1
00:00:02,033 --> 00:00:04,968
[Hip-hop music]

2
00:00:05,036 --> 00:00:13,076
♪ ♪

3
00:01:05,964 --> 00:01:07,998
No.

4
00:01:16,846 --> 00:01:21,634
There is no Cervantes.
There is no Susan Connors.

5
00:01:24,337 --> 00:01:25,521
No, wait, wait.

6
00:01:25,605 --> 00:01:28,374
Your boss kidnapped

7
00:01:28,441 --> 00:01:29,942
a journalist
from her hotel room

8
00:01:30,010 --> 00:01:31,777
in Asuncion
four days ago.

9
00:01:31,845 --> 00:01:35,481
<i>Now, that journalist happens</i>
<i>to be a friend of mine.</i>

10
00:01:35,548 --> 00:01:39,485
And I'm prepared to pay
an <i>obscene</i> amount of money.

11
00:01:39,536 --> 00:01:40,919
So don't be stupid.

12
00:01:45,258 --> 00:01:48,761
You are being sent home
as a courtesy.

13
00:01:48,828 --> 00:01:53,198
Most who make it this far
aren't so lucky.

14
00:01:53,266 --> 00:01:56,702
Don't come back.

15
00:02:03,710 --> 00:02:05,411
(Chance)
I'm sorry. You went where?

16
00:02:05,478 --> 00:02:07,746
<i>Because I thought you said</i>
<i>that you tried</i>

17
00:02:07,814 --> 00:02:09,448
<i>to see Miguel Cervantes,</i>

18
00:02:09,516 --> 00:02:11,316
the most dangerous warlord
on The Triple Frontier,

19
00:02:11,384 --> 00:02:12,651
which is saying something,

20
00:02:12,719 --> 00:02:14,720
and that you did it alone.

21
00:02:14,788 --> 00:02:17,423
- Yes.
- Help me out here

22
00:02:17,490 --> 00:02:19,024
'cause when we discussed this
the other day,

23
00:02:19,092 --> 00:02:20,325
I explained to you
that no one knows

24
00:02:20,393 --> 00:02:21,326
where to find Cervantes.

25
00:02:21,394 --> 00:02:22,695
Yes.

26
00:02:22,762 --> 00:02:25,731
And that they kill people
down there for even asking.

27
00:02:27,000 --> 00:02:29,935
You're worried about me.

28
00:02:30,003 --> 00:02:32,004
I'm worried about who's gonna
pay the bills around here

29
00:02:32,072 --> 00:02:33,005
if you end up dead

30
00:02:33,073 --> 00:02:35,340
<i>in some South American gutter</i>

31
00:02:35,408 --> 00:02:36,542
somewhere.

32
00:02:38,545 --> 00:02:40,579
It's been almost five days
since Susan went missing

33
00:02:40,630 --> 00:02:42,281
investigating a story
about Cervantes.

34
00:02:42,348 --> 00:02:43,582
And we all agree
that if Cervantes

35
00:02:43,650 --> 00:02:45,517
simply wanted her dead,
he would've done it publicly.

36
00:02:45,585 --> 00:02:47,352
- So she's probably still alive.
- Probably.

37
00:02:47,420 --> 00:02:49,121
The State Department can't act
because they have no way

38
00:02:49,189 --> 00:02:50,656
of getting a message
to him.

39
00:02:50,724 --> 00:02:53,092
The local governments won't act
because they're afraid of him.

40
00:02:53,159 --> 00:02:54,593
And when I asked you
about rescue options,

41
00:02:54,661 --> 00:02:55,978
you said there weren't any.

42
00:02:56,062 --> 00:02:57,529
Well, I meant
that I couldn't think of any.

43
00:02:57,597 --> 00:02:58,530
Well,
what's the difference?

44
00:02:58,598 --> 00:02:59,531
In the interim,

45
00:02:59,599 --> 00:03:02,000
I may have thought of one.

46
00:03:04,571 --> 00:03:06,438
Well, what is it?

47
00:03:06,506 --> 00:03:08,006
I've known this woman
since we were children.

48
00:03:08,074 --> 00:03:10,108
Well, it's a little
unorthodox.

49
00:03:10,160 --> 00:03:12,778
You might not like it.
But could be worth a try.

50
00:03:12,829 --> 00:03:13,796
<i>(Winston)</i>
<i>No.</i>

51
00:03:13,880 --> 00:03:15,380
No.

52
00:03:15,448 --> 00:03:16,482
Hell, no.

53
00:03:16,549 --> 00:03:19,118
- Oh, you got my note.
- <i>Yeah, I got your note.</i>

54
00:03:19,185 --> 00:03:22,855
Bad idea.
Terrible idea.

55
00:03:22,922 --> 00:03:24,890
- I won't be a part of it.
- Won't be a part of what?

56
00:03:27,527 --> 00:03:29,228
All right, let's just start
at the beginning.

57
00:03:29,295 --> 00:03:30,462
A few years ago,

58
00:03:30,530 --> 00:03:32,498
Miguel Cervantes
hired an assassin to take out

59
00:03:32,565 --> 00:03:34,700
<i>the President of Paraguay.</i>

60
00:03:34,768 --> 00:03:35,801
The assassin was successful.

61
00:03:35,869 --> 00:03:37,669
Was quite proud of himself,
I might add.

62
00:03:37,737 --> 00:03:39,238
We're talking about you.

63
00:03:39,305 --> 00:03:42,207
No. Wasn't me.

64
00:03:42,275 --> 00:03:43,375
<i>It was a guy I know.</i>

65
00:03:43,443 --> 00:03:46,278
Anyway, Cervantes
and this assassin

66
00:03:46,346 --> 00:03:48,013
had a falling out.

67
00:03:48,081 --> 00:03:49,014
Define falling out.

68
00:03:49,082 --> 00:03:50,148
Cervantes tried to kill him.

