1
00:00:12,235 --> 00:00:14,636
one day to prove it.

2
00:00:17,106 --> 00:00:19,975
- Majesty. The French consider
their strong ramparts
and double walls

3
00:00:20,042 --> 00:00:22,538
invulnerable to our artillery!
- We shall see about that.

4
00:00:22,606 --> 00:00:24,429
We've brought enough cannon here
to conquer hell.

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,264
- Fire!

6
00:00:27,365 --> 00:00:30,167
- Majesty, the Emperor's forces
are at present besieging

7
00:00:30,268 --> 00:00:32,332
the fortresses of Luxembourg
and St. Didier.

8
00:00:32,433 --> 00:00:35,135
- We'll break our siege first
then advance on Paris.

9
00:00:35,203 --> 00:00:37,544
- Mr. Latimer, I have a mind

10
00:00:37,611 --> 00:00:39,682
to appoint you chaplain
to my household.

11
00:00:39,750 --> 00:00:43,526
- Are you absolutely sure?
You must know my reputation.

12
00:00:43,594 --> 00:00:46,731
- Queen Catherine has
appointed Hugh Latimer

13
00:00:46,799 --> 00:00:49,607
as her private Chaplain.
- And I thought someone said

14
00:00:49,675 --> 00:00:51,910
she was an intelligent woman.

15
00:00:58,355 --> 00:01:00,858
- Ah!
- Mademoiselle?

16
00:01:00,959 --> 00:01:04,666
- Why won't you release me?
- So you can go on fighting
against us?

17
00:01:04,734 --> 00:01:06,703
- Yes! So I can
go on killing you.
- You're my prisoner now.

18
00:01:06,771 --> 00:01:09,073
Perhaps I'll even
get a ransom for you.
- Senor Treviso.

19
00:01:09,174 --> 00:01:12,413
- I intend to dig three tunnels.
The main one will be here
at the town wall.

20
00:01:12,514 --> 00:01:14,583
I say we could be under the
castle and able to detonate

21
00:01:14,650 --> 00:01:17,052
a huge explosion
in three weeks.

22
00:01:17,120 --> 00:01:19,223
- Two weeks.

23
00:01:19,291 --> 00:01:21,593
- What do you think
of Senor Treviso?

24
00:01:21,661 --> 00:01:24,898
Builder of tunnels.
- Do you think he's mad?

25
00:01:24,999 --> 00:01:27,503
- He's not the only one.

26
00:01:27,570 --> 00:01:30,973
- I regret to inform you
of the deaths of ten of
your Majesty's soldiers.

27
00:01:31,041 --> 00:01:32,909
The men all died
of the bloody flux.

28
00:01:33,010 --> 00:01:35,277
I'm afraid that there is now
an outbreak of the disease

29
00:01:35,378 --> 00:01:38,649
throughout your army. God alone
knows how many it will
take away.

30
00:01:47,423 --> 00:01:50,423
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

31
00:03:54,293 --> 00:03:56,194
- Fire!
[Cannon fire]

32
00:03:56,295 --> 00:04:00,298
Reload.
- Stand ready!

33
00:04:15,448 --> 00:04:17,048
- Good God, man!

34
00:04:17,150 --> 00:04:18,984
Did you not find
anything to eat?

35
00:04:19,051 --> 00:04:21,786
- There's nothing
to find, my Lord.

36
00:04:21,821 --> 00:04:24,156
The whole countryside for miles
and miles is stripped

37
00:04:24,223 --> 00:04:27,659
of every sheep, cow, pig,
hare... of anything edible.

38
00:04:27,727 --> 00:04:30,061
We had French peasants come up
to us, crying piteously

39
00:04:30,163 --> 00:04:32,063
in God's name for a piece
of bread to keep alive

40
00:04:32,165 --> 00:04:34,065
their little ones who
are dying for want of food.

41
00:04:34,167 --> 00:04:36,034
- It's not their little
ones I worry about.

42
00:04:36,135 --> 00:04:38,803
It's my own soldiers.

43
00:04:38,838 --> 00:04:41,072
It's a pity the French
will not come out

44
00:04:41,174 --> 00:04:43,508
and break lances with us,
as they used to do.

45
00:04:45,711 --> 00:04:49,047
Then I could truly fancy I was
Lancelot Du Lac.

46
00:04:49,148 --> 00:04:51,550
Instead of sitting here
in our own shit

47
00:04:51,684 --> 00:04:54,719
and starving to death!

48
00:04:54,854 --> 00:04:58,423
Except for the bastards
who try and run away!

49
00:04:58,524 --> 00:05:00,725
- Forward!

50
00:05:04,096 --> 00:05:06,565
Reload!

51
00:05:12,271 --> 00:05:14,539
[Sound of rock collapsing]

52
00:05:14,674 --> 00:05:16,775
- Ah! Oh!
- Run! Run!

53
00:05:18,711 --> 00:05:21,446
- Stop! Stop! Wait!

54
00:05:21,547 --> 00:05:24,282
Don't move.

55
00:05:27,286 --> 00:05:30,422
<i>Dai! Tornianno
a lavorare.</i>

56
00:05:30,523 --> 00:05:32,390
We do not have time
to be afraid, my friends.

57
00:05:32,458 --> 00:05:35,860
Go, back to work.

58
00:05:46,239 --> 00:05:48,907
- Ah! Do you know
where we are?

59
00:05:48,975 --> 00:05:52,077
- The castle's still
300 feet away.

60
00:05:52,144 --> 00:05:54,913
- Christ!

61
00:05:57,750 --> 00:06:01,453
- [Henry]: How many men have
died of the flux?
- So far?

62
00:06:01,554 --> 00:06:04,055
Two thousand. And a further
three thousand are sick with it

63
00:06:04,123 --> 00:06:06,658
and not fit to fight.

