:50,600
you say she's the
reason you're here?

648
00:34:51,800 --> 00:34:53,200
Then we have
something in common.

649
00:34:54,300 --> 00:34:56,300
The woman your brother met
on the outside,

650
00:34:57,200 --> 00:34:58,300
her name is Sofia.

651
00:34:58,800 --> 00:35:00,000
She's the reason I'm here.

652
00:35:03,300 --> 00:35:05,500
Well, unless this Sofia
is being held at gunpoint,

653
00:35:06,400 --> 00:35:07,300
we got nothing in common.

654
00:35:07,700 --> 00:35:08,900
But maybe you can
start by telling me

655
00:35:08,900 --> 00:35:10,700
why the Company's
so interested in you.

656
00:35:10,800 --> 00:35:11,700
What company?

657
00:35:15,700 --> 00:35:17,200
I don't have time
for games.

658
00:35:19,800 --> 00:35:21,700
Okay, okay, look.

659
00:35:22,900 --> 00:35:25,200
Look, I've been splitting
time between here

660
00:35:25,200 --> 00:35:27,700
and the Pacific Northwest running charters.
Fishing?

661
00:35:27,900 --> 00:35:30,500
Fishing, sightseeing-- whatever
was paying the bloody rent.

662
00:35:31,300 --> 00:35:32,900
Now, about a year ago,
I took a guy out.

663
00:35:33,400 --> 00:35:35,100
He was some sort of naturalist.

664
00:35:35,200 --> 00:35:35,400
He was, uh...
he was taking

665
00:35:35,400 --> 00:35:37,300
water samples,
measurements. What for?

666
00:35:37,300 --> 00:35:39,600
I don't know.
I didn't really care as long

667
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
as the check cleared,
but here's the thing.

668
00:35:41,400 --> 00:35:43,000
A few months later,
I get a call from somebody

669
00:35:43,000 --> 00:35:44,400
wanting to know
where I took the guy.

670
00:35:45,100 --> 00:35:47,000
And I told them
I couldn't remember.

671
00:35:48,100 --> 00:35:49,200
But then these, um...

672
00:35:50,500 --> 00:35:52,100
en these
government types,

673
00:35:52,100 --> 00:35:54,800
they started showing up at
my fst,

674
00:35:54,800 --> 00:35:55,700
and I didn't know what to do.

675
00:35:56,500 --> 00:35:58,900
So I got low,
I came down to Panama,

676
00:35:58,900 --> 00:36:00,500
and I moin
with Sofia full time.

677
00:36:00,900 --> 00:36:03,100
Until...
Until the fight at the bar.

678
00:36:03,100 --> 00:36:04,800
Yeah, and then
I end up here,

679
00:36:05,300 --> 00:36:07,300
where those same people
show up at visitation

680
00:36:07,500 --> 00:36:08,700
saying they're
going to get me out.

681
00:36:09,000 --> 00:36:10,800
And when they do,
I'm to take them to the same place

682
00:36:10,800 --> 00:36:12,000
that I took that guy.

683
00:36:12,700 --> 00:36:14,300
That's why I need
the book your brother copped.

684
00:36:14,600 --> 00:36:15,500
It's my trip log.

685
00:36:15,900 --> 00:36:18,200
I write notes in the margins, you know,
coordinates, landmarks.

686
00:36:18,200 --> 00:36:20,100
I need to retrace my steps
and find that location.

687
00:36:20,100 --> 00:36:22,400
I don't have a choice.
That's a really interesting story,

688
00:36:22,900 --> 00:36:24,800
but if that book's as valuable
as you say it is,

689
00:36:24,800 --> 00:36:26,500
maybe I should hold onto it
for a little while,

690
00:36:26,900 --> 00:36:28,400
make sure they hold up
their end of the deal.

691
00:36:28,600 --> 00:36:29,800
You don't get this, do you?

692
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
I need time to be able to...

693
00:36:31,200 --> 00:36:33,700
The only thing I'm responsible
for is getting you out of here.

694
00:36:35,800 --> 00:36:38,000
Whatever's between you and them
is between you and them.

695
00:36:38,300 --> 00:36:39,100
I'm sorry.