69
00:03:50,200 --> 00:03:51,383
<i>Which means</i>

70
00:03:51,451 --> 00:03:53,485
that the assassin

71
00:03:53,553 --> 00:03:55,387
might be inclined
to help us stage a rescue.

72
00:03:55,455 --> 00:03:56,688
<i>(Guerrero)</i>
<i>Dude.</i>

73
00:03:56,756 --> 00:03:59,091
No. I mean, seriously.

74
00:04:00,039 --> 00:04:00,859
<i>This guy's a bad egg.</i>

75
00:04:00,959 --> 00:04:03,227
- You can't trust him.
- Really?

76
00:04:03,295 --> 00:04:05,229
You see
what's happening here?

77
00:04:05,297 --> 00:04:06,764
<i>We</i> agree.

78
00:04:06,832 --> 00:04:08,866
Now imagine
how that makes me feel.

79
00:04:08,934 --> 00:04:10,701
You think I'm happy
about this?

80
00:04:10,769 --> 00:04:12,003
I didn't want
to see him again

81
00:04:12,070 --> 00:04:13,070
let alone ask him for help.

82
00:04:13,138 --> 00:04:14,071
But the lady

83
00:04:14,139 --> 00:04:15,840
wants to get
her friend back

84
00:04:15,907 --> 00:04:17,375
so I don't have
any better ideas.

85
00:04:17,442 --> 00:04:18,943
Do you?
<i>(Ilsa)</i> <i>Will someone please tell me</i>

86
00:04:19,011 --> 00:04:20,111
what's going on here?

87
00:04:20,178 --> 00:04:21,412
<i>Who is this guy</i>

88
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
and why is it such a big deal
to ask for his help?

89
00:04:23,148 --> 00:04:24,115
He was picked up
by the FBI

90
00:04:24,182 --> 00:04:25,883
then he was traded
to the Russians.

91
00:04:25,951 --> 00:04:31,372
Apparently they wanted him
more than our guys did.

92
00:04:31,456 --> 00:04:33,224
He's not gonna be easy
to get to,

93
00:04:33,291 --> 00:04:35,860
but I just don't see
any other way.

94
00:04:43,035 --> 00:04:44,468
<i>Spasiba.</i>

95
00:04:44,536 --> 00:04:46,971
(Ilsa)
So the only person
who can help rescue Susan

96
00:04:47,039 --> 00:04:48,372
is a professional killer

97
00:04:48,440 --> 00:04:49,707
you neither like nor trust

98
00:04:49,775 --> 00:04:51,375
who's currently rotting
in a Siberian prison,

99
00:04:51,443 --> 00:04:52,977
and these two think
you're completely crazy

100
00:04:53,045 --> 00:04:54,011
for even suggesting it.

101
00:04:54,079 --> 00:04:55,346
Is that a vaguely
accurate picture

102
00:04:55,414 --> 00:04:57,448
of what we're talking
about here?

103
00:04:57,516 --> 00:04:59,383
Pretty much.

104
00:05:00,452 --> 00:05:02,219
Oh, last time I saw him,

105
00:05:02,287 --> 00:05:03,287
we tried to kill each other.

106
00:05:03,355 --> 00:05:05,056
Look,
I know it sounds bad.

107
00:05:05,123 --> 00:05:06,991
But if we're gonna stage
a rescue for Susan, I think--

108
00:05:07,059 --> 00:05:08,793
Do it.

109
00:05:10,128 --> 00:05:13,364
Whatever it takes.

110
00:05:13,415 --> 00:05:16,701
We have to get Susan
out of there alive.

111
00:05:18,070 --> 00:05:19,837
Just out of curiosity,

112
00:05:19,905 --> 00:05:23,174
can you tell me the name
of this assassin?

113
00:05:23,241 --> 00:05:26,577
(Chance)
Well, he goes by several names.

114
00:05:26,645 --> 00:05:28,412
But the one
I know him by is...

115
00:05:28,480 --> 00:05:30,715
Baptiste.

116
00:05:34,553 --> 00:05:36,320
Hello, matey.

117
00:05:40,525 --> 00:05:43,427
[Victorious music]

118
00:05:43,495 --> 00:05:47,535
<font color=#00FF00>♪  Human Target 2x04 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Return of Baptiste</font>
Original Air Date on December 8, 2010

119
00:05:47,635 --> 00:05:51,735
== sync, corrected by <font color=#00ff00>elderman</font> ==
== for <font color=#00ffff>www.addic7ed.com</font> ==

120
00:05:51,835 --> 00:06:13,751
♪ ♪

121
00:06:22,336 --> 00:06:24,604
<i>(Baptiste)</i>
<i>I wish I knew</i> you were coming.

122
00:06:24,672 --> 00:06:26,166
Might've cleaned up the place
for you.

123
00:06:27,532 --> 00:06:30,200
This isn't a social call.

124
00:06:31,492 --> 00:06:33,326
Miguel Cervantes kidnapped
a journalist

125
00:06:33,394 --> 00:06:34,694
named Susan Connors.

126
00:06:34,762 --> 00:06:36,796
<i>There's reason to believe</i>
<i>she's alive,</i>

127
00:06:36,864 --> 00:06:38,631
being held in his compound.

128
00:06:38,699 --> 00:06:41,134
And this pertains to me how?

129
00:06:42,603 --> 00:06:43,870
I need your help.

130
00:06:43,938 --> 00:06:46,639
Is that a fact?

131
00:06:46,707 --> 00:06:47,974
<i>I know that Cervantes' compound</i>

132
00:06:48,042 --> 00:06:49,509
is well guarded.

133
00:06:49,577 --> 00:06:51,010
I know that getting in
and out cleanly

134
00:06:51,078 --> 00:06:52,378
is gonna take some finesse.