64
00:06:06,759 --> 00:06:09,394
The sick are using
up our limited resources.

65
00:06:09,428 --> 00:06:12,264
In my opinion, your Majesty,

66
00:06:12,365 --> 00:06:15,367
they should be separated from
the well and transported
back to England.

67
00:06:15,434 --> 00:06:18,536
- That would mean that I would
have to that several ships
from my blockade!

68
00:06:18,571 --> 00:06:21,640
What is the cause of this bloody
flux that so unmans us?

69
00:06:21,741 --> 00:06:24,643
- Your Majesty, there is much
disagreement as to causes.

70
00:06:24,744 --> 00:06:27,145
Some say it is the result
of lack of supplies.

71
00:06:27,246 --> 00:06:28,980
Others, by contrast,

72
00:06:29,081 --> 00:06:30,982
say it comes of greed,

73
00:06:31,083 --> 00:06:33,251
the men having gorged
themselves on unripe fruit

74
00:06:33,386 --> 00:06:36,454
and shellfish when
they first arrived.

75
00:06:36,555 --> 00:06:40,592
What is certain is that there
is no way known to man

76
00:06:40,693 --> 00:06:43,128
to stop its spreading
infection.

77
00:06:45,398 --> 00:06:47,966
If the siege should continue
for much longer,

78
00:06:48,067 --> 00:06:50,735
I'm afraid a great portion of
your Majesty's army will soon

79
00:06:50,770 --> 00:06:52,937
be dug into the fields
of Boulogne.

80
00:06:53,039 --> 00:06:54,973
- I will hear not
hear anymore about it!

81
00:06:55,074 --> 00:06:57,776
You are as much
my enemy as the French,

82
00:06:57,910 --> 00:07:00,979
since you seek to demoralize,
to lie about our weaknesses,

83
00:07:01,080 --> 00:07:02,981
and to spin tales of sickness.

84
00:07:03,082 --> 00:07:06,351
These men are not sick from
the flux but from cowardice!

85
00:07:06,419 --> 00:07:08,920
And I will
not send cowards home!

86
00:07:08,954 --> 00:07:12,157
They will either fight or I will
hang them by the wayside.

87
00:07:12,258 --> 00:07:15,560
You! Get them
from their sickbeds

88
00:07:15,594 --> 00:07:18,630
back into that trench, or I will
make you a head shorter.

89
00:07:18,731 --> 00:07:22,434
- Yes, your Majesty.

90
00:07:22,568 --> 00:07:25,337
- And in the future-tell
me the truth!

91
00:07:38,517 --> 00:07:40,985
- -Perhaps the initials
of these names...

92
00:07:41,087 --> 00:07:43,888
- Majesty, Bishop Gardiner
asks for an audience.

93
00:07:46,125 --> 00:07:48,793
- Send him in.

94
00:07:48,861 --> 00:07:52,263
- Majesty. Come, ladies.

95
00:07:55,634 --> 00:07:57,535
- Your Grace.

96
00:07:57,636 --> 00:08:00,472
- Your Majesty.

97
00:08:00,506 --> 00:08:04,075
I have come to hear if there
is any fresh news of the King

98
00:08:04,143 --> 00:08:06,644
and his affairs?

99
00:08:06,712 --> 00:08:10,315
- The King is very well
and in the best of spirits.

100
00:08:10,416 --> 00:08:12,484
I am told he has
never seemed happier.

101
00:08:12,551 --> 00:08:14,652
- We all pray

102
00:08:14,787 --> 00:08:17,889
for the King's life
and his success.

103
00:08:17,957 --> 00:08:23,962
There is one matter I should
discuss with your Majesty,

104
00:08:24,029 --> 00:08:27,232
since you act as Regent
in his absence.

105
00:08:27,333 --> 00:08:29,334
- Go on.

106
00:08:29,402 --> 00:08:32,170
- Having discovered
a nest of heretics

107
00:08:32,238 --> 00:08:35,140
among the King's musicians-
and destroyed it...

108
00:08:35,174 --> 00:08:37,142
We now discover
that there are heretics

109
00:08:37,209 --> 00:08:39,010
even in the King's
privy chambers.

110
00:08:39,111 --> 00:08:42,414
- Of whom do
you speak, my Lord?

111
00:08:42,515 --> 00:08:45,550
- The King's barber
and the royal cook.

112
00:08:45,651 --> 00:08:47,552
We have enough evidence

113
00:08:47,653 --> 00:08:51,256
to draw up this
draft indictment.

114
00:08:51,357 --> 00:08:54,559
All that we require
is your signature.

115
00:08:57,029 --> 00:09:00,932
- My Lord, I praise you for your
diligence in these matters.

116
00:09:01,033 --> 00:09:03,701
But I do not think it proper
to arrest men

117
00:09:03,736 --> 00:09:07,539
so close to the King's
person-without first asking him.

118
00:09:15,080 --> 00:09:17,582
Oh, and there
is one other matter.

119
00:09:17,716 --> 00:09:21,753
We have heard rumors of an
outbreak of plague near Windsor.

120
00:09:21,887 --> 00:09:24,522
So I have decided to invite
the Prince Edward

121
00:09:24,557 --> 00:09:26,391
to come here to court
and stay with me.

122
00:09:26,459 --> 00:09:30,395
- As you wish, Madam.

123
00:09:45,978 --> 00:09:47,879
[Soldier]: You!
Move yourself!

124
00:09:47,947 --> 00:09:49,881
- [Soldier]: Sergeant,
over here!

125
00:09:49,949 --> 00:09:53,051
- [Soldier]: Right, men!

126
00:09:58,057 --> 00:10:01,559
- [Soldier]: All you boys,
let's have you now.

127
00:10:01,694 --> 00:10:05,296
Move it, move it!
Raise the light, boys!