696
00:36:41,400 --> 00:36:42,100
All right.

697
00:36:43,900 --> 00:36:45,500
Do you have any idea
how we're going to do this?

698
00:36:46,100 --> 00:36:48,400
All I keep hearing is how
no one gets out of this place.

699
00:36:50,400 --> 00:36:52,100
I think I've heard
that one before.

700
00:36:57,500 --> 00:36:58,700
The sugarcane's so sweet.

701
00:36:58,700 --> 00:37:00,800
The mangoes' so sweet,
the women so...

702
00:37:01,700 --> 00:37:04,200
Well, if it isn't
the entertainer.

703
00:37:04,300 --> 00:37:05,600
How about a joke for us, boy?

704
00:37:05,800 --> 00:37:07,100
Not now, fellas,
I got to get...

705
00:37:07,100 --> 00:37:08,700
Why don't you do
a little dance for us, huh?

706
00:37:08,700 --> 00:37:09,900
How about
a little jig, huh?

707
00:37:09,900 --> 00:37:11,500
Maybe you need
an extra hand?

708
00:37:14,000 --> 00:37:15,400
You got me.
Uh-huh.

709
00:37:16,300 --> 00:37:17,100
Yeah, that's right.

710
00:37:17,200 --> 00:37:18,700
I do get you, boy.

711
00:37:18,700 --> 00:37:20,800
You might've fooled him,
but you're not fooling me.

712
00:37:34,600 --> 00:37:35,700
Excuse me, boss.

713
00:37:36,400 --> 00:37:37,800
I asked you for privacy.

714
00:37:38,000 --> 00:37:39,600
Just came in here
to, to...

715
00:37:40,600 --> 00:37:43,500
thank you for giving me
a hand up in here,

716
00:37:43,500 --> 00:37:45,300
but if it's all the same,
I'd just like to be

717
00:37:45,300 --> 00:37:46,800
relieved of my duties.

718
00:37:46,800 --> 00:37:47,900
What are you talking about?

719
00:37:47,900 --> 00:37:48,900
There's some, um...

720
00:37:50,000 --> 00:37:54,200
loyalty issues going on,
and I do not want to end up

721
00:37:54,500 --> 00:37:57,700
torn between my fidelity to you
and the reality

722
00:37:57,700 --> 00:37:58,800
of having to keep
my nose clean.

723
00:37:58,800 --> 00:38:00,200
I've been around
long enough to know

724
00:38:00,200 --> 00:38:01,700
that when the dominoes
start falling,

725
00:38:01,700 --> 00:38:02,800
it's the new guy
that gets blamed

726
00:38:02,800 --> 00:38:04,100
for bumping the table.

727
00:38:05,700 --> 00:38:07,600
You better stop spinning
and start talking straight.

728
00:38:07,600 --> 00:38:08,500
No!

729
00:38:09,300 --> 00:38:10,500
I ain't no rat.

730
00:38:10,500 --> 00:38:12,300
I'm not asking you to be...

731
00:38:13,700 --> 00:38:14,700
a rat.

732
00:38:15,100 --> 00:38:16,900
I'm asking you
to be a friend, huh?

733
00:38:17,300 --> 00:38:18,300
As I've been with you.

734
00:38:21,700 --> 00:38:22,400
Okay.

735
00:38:25,900 --> 00:38:27,200
I was walking earlier,

736
00:38:27,200 --> 00:38:28,600
and I heard some
voices talking

737
00:38:28,600 --> 00:38:30,800
about, "To hell with Lechero.

738
00:38:30,800 --> 00:38:32,400
I want my cut."

739
00:38:33,600 --> 00:38:35,000
Now, I couldn't
tell who it was,

740
00:38:35,000 --> 00:38:37,200
but when I got around the
corner, I recognized the faces--

741
00:38:37,200 --> 00:38:39,500
the very same faces
I've seen in this room.

742
00:38:41,900 --> 00:38:43,500
Now, I got nothing
to gain here, okay?

743
00:38:43,500 --> 00:38:44,200
I'm a nobody

744
00:38:44,200 --> 00:38:46,700
w-with no hope of being anyone.