135
00:06:52,446 --> 00:06:54,447
<i>What I don't know--</i>
is where to find him.

136
00:06:54,515 --> 00:06:56,549
Tell me where to find
the compound--that's all I need.

137
00:06:56,617 --> 00:06:59,252
And what do I get out
of this exactly?

138
00:06:59,320 --> 00:07:00,386
You get to get off your ass,

139
00:07:00,454 --> 00:07:01,788
<i>come up here,</i>

140
00:07:01,856 --> 00:07:03,456
and point your finger on a map
or I get the guards

141
00:07:03,524 --> 00:07:04,891
to open this door
and I come in there.

142
00:07:12,500 --> 00:07:15,535
Man, I missed you.

143
00:07:15,603 --> 00:07:17,003
[Chuckles]

144
00:07:19,073 --> 00:07:20,607
So what's the story
with those two anyway?

145
00:07:20,674 --> 00:07:21,941
Well, before Chance

146
00:07:22,009 --> 00:07:24,477
was...Chance,

147
00:07:24,545 --> 00:07:26,613
he and Baptiste worked
for the same boss.

148
00:07:26,680 --> 00:07:28,948
A master assassin
who took them both in

149
00:07:29,016 --> 00:07:30,083
and trained them.

150
00:07:30,150 --> 00:07:31,784
They called him
"the old man."

151
00:07:31,852 --> 00:07:33,386
And in a weird way,

152
00:07:33,454 --> 00:07:36,022
they were the closest thing
Chance had to family.

153
00:07:36,090 --> 00:07:38,258
So why does Chance hate him
so much?

154
00:07:38,325 --> 00:07:40,927
He wanted out
of that life.

155
00:07:40,995 --> 00:07:42,395
Well, that didn't go over
too well.

156
00:07:42,463 --> 00:07:44,964
And a woman close to Chance
ended up getting killed over it.

157
00:07:45,032 --> 00:07:47,433
Baptiste killed her?

158
00:07:47,501 --> 00:07:48,468
<i>(Chance)</i>
<i>I promise you,</i>

159
00:07:48,536 --> 00:07:49,652
do not mess with me
on this one.

160
00:07:49,737 --> 00:07:51,337
And I promise you
that's not my intention.

161
00:07:51,405 --> 00:07:53,773
I just simply do not know
where the compound is.

162
00:07:53,841 --> 00:07:55,842
You were there yourself.
<i>Blindfolded</i> <i>on the way in.</i>

163
00:07:55,910 --> 00:07:57,677
And coming out,

164
00:07:57,745 --> 00:07:59,312
transportation
was provided for me.

165
00:07:59,380 --> 00:08:00,313
Provided by who?

166
00:08:00,381 --> 00:08:02,282
A gentleman by the name
of Esteban.

167
00:08:02,349 --> 00:08:04,317
He's a local enemy
of Cervantes.

168
00:08:04,385 --> 00:08:05,985
<i>The Triple Frontier</i>

169
00:08:06,053 --> 00:08:08,154
<i>is not a particularly</i>
<i>welcoming place.</i>

170
00:08:08,222 --> 00:08:09,956
Esteban helped
because he knew me.

171
00:08:10,024 --> 00:08:13,493
But for you, not so much.

172
00:08:13,561 --> 00:08:14,661
[Chuckles]

173
00:08:14,728 --> 00:08:16,312
What are you saying?

174
00:08:16,397 --> 00:08:18,998
What am I saying?

175
00:08:19,066 --> 00:08:22,101
I'm saying I can't help you
find Cervantes

176
00:08:22,169 --> 00:08:23,937
unless you take me
with you.

177
00:08:26,540 --> 00:08:27,874
Fat chance.

178
00:08:27,942 --> 00:08:31,044
Have a nice life.

179
00:08:32,346 --> 00:08:35,281
You will never find her
without me.

180
00:08:35,349 --> 00:08:38,151
Cervantes is a ghost
down there.

181
00:08:38,218 --> 00:08:39,419
And if you had another option,

182
00:08:39,486 --> 00:08:41,721
you wouldn't be here
in the first place.

183
00:08:46,627 --> 00:08:48,494
<i>What's this all about anyway?</i>

184
00:08:48,562 --> 00:08:50,029
You want to get close
to Cervantes?

185
00:08:50,097 --> 00:08:51,998
You want to kill him?
Settle a score? What?

186
00:08:52,066 --> 00:08:53,499
Grudges are for
the weak of spirit.

187
00:08:53,567 --> 00:08:55,335
And you know that's not me.

188
00:08:55,402 --> 00:08:56,469
Then why?

189
00:09:02,209 --> 00:09:04,010
Geezer has my watch.

190
00:09:04,078 --> 00:09:05,278
I beg your pardon?

191
00:09:05,346 --> 00:09:06,279
The target Cervantes

192
00:09:06,347 --> 00:09:07,847
hired me to liquidate,

193
00:09:07,915 --> 00:09:09,949
he wore a vintage Breguet,

194
00:09:10,017 --> 00:09:12,318
Heritage Collection.

195
00:09:12,386 --> 00:09:13,486
It's a work of art, really.

196
00:09:13,554 --> 00:09:15,755
And when I escaped,
it got left behind.

197
00:09:15,823 --> 00:09:18,057
Give me the chance
to retrieve it

198
00:09:18,125 --> 00:09:22,028
and I'll help you
save the girl.

199
00:09:23,631 --> 00:09:26,199
I give you my word,
junior.

200
00:09:31,839 --> 00:09:33,439
What the hell are you doing
to my conference room?

201
00:09:33,507 --> 00:09:35,108
Does she really need to know

202
00:09:35,175 --> 00:09:37,076
or is this one of those things
it's better off if she doesn't?

203
00:09:37,144 --> 00:09:40,046
Sidebar.