128
00:10:05,397 --> 00:10:07,465
<i>All you, come!
- Père!</i>

129
00:10:07,566 --> 00:10:11,736
<i>Papa!
- Chère! Mon chérie.</i>

130
00:10:11,804 --> 00:10:14,572
<i>- Comment vas tu?</i>

131
00:10:14,707 --> 00:10:17,575
<i>- Je vais bien. Très bien.
- Mademoiselle,</i>

132
00:10:17,710 --> 00:10:20,278
in return for your cooperation,

133
00:10:20,379 --> 00:10:23,114
I have decided to allow
your father to escape.

134
00:10:23,215 --> 00:10:25,917
- My cooperation?

135
00:10:26,051 --> 00:10:28,119
- You must promise not to try
and escape yourself.

136
00:10:28,254 --> 00:10:31,222
- [Outside]: Bring those
provisions over here, now!

137
00:10:31,257 --> 00:10:33,291
<i>- IL veux me garde
à votre place</i>

138
00:10:43,168 --> 00:10:45,270
<i>- Vous êtes beaucoup-</i>

139
00:10:52,778 --> 00:10:54,612
My father agrees.

140
00:10:54,680 --> 00:10:57,315
Thank you.

141
00:10:57,449 --> 00:11:00,785
- He must go now.

142
00:11:06,926 --> 00:11:10,828
- I'll miss you.

143
00:11:10,930 --> 00:11:13,431
[Speaking French]

144
00:11:41,860 --> 00:11:45,830
Relee him outside the camp.

145
00:11:57,142 --> 00:11:59,544
- [Soldier]: Together now!

146
00:12:04,416 --> 00:12:06,651
Come on, up on your feet!

147
00:12:07,820 --> 00:12:11,322
- [Soldier]: What about water?
- [Soldier]: Fire!

148
00:12:11,423 --> 00:12:13,858
- So, how are things, Harry?

149
00:12:13,993 --> 00:12:16,828
- Good.

150
00:12:18,897 --> 00:12:21,966
- Here.
- [Soldier]: Reload!
- Here's some food.

151
00:12:22,001 --> 00:12:26,404
- That's your food.
- You need it more than I do.

152
00:12:26,505 --> 00:12:28,873
I just sit outside
and watch the seagulls.

153
00:12:28,974 --> 00:12:31,009
Go on, take it!

154
00:12:34,179 --> 00:12:36,347
Eat it, Harry.

155
00:12:56,035 --> 00:12:58,403
- And the horses! The horse
is magnificent.

156
00:12:58,537 --> 00:13:00,004
- I bid you most welcome,
my Lord Hertford.

157
00:13:00,039 --> 00:13:02,040
I take it your visit here
confirms your confidence

158
00:13:02,174 --> 00:13:04,042
in the Queen's Regency!
- Majesty.

159
00:13:04,109 --> 00:13:07,011
- Majesty, I have heard
nothing but praise

160
00:13:07,079 --> 00:13:10,715
in all quarters for the
dedication and skill of Queen
Catherine in matters of state.

161
00:13:10,849 --> 00:13:14,419
She has great clarity of mind,

162
00:13:14,553 --> 00:13:17,889
and a woman's touch which
soothes and cures

163
00:13:17,956 --> 00:13:21,092
where a man would usually
rush into anger and complaint.

164
00:13:21,193 --> 00:13:24,395
- And the boy?

165
00:13:24,463 --> 00:13:27,198
- Prince Edward is well
and healthy.

166
00:13:27,232 --> 00:13:29,901
- A toast to his health!
- To the Prince.

167
00:13:30,035 --> 00:13:31,969
- To Prince Edward.
- To the Prince.

168
00:13:32,071 --> 00:13:33,971
- [Outside]:
Bring it round!

169
00:13:34,106 --> 00:13:37,742
- What is it?

170
00:13:40,446 --> 00:13:44,749
- I have to tell your Majesty
that I have received word that
the Emperor has seized

171
00:13:44,817 --> 00:13:46,718
both the fortresses
he was besieging,

172
00:13:46,752 --> 00:13:48,753
and has taken fifteen
hundred enemy prisoners.

173
00:13:48,821 --> 00:13:51,989
- What did I tell
you, Senor Treviso?

174
00:13:52,091 --> 00:13:55,626
I never trusted your methods.
Everything has taken too long.
- Majesty...

175
00:13:55,761 --> 00:13:58,963
- And you don't know how
to handle the soldiers!
None of you do!

176
00:13:59,064 --> 00:14:01,099
I swear to God
I could have told you.

177
00:14:01,166 --> 00:14:04,402
Siege warfare makes
men idle and bored.

178
00:14:04,470 --> 00:14:06,804
They get soft.
Isn't that right, your Grace?

179
00:14:06,939 --> 00:14:09,474
The men get soft.
- It's true,

180
00:14:09,575 --> 00:14:13,111
the camp is swarming with
prostitutes. But even so,
considering the conditions...

181
00:14:13,178 --> 00:14:15,012
- I want to make sure
of the troops' good behaviour

182
00:14:15,114 --> 00:14:17,181
in case of an assault.

183
00:14:17,316 --> 00:14:19,383
We shall explode one of the
charges under the castle walls

184
00:14:19,485 --> 00:14:22,987
prematurely-without warning.

185
00:14:23,122 --> 00:14:26,858
That way, we can observe the
temper and the disposition of
the troops in a sudden crisis.

186
00:14:26,925 --> 00:14:29,460
- Majesty, please.
Listen to me, I beg you!

187
00:14:29,595 --> 00:14:32,330
We are only days away
from mining under the castle...

188
00:14:32,431 --> 00:14:34,932
For the love of God, please.

189
00:14:35,000 --> 00:14:38,936
So many, many lives
lost-and for what?