745
00:38:49,100 --> 00:38:50,700
But those that surround you have

746
00:38:50,700 --> 00:38:53,600
everything to gain if you fall.

747
00:38:58,900 --> 00:39:00,500
I hope this makes us even.

748
00:39:03,100 --> 00:39:04,000
But what
I've given you...

749
00:39:05,300 --> 00:39:07,000
can't be repaid
with one favor.

750
00:39:10,500 --> 00:39:12,300
So I deny your request,

751
00:39:13,200 --> 00:39:14,300
and you're going to stay on

752
00:39:15,400 --> 00:39:16,300
as my ears.

753
00:39:16,700 --> 00:39:18,700
You'll report back to me
everything you hear

754
00:39:19,700 --> 00:39:21,000
when I'm not around.

755
00:39:59,300 --> 00:40:00,100
How've you been,
Michael?

756
00:40:01,200 --> 00:40:02,700
Better than some, apparently.

757
00:40:02,700 --> 00:40:04,400
Hmm. You know,
it's interesting

758
00:40:04,400 --> 00:40:06,600
how you don't seem
rattled at all

759
00:40:06,600 --> 00:40:08,600
by our current accommodations.

760
00:40:08,600 --> 00:40:09,700
Could it be because maybe you're

761
00:40:09,700 --> 00:40:11,400
not planning on being
in them much longer?

762
00:40:11,400 --> 00:40:12,700
It's like I told
you before, Alex,

763
00:40:12,700 --> 00:40:15,300
this is the end of the line...
for both of us.

764
00:40:15,600 --> 00:40:16,400
How about this?

765
00:40:17,000 --> 00:40:18,200
You stop me
when I'm wrong.

766
00:40:18,500 --> 00:40:20,800
The Company wanted
you here in Panama alive,

767
00:40:20,800 --> 00:40:23,300
but framed for murder, and then
for some strange reason,

768
00:40:23,300 --> 00:40:25,300
you seemed to really
care about the fate of this

769
00:40:25,300 --> 00:40:26,700
Whistler guy, and I got
to tell you something,

770
00:40:26,700 --> 00:40:28,400
he's really curious
about you, too.

771
00:40:28,400 --> 00:40:30,800
Let's see, what special talents
do you have that the Company

772
00:40:30,800 --> 00:40:32,000
might make the decision
that you're worth

773
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
more to them alive than dead?

774
00:40:33,500 --> 00:40:34,900
Huh, what do you
say there, Mike?

775
00:40:34,900 --> 00:40:35,900
Am I getting warm yet?

776
00:40:35,900 --> 00:40:37,600
I think you better
pop another pill,

777
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
'cause that's crazy.

778
00:40:39,000 --> 00:40:40,400
Oh, so you don't mind
if I kill him?

779
00:40:41,100 --> 00:40:42,000
Whistler?

780
00:40:44,600 --> 00:40:46,700
I think the question is,
"What would the Company mind?"

781
00:40:46,700 --> 00:40:48,200
The question is, "What
would they do to you?"

782
00:40:49,600 --> 00:40:50,800
To the ones you love?

783
00:40:54,300 --> 00:40:55,300
Be careful, Alex.

784
00:41:54,700 --> 00:41:55,500
Yeah?

785
00:41:55,600 --> 00:41:56,300
Busy day?

786
00:41:58,200 --> 00:41:59,500
Not as busy as I'd hoped.

787
00:41:59,700 --> 00:42:01,000
Look, you had to try.

788
00:42:01,300 --> 00:42:01,900
I probably would've done

789
00:42:01,900 --> 00:42:03,800
the same thing myself
if I were you.

790
00:42:04,800 --> 00:42:06,100
But let's be perfectly clear.

791
00:42:07,300 --> 00:42:09,100
You're never going
to try anything like that again.

792
00:42:10,900 --> 00:42:11,700
I understand.

793
00:42:12,500 --> 00:42:15,200
Yeah, but just to make sure
that you do,

794
00:42:15,600 --> 00:42:17,500
I left you a little something
in the garage.

795
00:42:18,300 --> 00:42:19,300
It's by the trash.

796
00:43:07,300 --> 00:43:14,300
<font color="#ffff00">Welcome to www.1000fr.com</font>