204
00:09:40,114 --> 00:09:42,548
It's hardware that allows us
to piggyback

205
00:09:42,616 --> 00:09:45,652
on a military spy satellite
so we can keep an eye

206
00:09:45,719 --> 00:09:47,553
on Chance and Baptiste.

207
00:09:47,621 --> 00:09:50,490
I'm gonna go out on a limb
and guess that that's illegal.

208
00:09:50,557 --> 00:09:51,891
Extremely.

209
00:09:54,161 --> 00:09:55,561
Look,
I didn't want Chance

210
00:09:55,629 --> 00:09:59,532
talking to Baptiste
in the first place, remember?

211
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
At least this way,
wherever they go,

212
00:10:01,068 --> 00:10:02,935
I can watch his back.

213
00:10:03,003 --> 00:10:06,839
I need temporary custody
of prisoner Baptiste.

214
00:10:06,907 --> 00:10:08,074
Custody?

215
00:10:08,142 --> 00:10:10,076
What makes you think
I would agree to that?

216
00:10:10,144 --> 00:10:12,245
This, my friend,

217
00:10:12,312 --> 00:10:14,313
is a Private Bank of Geneva
Black Card.

218
00:10:14,381 --> 00:10:17,016
Airport club access,
concierge services,

219
00:10:17,084 --> 00:10:18,251
no spending limit.

220
00:10:18,318 --> 00:10:22,588
Compliments
of Ilsa Pucci.

221
00:10:22,656 --> 00:10:24,273
I'll have Baptiste back
in 48 hours.

222
00:10:24,358 --> 00:10:26,159
Until then,
knock yourself out.

223
00:10:26,226 --> 00:10:28,728
There is only one problem.

224
00:10:30,097 --> 00:10:32,431
Prisoners must be
within sight of a guard

225
00:10:32,483 --> 00:10:33,733
at all times.

226
00:10:59,927 --> 00:11:01,427
Uh-uh.

227
00:11:01,495 --> 00:11:02,628
<i>Not now.</i>

228
00:11:02,679 --> 00:11:06,265
I need you on your toes.

229
00:11:08,602 --> 00:11:10,670
Plus I don't have to tell you
what's gonna be waiting for us

230
00:11:10,738 --> 00:11:11,854
when we get off this plane.

231
00:11:11,939 --> 00:11:13,406
Let's go over
some ground rules.

232
00:11:13,474 --> 00:11:14,474
Ground rules?

233
00:11:14,541 --> 00:11:16,008
We're at grammar school now,
are we?

234
00:11:16,076 --> 00:11:17,777
Rule number one,
cuffs stay on at all times.

235
00:11:17,845 --> 00:11:19,212
You're kidding me.

236
00:11:19,279 --> 00:11:21,147
Rule number two,
you will not touch a weapon

237
00:11:21,215 --> 00:11:22,148
of any kind.

238
00:11:22,199 --> 00:11:23,983
I'm ashamed to know you.
I truly am.

239
00:11:24,051 --> 00:11:24,984
Rule number three.

240
00:11:25,052 --> 00:11:26,319
When this is finished,

241
00:11:26,386 --> 00:11:27,987
you're going straight back
to that prison.

242
00:11:28,055 --> 00:11:30,056
[Chuckles]
Are we clear?

243
00:11:30,124 --> 00:11:31,324
All except rule number three.

244
00:11:31,391 --> 00:11:32,592
That's non-negotiable.

245
00:11:36,530 --> 00:11:37,563
We'll see.

246
00:11:47,808 --> 00:11:48,741
Who is that?

247
00:11:48,809 --> 00:11:51,177
His name's
Captain Mike Harmen.

248
00:11:51,245 --> 00:11:52,712
He's the contact
of the Defense Department.

249
00:11:52,780 --> 00:11:54,614
<i>I've been on the phone</i>
<i>with him all week</i>

250
00:11:54,681 --> 00:11:56,115
trying to get some help
with Susan.

251
00:11:56,183 --> 00:11:58,284
<i>(Ilsa)</i>
<i>I'll be right with you,</i>
<i>Captain Harmen.</i>

252
00:11:58,352 --> 00:11:59,919
I'll go with you.

253
00:11:59,987 --> 00:12:01,187
Why?

254
00:12:01,255 --> 00:12:04,223
Highly-illegal
satellite setup.

255
00:12:04,291 --> 00:12:07,260
<i>Chance on ground</i>
<i>with fugitive assassin.</i>

256
00:12:07,327 --> 00:12:10,363
We need to make sure
this goes very carefully.

257
00:12:10,430 --> 00:12:15,535
I once sat a poker table
with Rumsfeld, Kissinger,

258
00:12:15,602 --> 00:12:17,870
and the Chief of Operations
for the Mossad.

259
00:12:17,938 --> 00:12:19,038
So?

260
00:12:19,106 --> 00:12:20,840
Rummy still owes me
1,000 bucks.

261
00:12:26,046 --> 00:12:28,548
So what can I do for you,
Captain?

262
00:12:28,615 --> 00:12:30,783
Mrs. Pucci,
we have a problem.

263
00:12:30,851 --> 00:12:32,885
Look, I get it.

264
00:12:32,953 --> 00:12:34,420
You told me not to go
after Susan Connors

265
00:12:34,488 --> 00:12:35,788
and I went anyway.

266
00:12:35,856 --> 00:12:36,923
Your boss put some heat
on you.

267
00:12:36,990 --> 00:12:37,990
He told you
to come down here

268
00:12:38,058 --> 00:12:39,826
and put some heat on me.

269
00:12:39,893 --> 00:12:43,162
Can't we just save ourselves
some time and go get some lunch?

270
00:12:43,230 --> 00:12:44,664
We certainly could...

271
00:12:44,731 --> 00:12:45,932
Had I not received
this message

272
00:12:45,999 --> 00:12:47,433
just before
I arrived here.