190
00:14:38,971 --> 00:14:42,340
Majesty, give me two days.

191
00:15:01,794 --> 00:15:03,728
- This is your food.
Isn't it?

192
00:15:07,032 --> 00:15:09,667
- What about the people in the
town? What are they eating?

193
00:15:09,768 --> 00:15:12,303
- Their cats.
If they have cats.

194
00:15:12,337 --> 00:15:15,406
- [Soldier outside]:
Cannons coming.

195
00:15:15,474 --> 00:15:17,675
We need some help over here!

196
00:15:22,581 --> 00:15:24,982
- Why did you let my father go?

197
00:15:25,050 --> 00:15:27,585
- I questioned him.

198
00:15:27,686 --> 00:15:29,587
He couldn't tell me anything
useful about the town's
defenses.

199
00:15:29,688 --> 00:15:31,589
- And I can?

200
00:15:31,690 --> 00:15:33,858
Why are you keeping me here?

201
00:15:48,040 --> 00:15:50,041
- [Soldier outside]: Are those
muskets prepared?

202
00:15:58,784 --> 00:16:00,685
- Lady Mary.

203
00:16:00,719 --> 00:16:03,855
- Your Majesty.
I wanted to show

204
00:16:03,922 --> 00:16:06,557
you my translation of Erasmus's
"Gospel of St. John."

205
00:16:06,692 --> 00:16:08,926
It is only started.

206
00:16:09,027 --> 00:16:11,195
But it is dedicated to you...

207
00:16:11,330 --> 00:16:14,832
Since I know how much
our faith matters to you.

208
00:16:20,539 --> 00:16:23,374
- Thank you, Lady Mary.

209
00:16:26,011 --> 00:16:28,379
I am deeply touched.

210
00:16:28,413 --> 00:16:31,515
Come!

211
00:16:37,556 --> 00:16:41,692
This is so nice for me. To be
with all three of you together...

212
00:16:41,727 --> 00:16:44,762
Which I think
is as it should be!

213
00:16:44,897 --> 00:16:49,066
[Door opening]
- Edward! I'll catch you!

214
00:16:51,904 --> 00:16:53,905
- Prince Edward! Prince Edward!
A little decorum, please!

215
00:16:53,972 --> 00:16:56,641
- Edward!
- Come here, your Grace.

216
00:16:56,742 --> 00:17:00,111
Now, tell me,

217
00:17:00,245 --> 00:17:02,580
you love the Lady Bryan,
don't you?

218
00:17:02,648 --> 00:17:04,749
- Yes.

219
00:17:04,816 --> 00:17:06,751
- I think she loves you too

220
00:17:06,818 --> 00:17:09,887
But I think that it is time
you were breeched

221
00:17:09,922 --> 00:17:12,223
from the Lady Bryan
and her nurses

222
00:17:12,257 --> 00:17:16,060
and I think that you are
old enough to be placed with
your tutors, don't you think?

223
00:17:16,094 --> 00:17:19,463
- I suppose so.
[Catherine laughs]

224
00:17:19,564 --> 00:17:23,134
- Well, don't worry.
There'll be other boys too.

225
00:17:23,268 --> 00:17:26,270
There'll be the Duke
of Suffolk's son Henry.

226
00:17:26,305 --> 00:17:28,139
And it won't be all
learning languages

227
00:17:28,240 --> 00:17:32,143
and scriptures. You'll also
learn tennis and fencing,

228
00:17:32,244 --> 00:17:35,947
music and dance. Well,
that will be fun, won't it?

229
00:17:38,784 --> 00:17:42,453
Good night, Prince.
Lady Bryan, thank you.

230
00:17:42,521 --> 00:17:45,089
- Good night, your Majesty.
- Good night.

231
00:17:45,157 --> 00:17:47,325
- Your Majesty.

232
00:17:50,362 --> 00:17:52,964
- Good night, your Majesty.
- Good night, Lady Mary.

233
00:17:56,268 --> 00:17:59,136
Come here, young lady.
Let me hug you.

234
00:18:05,644 --> 00:18:08,846
I expect great things of you,
and I shall not be disappointed.

235
00:18:08,947 --> 00:18:11,515
- I hope not.

236
00:18:11,616 --> 00:18:13,651
- Now off to bed, sweet girl.

237
00:18:20,459 --> 00:18:24,228
Mistress Ashley-a moment.

238
00:18:24,329 --> 00:18:26,697
Anne.

239
00:18:36,008 --> 00:18:38,042
I believe that I can trust you.

240
00:18:38,143 --> 00:18:42,346
I think that your family
are reformers.

241
00:18:42,481 --> 00:18:45,349
- Yes, Madam.

242
00:18:47,853 --> 00:18:50,488
- Lady Elizabeth's mother,
Anne Boleyn, was also

243
00:18:50,555 --> 00:18:52,890
a Lutheran and a reformer.

244
00:18:53,025 --> 00:18:54,859
I suppose it is my duty,
therefore, to bring

245
00:18:54,926 --> 00:18:57,528
the daughter
up in the mother's faith.

246
00:18:57,596 --> 00:18:59,864
Would you have any objection
to that, Mistress Ashley?

247
00:18:59,931 --> 00:19:02,433
- None, your Majesty.

248
00:19:02,534 --> 00:19:04,368
I should be proud to help the
Princess thus honor

249
00:19:04,436 --> 00:19:06,370
the memory of her mother,
whose life-and whose faith...

250
00:19:06,438 --> 00:19:08,539
Too many so easily disparage.

251
00:19:08,673 --> 00:19:10,908
- Good. Then I will appoint

252
00:19:11,009 --> 00:19:14,378
as her tutor Roger Ascham.
He is also one of us.

253
00:19:17,049 --> 00:19:20,284
Mistress Ashley, this
conversation never happened.