273
00:12:47,501 --> 00:12:48,634
What is that?

274
00:12:48,702 --> 00:12:50,837
That is a photograph
sent by my liaison

275
00:12:50,904 --> 00:12:52,338
in the Paraguayan Army

276
00:12:52,406 --> 00:12:54,340
of your private plane
sitting in an airfield

277
00:12:54,408 --> 00:12:56,776
just a few miles away
from The Triple Frontier.

278
00:12:56,844 --> 00:12:59,278
Oh.

279
00:12:59,346 --> 00:13:00,680
That's the ground.

280
00:13:00,747 --> 00:13:02,715
Why are you disconnecting
the ground wire?

281
00:13:02,783 --> 00:13:04,684
I think we've got
a problem.

282
00:13:04,751 --> 00:13:05,985
What kind of problem?

283
00:13:06,053 --> 00:13:07,820
Captain Mike Harmen has asked
the Paraguayan Army

284
00:13:07,888 --> 00:13:08,888
to seize my plane.

285
00:13:10,657 --> 00:13:14,060
I think Chance just lost
his getaway.

286
00:13:14,127 --> 00:13:16,429
[Sighs]

287
00:13:19,566 --> 00:13:20,983
[Shouting in spanish]

288
00:13:24,671 --> 00:13:26,539
There's a doorway
down there on the right.

289
00:13:26,606 --> 00:13:28,708
That's Esteban's place.

290
00:13:28,775 --> 00:13:30,810
But before we go in,

291
00:13:30,878 --> 00:13:32,461
can I renew my objection
to the current state

292
00:13:32,546 --> 00:13:33,462
of my hands?

293
00:13:33,547 --> 00:13:34,814
- I already told you.
- Yeah, I know.

294
00:13:34,882 --> 00:13:36,215
I know. Rule one.

295
00:13:36,283 --> 00:13:37,884
Thing is, folks around here
don't take kindly

296
00:13:37,951 --> 00:13:39,719
to strangers
asking questions.

297
00:13:39,786 --> 00:13:41,387
What sense does it make
to handicap ourselves

298
00:13:41,454 --> 00:13:42,588
from the outset?

299
00:13:42,656 --> 00:13:44,891
You know what,
you got a point.

300
00:13:50,597 --> 00:13:54,734
- Better?
- Not even close.

301
00:13:54,801 --> 00:13:56,569
[Latin music]

302
00:13:56,636 --> 00:14:04,677
♪ ♪

303
00:14:15,522 --> 00:14:16,872
Greetings, matey.

304
00:14:16,957 --> 00:14:17,957
Drink, <i>amigo?</i>

305
00:14:18,025 --> 00:14:19,759
Whiskey.

306
00:14:25,265 --> 00:14:27,433
So we're looking
for Esteban.

307
00:14:27,500 --> 00:14:28,551
Have you seen him?

308
00:14:34,041 --> 00:14:35,174
Uh, yeah, we seem

309
00:14:35,225 --> 00:14:36,475
<i>to have lost the keys.</i>

310
00:14:36,543 --> 00:14:37,643
It's a funny story,
actually.

311
00:14:37,711 --> 00:14:38,678
You want to see Esteban,

312
00:14:38,745 --> 00:14:40,046
<i>Esteban does not want</i>

313
00:14:40,113 --> 00:14:41,647
to see you.
[Cocks gun]

314
00:14:44,318 --> 00:14:46,485
[Cocks gun]

315
00:14:47,587 --> 00:14:48,988
[Gunshot]

316
00:14:57,230 --> 00:14:59,165
Put down the gun.

317
00:14:59,216 --> 00:15:01,300
You first.

318
00:15:10,574 --> 00:15:13,343
I asked you
to put the gun down.

319
00:15:13,410 --> 00:15:15,345
I won't ask again.

320
00:15:15,412 --> 00:15:18,314
Uh...No.

321
00:15:18,382 --> 00:15:19,883
Oh, you are such a child.

322
00:15:19,950 --> 00:15:21,150
I hope you're proud
of yourself.

323
00:15:21,218 --> 00:15:22,719
You asked me to help you
find Esteban,

324
00:15:22,786 --> 00:15:23,987
and I'm doing that,

325
00:15:24,054 --> 00:15:25,805
but you're getting lost
in the details, matey.

326
00:15:25,890 --> 00:15:27,957
Details my ass.
Give me the gun.

327
00:15:28,025 --> 00:15:30,026
This gun?

328
00:15:30,094 --> 00:15:32,829
You want this gun?

329
00:15:32,897 --> 00:15:34,314
Come and take it from me.

330
00:15:34,398 --> 00:15:36,332
You don't think I can just
smack you up and take that gun?

331
00:15:36,400 --> 00:15:38,167
No, I really don't.

332
00:15:38,235 --> 00:15:39,269
All right, folks,

333
00:15:39,336 --> 00:15:41,871
you're in
for a little show.

334
00:16:12,890 --> 00:16:14,157
What about
a different plane?

335
00:16:14,224 --> 00:16:16,342
Is there no other way
to fly them out of there?

336
00:16:16,427 --> 00:16:17,527
Not from down there.

337
00:16:17,594 --> 00:16:18,861
Not with this kind
of notice.

338
00:16:18,929 --> 00:16:20,930
We need to figure out a way
to get Harmen

339
00:16:20,998 --> 00:16:22,048
to release that plane.

340
00:16:22,132 --> 00:16:23,399
I've been dealing
with him all week.

341
00:16:23,467 --> 00:16:24,534
<i>He's not</i>
<i>a "bend the rules"</i>

342
00:16:24,601 --> 00:16:26,352
kind of guy.
What are you doing?

343
00:16:26,437 --> 00:16:27,720
I did that an hour ago.
It doesn't work.

344
00:16:33,744 --> 00:16:34,977
You loosened the lid for me.

345
00:16:38,348 --> 00:16:39,549
If Chance
still has his phone,

346
00:16:39,616 --> 00:16:41,951
the satellite
should be locked in on him.

347
00:16:44,488 --> 00:16:46,222
Right there.

348
00:16:46,290 --> 00:16:47,423
What the hell are they doing?

349
00:16:48,725 --> 00:16:50,760
<i>(Guerrero)</i>
<i>Well, it appears</i>

350
00:16:50,828 --> 00:16:52,428
they're kicking the crap
out of each other.

351
00:17:13,717 --> 00:17:15,418
I assume
this doesn't bode well

352
00:17:15,486 --> 00:17:17,086
for Susan's rescue.

353
00:17:17,154 --> 00:17:18,221
Zoom out, would you?

354
00:17:25,662 --> 00:17:27,763
What's that?

355
00:17:27,831 --> 00:17:29,599
That is a problem.

356
00:17:32,903 --> 00:17:36,165
[Phone vibrating]

357
00:17:36,265 --> 00:17:40,935
Come on. Answer your phone.
Answer your phone.

358
00:17:51,497 --> 00:17:52,947
[Chuckles]

359
00:17:52,998 --> 00:17:54,082
[Chuckles]

360
00:17:55,251 --> 00:17:57,285
[Men shouting
in spanish]

361
00:18:17,640 --> 00:18:19,774
<i>Hola,</i> Esteban.

362
00:18:19,842 --> 00:18:21,876
We were, um,

363
00:18:21,944 --> 00:18:24,446
hoping you could
help us find Cervantes.

364
00:18:27,817 --> 00:18:29,067
So, Esteban,
is it fair to assume

365
00:18:29,151 --> 00:18:31,119
that you're now working
for Cervantes?

366
00:18:33,823 --> 00:18:37,091
- Where are they?
- I don't know.

367
00:18:37,159 --> 00:18:38,560
I got no signal
to lock onto, man.

368
00:18:38,627 --> 00:18:39,894
He must've lost
his phone.

369
00:18:39,962 --> 00:18:41,663
How do we find him?

370
00:18:41,714 --> 00:18:43,731
Uh...
We don't.

371
00:18:43,799 --> 00:18:46,234
No signal to latch on to.

372
00:18:46,302 --> 00:18:47,969
Could take hours
to find him.

373
00:18:48,036 --> 00:18:49,921
Every minute
we spend looking is a minute

374
00:18:50,005 --> 00:18:51,256
we take away
from figuring out a way

375
00:18:51,340 --> 00:18:52,423
to get that plane
off the ground.

376
00:18:52,508 --> 00:18:53,641
So what,
we just leave them there

377
00:18:53,709 --> 00:18:54,759
and hope for the best?

378
00:18:54,844 --> 00:18:56,110
I don't like this
any more than you do.

379
00:18:56,178 --> 00:18:58,179
<i>But right now,</i>
<i>getting that plane free</i>

380
00:18:58,247 --> 00:19:00,482
is the only way we can help
get them home alive.

381
00:19:00,549 --> 00:19:02,400
Yeah, that's assuming
they're not dead already.

382
00:19:02,485 --> 00:19:03,751
- Hey!
- What?

383
00:19:03,819 --> 00:19:04,986
I'm just saying.

384
00:19:10,726 --> 00:19:12,460
(Chance)
You said that Esteban
helped you escape

385
00:19:12,528 --> 00:19:13,661
from Cervantes.

386
00:19:13,729 --> 00:19:15,129
That they were mortal enemies
or something.

387
00:19:15,197 --> 00:19:17,398
Hey, may I remind you,

388
00:19:17,466 --> 00:19:19,667
if you hadn't lost your mind
about me having a weapon,

389
00:19:19,735 --> 00:19:21,636
we probably wouldn't be
in this mess.

390
00:19:21,704 --> 00:19:22,637
You knew the rules.

391
00:19:22,705 --> 00:19:23,905
The rules.

392
00:19:23,973 --> 00:19:24,973
Here we go.

393
00:19:25,040 --> 00:19:26,975
I don't trust you at all

394
00:19:27,042 --> 00:19:29,143
so we stick
to the rules.

395
00:19:29,211 --> 00:19:30,879
You have no idea
how silly that sounds

396
00:19:30,946 --> 00:19:32,380
coming from you.

397
00:19:32,448 --> 00:19:33,648
What I should trust you?

398
00:19:33,716 --> 00:19:35,149
Why shouldn't you?

399
00:19:35,217 --> 00:19:36,784
When you left me
and the old man,

400
00:19:36,852 --> 00:19:38,286
you said nothing.

401
00:19:38,354 --> 00:19:40,588
That decision
must've been brewing

402
00:19:40,656 --> 00:19:43,124
for--for quite
a while, right?

403
00:19:43,192 --> 00:19:44,626
So how many days?

404
00:19:44,693 --> 00:19:46,928
How many conversations
did me and you have

405
00:19:46,996 --> 00:19:48,997
during which the only thought
in your head

406
00:19:49,064 --> 00:19:50,331
was about running away?

407
00:19:50,399 --> 00:19:54,202
And you never said
a word.

408
00:19:54,270 --> 00:19:56,471
You call that being honest?

409
00:19:58,173 --> 00:20:00,174
[Tires screech]

410
00:20:07,917 --> 00:20:10,919
<i>(Esteban)</i>
<i>Dig your graves.</i>

411
00:20:13,455 --> 00:20:15,340
<i>(Guerrero)</i>
<i>Dude, no way.</i>

412
00:20:15,424 --> 00:20:17,892
Why?
It's a simple Norma Jean.

413
00:20:17,960 --> 00:20:19,327
First of all,
there's no such thing

414
00:20:19,395 --> 00:20:20,728
as a simple Norma Jean,
all right?