254
00:19:20,385 --> 00:19:24,388
Good night.
- Good night, your Majesty.

255
00:19:24,423 --> 00:19:26,557
Good night.

256
00:20:24,149 --> 00:20:26,016
- What?

257
00:20:26,118 --> 00:20:28,219
- I broke my promise.

258
00:20:28,286 --> 00:20:31,522
I escaped.

259
00:20:31,590 --> 00:20:33,824
But I came back.

260
00:20:33,892 --> 00:20:37,495
You've got blood on your head.

261
00:21:58,677 --> 00:22:02,746
- [Soldier]: Take shots.
Come on! Forward!

262
00:22:18,063 --> 00:22:21,932
Forward! For your lives!

263
00:22:22,033 --> 00:22:25,603
Take the front!

264
00:22:32,677 --> 00:22:34,612
- Thank you.

265
00:22:34,713 --> 00:22:37,248
All of you.

266
00:22:37,382 --> 00:22:39,183
It has been an honor
and a privilege

267
00:22:39,251 --> 00:22:42,052
to have worked alongside
men such as you.

268
00:22:52,664 --> 00:22:54,932
<i>Gratia.</i>

269
00:22:57,102 --> 00:22:59,703
God be with you.

270
00:22:59,738 --> 00:23:02,373
<i>Gratia.
- God bless you, sir.</i>

271
00:23:05,610 --> 00:23:07,344
<i>- Gratia Mille.</i>

272
00:23:11,049 --> 00:23:13,217
Go.

273
00:23:37,242 --> 00:23:39,243
- [Soldiers]: Clear the way!
Clear the way!

274
00:23:39,311 --> 00:23:41,278
- [Soldier]: Move
for the cannon!

275
00:24:10,975 --> 00:24:14,778
- Come on Girolamo, come on.

276
00:24:18,516 --> 00:24:21,151
- Go! Run!

277
00:24:21,286 --> 00:24:23,420
Run!

278
00:24:28,426 --> 00:24:30,961
- He lied to me!
He's a charlatan!

279
00:24:33,765 --> 00:24:37,434
- Girolamo's mad again!

280
00:24:37,469 --> 00:24:41,338
[Sounds of large explosions]

281
00:24:49,314 --> 00:24:54,485
- Go, go! Run!

282
00:24:59,858 --> 00:25:01,725
- No!

283
00:25:01,826 --> 00:25:04,294
Girolamo!
- Save yourself!

284
00:25:12,003 --> 00:25:13,904
- Get in here,
get in here, get in here!

285
00:25:14,005 --> 00:25:15,906
- They're injured in the mine!

286
00:25:16,007 --> 00:25:20,010
- We found somebody!
Quickly, get him out!

287
00:25:20,145 --> 00:25:23,180
[Explosion]

288
00:25:33,758 --> 00:25:37,261
[Sounds of rocks crumbling]

289
00:25:41,266 --> 00:25:44,401
[Cheers]
- Go on! Go on, sir!

290
00:25:44,502 --> 00:25:47,571
England!

291
00:26:08,226 --> 00:26:10,928
- The wall is down!

292
00:26:11,062 --> 00:26:14,298
Victory!

293
00:26:14,399 --> 00:26:16,400
- Is there anyone else?

294
00:26:18,303 --> 00:26:19,770
Are there any others?

295
00:26:19,804 --> 00:26:23,073
Is there anyone
else alive in there?
- No.

296
00:26:31,249 --> 00:26:34,251
- For the King!

297
00:26:46,064 --> 00:26:48,432
- England!

298
00:26:48,500 --> 00:26:52,402
- Section Commanders, form up!

299
00:26:52,437 --> 00:26:55,439
Form up your men! Prepare
to take the city!

300
00:26:55,507 --> 00:26:58,308
Forward!

301
00:26:58,409 --> 00:27:00,577
- Prepare to take the city!

302
00:27:00,612 --> 00:27:04,481
Prepare to take the city!
- Yes.

303
00:27:12,123 --> 00:27:17,528
- Children! Lady Mary! There is
great news from France!

304
00:27:21,466 --> 00:27:24,001
The ng has taken Boulogne.

305
00:27:24,102 --> 00:27:28,105
He is safe and triumphant.

306
00:27:28,139 --> 00:27:30,574
Your father is a hero!

307
00:27:30,608 --> 00:27:33,343
He has captured Boulogne!
- Kat-obviously thrilled.

308
00:27:33,444 --> 00:27:35,646
- I'm certain he'll be home

309
00:27:35,780 --> 00:27:39,650
very soon.
How wonderful.

310
00:27:39,751 --> 00:27:42,653
[Drum beat]

311
00:28:12,984 --> 00:28:16,019
- Most victorious Prince,

312
00:28:16,120 --> 00:28:19,957
as Governor of Boulogne,

313
00:28:19,991 --> 00:28:23,760
I have no choice but to
surrender the keys of the town.

314
00:28:28,166 --> 00:28:30,133
- Monsieur.

315
00:28:33,671 --> 00:28:35,939
- I trust your Majesty will
allow the inhabitants

316
00:28:35,974 --> 00:28:39,142
of the town
and its unarmed garrison

317
00:28:39,177 --> 00:28:42,012
to leave unmolested
and in safety.

318
00:28:42,080 --> 00:28:44,982
- I do so swear, on my honor.

319
00:28:45,049 --> 00:28:49,386
Although you and your company,
despite God's will

320
00:28:49,487 --> 00:28:52,022
and contrary to all justice,

321
00:28:52,123 --> 00:28:54,658
withheld from me a town which,
being a noble part

322
00:28:54,692 --> 00:28:58,228
of my inheritance,
belonged to me.

323
00:28:58,329 --> 00:29:03,200
- Well, I congratulate
your Majesty.

324
00:29:03,267 --> 00:29:06,837
You have captured one of the
most beautiful towns in France.

325
00:29:19,283 --> 00:29:22,986
- In their great necessity,
many of them ate horseflesh.

326
00:29:23,021 --> 00:29:26,757
- Did you see them go out?
Even the priests were thin!

327
00:29:26,858 --> 00:29:28,925
[Laughter]

328
00:29:29,027 --> 00:29:30,861
- So, my Lord Hertford...

329
00:29:30,928 --> 00:29:34,197
Was it well done or not?

330
00:29:34,232 --> 00:29:36,033
Was it not God's will
that we should reclaim

331
00:29:36,067 --> 00:29:39,102
part of our just rights
and inheritance?

332
00:29:39,203 --> 00:29:43,573
- Majesty, the capture
of Boulogne will live forever
in the hearts of all Englishmen.

333
00:29:43,675 --> 00:29:45,942
And the eighth Henry
as well as the fifth,

334
00:29:46,044 --> 00:29:48,712
in the glorious annals
of our realm.

335
00:29:52,450 --> 00:29:56,787
- I call Boulogne
"our daughter."

336
00:29:56,888 --> 00:30:00,424
And I am the "King's
Highness of Boulogne!"

337
00:30:03,227 --> 00:30:05,062
- I look forward-
- Hertford.

338
00:30:05,129 --> 00:30:08,365
- Majesty.
- I have a lot
of unfinished business there.

339
00:30:10,802 --> 00:30:14,604
- A toast! To all.
- [All]: To all!

340
00:30:14,706 --> 00:30:17,574
- And to victory.
- [All]: And to victory!

341
00:30:21,479 --> 00:30:24,081
- Your Majesty.

342
00:30:25,950 --> 00:30:27,918
- Your Grace.

343
00:30:27,952 --> 00:30:34,424
Your Grace, I have much
to thank you for.

344
00:30:34,459 --> 00:30:37,728
You have distinguished yourself
above all in this campaign.

345
00:30:37,795 --> 00:30:39,730
- I am grateful
to your Majesty.

346
00:30:39,764 --> 00:30:43,100
And now, I assume,
we are march on Paris?

347
00:30:43,201 --> 00:30:47,738
- Why would you assume that?

348
00:30:50,274 --> 00:30:52,109
- Forgive me, your Majesty.
I don't understand.

349
00:30:52,176 --> 00:30:54,745
I thought that was the purpose
of the pact with the Emperor.

350
00:30:54,812 --> 00:30:58,248
- Do you suppose

351
00:30:58,282 --> 00:31:00,851
we should march
on Paris with half an army,

352
00:31:00,952 --> 00:31:04,521
with thousands of sick
soldiers, and in winter?

353
00:31:04,622 --> 00:31:06,990
No, your Grace,

354
00:31:07,091 --> 00:31:10,694
right now, Boulogne is now far
more important to me than Paris...

355
00:31:10,795 --> 00:31:14,264
Than ten Parises!
No, we shall back to England.

356
00:31:16,667 --> 00:31:18,635
We have gained
here a singular victory...

357
00:31:18,669 --> 00:31:22,806
And I mean to hold onto it.

358
00:31:22,940 --> 00:31:24,841
I shall leave Surrey
in command of the town.

359
00:31:24,909 --> 00:31:27,878
- Surrey?
- Yes.

360
00:31:27,945 --> 00:31:30,514
Is that a problem, your Grace?

361
00:31:32,984 --> 00:31:35,185
- No, your Majesty.

362
00:31:35,286 --> 00:31:37,687
- Your Grace.

363
00:32:48,593 --> 00:32:51,494
- I'm sorry.

364
00:32:56,667 --> 00:33:00,270
- [Soldier outside]: Is that
what you want?

365
00:33:00,371 --> 00:33:02,372
Move all that wood over there!

366
00:33:02,406 --> 00:33:05,442
- Am I free to go?

367
00:33:05,543 --> 00:33:08,211
- Yes.

368
00:33:08,279 --> 00:33:10,213
You're free to go.

369
00:33:10,281 --> 00:33:12,249
- You didn't ask

370
00:33:12,350 --> 00:33:14,384
for a ransom?

371
00:33:14,518 --> 00:33:16,720
- No.
- [Soldier]: Up on your feet.

372
00:33:16,787 --> 00:33:20,991
- Then do you think
I'm not worth anything?

373
00:33:23,261 --> 00:33:25,996
- You are worth everything.

374
00:33:26,030 --> 00:33:28,431
- [Soldier]: Need some
more powder?

375
00:33:33,070 --> 00:33:36,206
- Come back with me.
- Where?

376
00:33:36,274 --> 00:33:38,375
- To England.

377
00:33:38,442 --> 00:33:41,044
- As your-
- [Soldier]: Yes sir,
straight away, sir.

378
00:33:41,112 --> 00:33:42,946
- -mistress?
Your French whore?

379
00:33:43,047 --> 00:33:47,717
- No.
- Then what?

380
00:33:53,758 --> 00:33:57,193
<i>- Je t'aime</i>

381
00:33:57,261 --> 00:34:00,630
<i>Je t'aime. C'est tout.</i>

382
00:34:52,683 --> 00:34:54,918
- My Lady.

383
00:35:10,167 --> 00:35:13,003
- Your Majesty,

384
00:35:13,137 --> 00:35:15,305
it makes me so glad

385
00:35:15,373 --> 00:35:19,309
to see you so well and happy.

386
00:35:19,377 --> 00:35:21,544
And returned safe, thank God.

387
00:35:21,612 --> 00:35:24,647
- And victorious, thank God!

388
00:35:24,782 --> 00:35:28,151
- And victorious.

389
00:35:36,727 --> 00:35:38,995
- Kate.

390
00:35:58,816 --> 00:36:01,818
Bishop.