415
00:20:20,796 --> 00:20:22,697
<i>When a Norma Jean goes bad,</i>
<i>it goes real bad.</i>

416
00:20:22,765 --> 00:20:24,599
A Norma Jean went bad
on my cousin Pat.

417
00:20:24,667 --> 00:20:26,200
She ended up pregnant
with twins.

418
00:20:26,268 --> 00:20:27,669
Well, you got
a better idea?

419
00:20:27,736 --> 00:20:30,238
Yeah.

420
00:20:30,306 --> 00:20:32,040
Let's call that Ames broad.

421
00:20:32,107 --> 00:20:33,107
She went back East.

422
00:20:33,175 --> 00:20:35,076
Clear head
after that heist debacle.

423
00:20:35,144 --> 00:20:36,945
Fine. Then I'll go.

424
00:20:37,012 --> 00:20:38,346
And do what?

425
00:20:38,414 --> 00:20:40,048
<i>Put a gun</i>
<i>to Harmen's head?</i>

426
00:20:40,115 --> 00:20:42,083
What's wrong with putting
a gun to his head?

427
00:20:42,151 --> 00:20:43,685
A lot of productive things
have happened

428
00:20:43,752 --> 00:20:44,886
by putting a gun
to someone's head.

429
00:20:44,954 --> 00:20:46,187
<i>Wait a second.</i>

430
00:20:46,255 --> 00:20:47,789
<i>Your friend,</i>
<i>Captain Harmen,</i>

431
00:20:47,856 --> 00:20:50,992
said he had a liaison down there
with the Paraguayan Army.

432
00:20:51,043 --> 00:20:53,294
That's probably who he called
to seize the plane, right?

433
00:20:53,362 --> 00:20:54,929
<i>So why don't we call</i>
<i>the guy ourselves,</i>

434
00:20:54,997 --> 00:20:56,197
get him to release
the plane?

435
00:20:56,265 --> 00:20:57,966
We get into Harmen's office,

436
00:20:58,033 --> 00:20:59,200
find out
who that liaison is

437
00:20:59,268 --> 00:21:00,935
and how to contact him.

438
00:21:01,003 --> 00:21:02,770
Then we figure out a way
to make it look like Harmen's

439
00:21:02,838 --> 00:21:04,372
making the call to him.

440
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
We get into his office.
But what if he's in his office?

441
00:21:06,308 --> 00:21:08,576
Oh, that's easy.
We'll just send you. What?

442
00:21:08,644 --> 00:21:10,445
Dude?

443
00:21:10,512 --> 00:21:12,347
It's not a bad idea.

444
00:21:12,414 --> 00:21:13,581
It certainly sounds like one.

445
00:21:13,649 --> 00:21:14,782
I agree.

446
00:21:16,018 --> 00:21:18,319
[Sighs] Ilsa...

447
00:21:19,788 --> 00:21:20,922
This ain't that hard.

448
00:21:20,990 --> 00:21:22,256
The info we want

449
00:21:22,324 --> 00:21:24,425
is probably
on Harmen's computer.

450
00:21:24,493 --> 00:21:25,793
Now you just
go down there

451
00:21:25,861 --> 00:21:27,562
and you--you make nice

452
00:21:27,630 --> 00:21:29,297
<i>and say you're sorry</i>
<i>about what happened before.</i>

453
00:21:29,365 --> 00:21:30,331
<i>Then you take</i>
<i>a pirate modem.</i>

454
00:21:30,399 --> 00:21:31,599
Put it close enough
to his computer

455
00:21:31,667 --> 00:21:32,900
so I can hack into it.

456
00:21:32,968 --> 00:21:35,003
The whole thing takes
a couple of minutes.

457
00:21:35,070 --> 00:21:37,205
He's right.
It's a terrible idea.

458
00:21:38,741 --> 00:21:41,809
"I played poker with Rummy."
What happened to that?

459
00:21:41,877 --> 00:21:43,244
That was a game.

460
00:21:43,312 --> 00:21:46,314
What you're asking me
to do...

461
00:21:46,382 --> 00:21:48,149
I'm not a field operative.

462
00:21:48,217 --> 00:21:52,754
Listen, you want to see
your friend Susan alive again,

463
00:21:52,821 --> 00:21:54,555
then you're gonna
become one.

464
00:22:00,162 --> 00:22:01,429
Sorry.

465
00:22:01,497 --> 00:22:03,164
<i>About before.</i>

466
00:22:03,232 --> 00:22:05,333
I probably should've taken
those cuffs off you at the bar.

467
00:22:05,401 --> 00:22:06,901
What, that's it?

468
00:22:08,504 --> 00:22:10,505
What? You want me to be sorry
about something else?

469
00:22:10,572 --> 00:22:14,876
[Scoffs] If you don't know,
I'm not gonna explain it to you.

470
00:22:14,927 --> 00:22:17,879
Why don't I hear something
like "hey, junior,

471
00:22:17,946 --> 00:22:19,247
"thanks for the last 24 hours.

472
00:22:19,314 --> 00:22:20,448
It was nice to get
some fresh air."

473
00:22:20,516 --> 00:22:21,549
You had a drink.

474
00:22:21,600 --> 00:22:23,184
You had a few laughs
at my expense.

475
00:22:23,251 --> 00:22:24,686
You got to admit,
this day beats the crap

476
00:22:24,753 --> 00:22:26,654
out of any day you had
in that prison cell.

477
00:22:26,722 --> 00:22:28,089
I shouldn't have been
in that jail cell

478
00:22:28,157 --> 00:22:29,991
for you to find me
in the first place.

479
00:22:30,059 --> 00:22:31,492
Whose fault is that anyway?

480
00:22:31,560 --> 00:22:32,894
Don't get mad at me.

481
00:22:32,961 --> 00:22:34,362
Get mad at the old man.