391
00:36:07,625 --> 00:36:09,559
[Church bells ringing]

392
00:36:09,627 --> 00:36:11,861
[Applause]

393
00:36:54,105 --> 00:36:56,406
- Gentlemen, for all this
celebration, I am very worried

394
00:36:56,474 --> 00:36:59,709
about our state of affairs.
The King's enterprise

395
00:36:59,777 --> 00:37:02,745
has bankrupted our exchequer.

396
00:37:02,880 --> 00:37:04,581
Is that not correct,
Sir Richard?

397
00:37:04,682 --> 00:37:06,916
- We are at our wit's end
to know how to get revenues

398
00:37:07,017 --> 00:37:08,952
to pay for the Boulogne
campaign,

399
00:37:09,053 --> 00:37:10,954
or even shift for the next
two or three months.

400
00:37:11,055 --> 00:37:16,092
- We are at war with France
and with Scotland;
we "ve the enmity

401
00:37:16,193 --> 00:37:18,528
of the bishop of Rome.
We no longer have

402
00:37:18,596 --> 00:37:20,530
assurances of friendship
with the Emperor.

403
00:37:20,598 --> 00:37:23,666
This war has proved
noisome to the realm

404
00:37:23,701 --> 00:37:25,735
and disastrous
for our merchants.

405
00:37:25,870 --> 00:37:28,705
Oh gentlemen, God help us,

406
00:37:28,772 --> 00:37:33,376
we live in a world where reason
and learning no longer prevail

407
00:37:33,511 --> 00:37:37,280
and covenants
are little regarded.

408
00:37:37,381 --> 00:37:41,117
- And where it seems even
our Queen is a heretic.

409
00:37:41,218 --> 00:37:43,720
- It's true.

410
00:37:43,787 --> 00:37:47,690
And it will be God's work
to destroy her.

411
00:37:58,636 --> 00:38:00,904
- Your Excellency.
- Excellency.

412
00:38:00,971 --> 00:38:04,440
- Your Excellency.
- Your Grace.

413
00:38:25,563 --> 00:38:27,664
- Your Majesties,

414
00:38:27,765 --> 00:38:30,600
you should know that,
due to my infirmity,

415
00:38:30,634 --> 00:38:32,936
I have applied
for a recall to Spain

416
00:38:33,070 --> 00:38:37,173
and am even now am awaiting
the Emperor's permission.

417
00:38:37,274 --> 00:38:39,475
Madam,

418
00:38:39,577 --> 00:38:43,146
I would like to take this
opportunity to thank you,

419
00:38:43,214 --> 00:38:45,949
on behalf of his Majesty
the Emperor,

420
00:38:46,016 --> 00:38:48,818
for all that you have done
for the Lady Mary

421
00:38:48,886 --> 00:38:53,623
and for fostering the friendship
between England and Spain.

422
00:38:53,657 --> 00:38:57,660
- Excellency, what I have done
for the Lady Mary

423
00:38:57,761 --> 00:38:59,996
is much less than
I would like to do,

424
00:39:00,064 --> 00:39:03,299
as well as being my duty
in every respect.

425
00:39:03,367 --> 00:39:07,270
And as for the friendship
between our two countries,

426
00:39:07,304 --> 00:39:09,505
I have done and will
do nothing to prevent it

427
00:39:09,640 --> 00:39:12,175
from growing still further,
as the friendship is

428
00:39:12,276 --> 00:39:15,345
so necessary
and both sovereigns...

429
00:39:15,479 --> 00:39:17,580
so good.

430
00:39:17,648 --> 00:39:20,683
- As are you, my Lady.

431
00:39:23,821 --> 00:39:26,155
- Excellency!

432
00:39:26,190 --> 00:39:28,224
- Majesty.

433
00:39:28,325 --> 00:39:30,226
- I hear your Master has signed

434
00:39:30,327 --> 00:39:32,629
a separate treaty
with the French.

435
00:39:32,696 --> 00:39:35,331
Is it true?

436
00:39:35,399 --> 00:39:37,400
I asked you if it was true!

437
00:39:37,501 --> 00:39:39,636
Is it so hard
a question, Eustace?

438
00:39:43,140 --> 00:39:45,174
- Yes, it's true, your Majesty.

439
00:39:45,242 --> 00:39:47,343
- And why should he do that?

440
00:39:47,378 --> 00:39:49,979
We were supposed to be allies.

441
00:39:50,014 --> 00:39:53,650
- I believe his Majesty
had no choice.

442
00:39:53,717 --> 00:39:55,818
He had spent too long besieging
the town of Luxembourg;

443
00:39:55,853 --> 00:39:58,021
His army was riddled
with disease.

444
00:39:58,088 --> 00:40:00,189
- He still should
not have done it!

445
00:40:00,257 --> 00:40:03,893
Behind my back!

446
00:40:03,994 --> 00:40:06,629
I trusted him...

447
00:40:06,664 --> 00:40:08,798
And he betrayed me.
- Your Majesty, I am sure...

448
00:40:08,866 --> 00:40:10,800
- No, you defended and excused
him your whole life!

449
00:40:10,868 --> 00:40:14,370
He is not to be trusted...

450
00:40:14,471 --> 00:40:18,174
And you should be relieved
that you no longer have
to lie on his behalf.

451
00:40:18,242 --> 00:40:22,178
You have my permission
to leave my court.

452
00:40:22,246 --> 00:40:26,582
I wish you a long and happy
retirement, your Excellency.

453
00:40:28,385 --> 00:40:30,520
- Your Majesty.

454
00:40:48,605 --> 00:40:52,008
- Excellency.
- Your Excellency.
- Farewell, your Excellency.

455
00:40:52,076 --> 00:40:55,044
- God speed, your Excellency.

456
00:41:06,056 --> 00:41:09,192
- She is taller than me,
isn't she?

457
00:41:09,259 --> 00:41:11,394
- A little.

458
00:41:11,462 --> 00:41:14,430
- How would you describe her?

459
00:41:14,565 --> 00:41:19,268
- I would describe
her as my wife.

460
00:41:19,403 --> 00:41:23,773
- When shall I meet her?

461
00:41:23,874 --> 00:41:25,408
- Do you want to meet her?

462
00:41:25,476 --> 00:41:27,243
- No. But your son...

463
00:41:27,378 --> 00:41:31,447
Henry?
Yes, sometime.

464
00:41:36,787 --> 00:41:38,588
What are you thinking?

465
00:41:38,655 --> 00:41:41,791
- That I was dead,

466
00:41:41,925 --> 00:41:45,895
and am alive again.

467
00:41:51,668 --> 00:41:54,036
Let me look at you.

468
00:42:18,095 --> 00:42:21,297
- Say something.

469
00:42:24,668 --> 00:42:26,769
- Words aren't important.

470
00:42:52,696 --> 00:42:56,399
- You mustn't go.
I forbid it.

471
00:42:56,500 --> 00:43:00,837
- My Lady, I have to.

472
00:43:00,904 --> 00:43:03,840
You can see how it is with me.

473
00:43:03,907 --> 00:43:07,210
- And what about me?

474
00:43:07,344 --> 00:43:09,378
- Madam, I don't think I could
have ever left you

475
00:43:09,480 --> 00:43:11,380
than Queen Catherine's.

476
00:43:11,482 --> 00:43:13,850
I believe she loves you.

477
00:43:18,322 --> 00:43:20,523
- She may love me.

478
00:43:20,624 --> 00:43:22,992
I don't know.

479
00:43:23,060 --> 00:43:27,129
What I do know is that
she is not of our faith.

480
00:43:27,197 --> 00:43:31,133
She pretends-but she is
not a Catholic.

481
00:43:31,168 --> 00:43:34,704
She is a heretic-and still
you leave me in her care!
- Madam...

482
00:43:34,805 --> 00:43:36,706
- No...

483
00:43:36,807 --> 00:43:40,009
No, it is not your fault.

484
00:43:40,043 --> 00:43:43,913
It is my fault. If I had been

485
00:43:44,014 --> 00:43:45,915
a boy and not a girl, none of
this would have ever happened.

486
00:43:46,016 --> 00:43:48,184
And England would still
be faithful.

487
00:43:48,318 --> 00:43:51,354
- Princess! I beg you.

488
00:43:51,421 --> 00:43:55,091
- I am a lot older than I was
when I first knew you.

489
00:43:57,494 --> 00:44:00,096
And wiser.

490
00:44:00,197 --> 00:44:03,199
I do not know
if I shall ever be married,

491
00:44:03,233 --> 00:44:06,102
or if I will ever be Queen.

492
00:44:06,203 --> 00:44:09,872
Probably neither.
But if I do become Queen,

493
00:44:09,907 --> 00:44:13,042
I swear to you now
on the Holy Gospels

494
00:44:13,076 --> 00:44:15,878
and on the soul of my mother,

495
00:44:15,913 --> 00:44:18,915
that I will make England
faithful again.

496
00:44:19,049 --> 00:44:21,751
I will do whatever it takes,

497
00:44:21,852 --> 00:44:24,453
I will burn however many
heretics I have to,

498
00:44:24,555 --> 00:44:27,290
I will spill as much blood
as I have to,

499
00:44:27,391 --> 00:44:29,926
to make this unfortunate realm
Catholic again,

500
00:44:30,060 --> 00:44:33,529
and heal it, so help me God.

501
00:44:52,916 --> 00:44:55,051
- May I?

502
00:45:11,401 --> 00:45:13,669
Take this ring,

503
00:45:13,770 --> 00:45:17,773
in memory of me.

504
00:45:21,244 --> 00:45:24,080
It was a gift
from the Emperor...

505
00:45:24,114 --> 00:45:27,083
Who received
it from your mother.

506
00:46:04,821 --> 00:46:06,822
- Your Majesty,

507
00:46:06,890 --> 00:46:09,325
we have received news that,

508
00:46:09,393 --> 00:46:11,661
as well as concluding
his separate peace treaty

509
00:46:11,695 --> 00:46:14,530
with the French at Crecy,
the Emperor has

510
00:46:14,665 --> 00:46:16,899
given permission for a marriage
between his daughter

511
00:46:17,000 --> 00:46:20,036
and the Duke of Orleans.

512
00:46:20,103 --> 00:46:23,305
- All right.

513
00:46:25,509 --> 00:46:27,643
- There is further news.

514
00:46:31,014 --> 00:46:33,916
We understand that the Dauphin,

515
00:46:34,017 --> 00:46:36,519
and an army of over 36,000 men

516
00:46:36,653 --> 00:46:39,021
are preparing
to march on Boulogne.

517
00:46:48,699 --> 00:46:51,600
- I want my victory
to be celebrated in
every house in England.

518
00:46:51,702 --> 00:46:54,270
It was, after all,

519
00:46:54,371 --> 00:46:57,239
a very glorious affair.

520
00:46:57,340 --> 00:46:59,208
I want you to arrange
for every bell

521
00:46:59,242 --> 00:47:02,545
to be rung
and a mass of Thanksgiving

522
00:47:02,679 --> 00:47:05,081
to be said in every church.

523
00:47:05,148 --> 00:47:08,718
I want the name "Boulogne"

524
00:47:08,819 --> 00:47:11,287
imprinted
on every English heart...

525
00:47:11,388 --> 00:47:14,690
Just like "Agincourt"!

526
00:47:18,061 --> 00:47:21,664
- Yes, your Majesty.

527
00:48:23,364 --> 00:48:28,580
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