482
00:22:34,430 --> 00:22:36,364
<i>When I got thrown</i>
<i>in Chi Hoa,</i>

483
00:22:36,432 --> 00:22:37,632
he busted me out
in three weeks.

484
00:22:37,700 --> 00:22:39,333
Yeah, well, that situation
was different.

485
00:22:39,401 --> 00:22:40,935
Why was it different?
'Cause that was <i>you.</i>

486
00:22:45,474 --> 00:22:47,408
He cut you loose,
didn't he?

487
00:22:47,476 --> 00:22:49,544
<i>Why?</i>

488
00:22:49,611 --> 00:22:51,045
Is it because you got caught?

489
00:22:51,113 --> 00:22:54,749
Or maybe it was because you
were doing the catching.

490
00:22:54,817 --> 00:22:56,484
<i>But your guess</i>
<i>is as good</i>

491
00:22:56,552 --> 00:22:57,552
as mine, mate.

492
00:22:57,619 --> 00:22:58,853
But I haven't heard a word
from him

493
00:22:58,921 --> 00:23:01,122
since the last time
we saw each other.

494
00:23:01,190 --> 00:23:03,491
<i>- Hurry up.</i>

495
00:23:07,813 --> 00:23:10,014
[Speaks spanish]

496
00:23:21,610 --> 00:23:24,245
Señor Baptiste.

497
00:23:24,313 --> 00:23:26,280
<i>I'm surprised</i>
<i>to see you again.</i>

498
00:23:26,348 --> 00:23:28,549
Cervantes.

499
00:23:28,617 --> 00:23:30,351
What are you doing here?

500
00:23:30,419 --> 00:23:33,187
Well, it appears
I'm digging my own grave.

501
00:23:33,255 --> 00:23:35,690
What are you doing <i>here?</i>

502
00:23:35,758 --> 00:23:38,292
<i>Truth be told,</i>

503
00:23:38,360 --> 00:23:40,027
I'm in the market
for a new job

504
00:23:40,095 --> 00:23:42,263
and I'm hoping
that you're hiring.

505
00:23:42,331 --> 00:23:43,765
You son of a...

506
00:23:43,832 --> 00:23:45,867
<i>(Cervantes)</i>
<i>You want to work for me?</i>

507
00:23:45,934 --> 00:23:46,868
Yes, I do.

508
00:23:46,935 --> 00:23:48,569
<i>Very interesting.</i>

509
00:23:48,637 --> 00:23:50,438
Let's discuss it then,
shall we?

510
00:23:52,307 --> 00:23:53,307
And what about this one?

511
00:23:53,375 --> 00:23:55,610
<i>(Baptiste)</i>
<i>I don't know.</i>

512
00:23:55,677 --> 00:23:57,745
He may some value
to you.

513
00:23:59,281 --> 00:24:01,415
Thanks for bringing me
down here, junior.

514
00:24:01,483 --> 00:24:03,551
<i>Sorry it had</i>
<i>to be this way.</i>

515
00:24:03,619 --> 00:24:06,387
And, uh, sorry
about this.

516
00:24:20,755 --> 00:24:22,556
Oh, you're awake.

517
00:24:24,480 --> 00:24:25,747
I'm Susan.

518
00:24:25,815 --> 00:24:27,249
Connors.

519
00:24:27,317 --> 00:24:29,718
Yeah, I heard
a little bit about you.

520
00:24:29,786 --> 00:24:31,620
I'm Christopher Chance.

521
00:24:31,688 --> 00:24:33,589
<i>Ilsa Pucci sent me here</i>

522
00:24:33,656 --> 00:24:35,123
to rescue you.

523
00:24:35,191 --> 00:24:36,992
- Ilsa sent you?
- Yeah.

524
00:24:37,060 --> 00:24:40,295
- To rescue me?
- Mm-hmm.

525
00:24:40,363 --> 00:24:42,164
And, uh,
how's this rescue going?

526
00:24:42,231 --> 00:24:43,799
Could be worse.

527
00:24:43,866 --> 00:24:48,103
So...What brings
a nice journalist like you

528
00:24:48,171 --> 00:24:49,605
to a place like this?

529
00:24:49,672 --> 00:24:51,173
[Chuckles]

530
00:24:51,240 --> 00:24:53,542
Well, I came down here
chasing a story

531
00:24:53,610 --> 00:24:54,910
trying to tie Cervantes
to the murder

532
00:24:54,978 --> 00:24:56,845
of this country's President.

533
00:24:56,913 --> 00:24:58,180
Just before I got caught,

534
00:24:58,247 --> 00:24:59,581
<i>I found the link.</i>

535
00:24:59,649 --> 00:25:00,749
<i>Witnesses who can blow</i>

536
00:25:00,817 --> 00:25:02,517
the story wide open.

537
00:25:02,585 --> 00:25:03,752
Cervantes wants to know
who talked.

538
00:25:03,820 --> 00:25:06,388
So far, my interrogators
have been keeping things

539
00:25:06,456 --> 00:25:07,956
fairly polite.

540
00:25:08,024 --> 00:25:10,025
<i>But something tells me</i>
<i>with you here,</i>

541
00:25:10,093 --> 00:25:11,827
that's about to change.

542
00:25:11,894 --> 00:25:13,061
Yeah, it's a pretty safe bet.

543
00:25:13,112 --> 00:25:14,830
Listen, can you reach my pants
with your foot?

544
00:25:16,165 --> 00:25:17,199
<i>In the lining</i>
<i>of my pocket flap,</i>

545
00:25:17,266 --> 00:25:18,700
there's a syringe
filled with anesthetic.

546
00:25:18,768 --> 00:25:19,968
Maybe we could use it
on your friend

547
00:25:20,036 --> 00:25:21,036
when he comes back.

548
00:25:32,949 --> 00:25:34,650
Do I need to ask
why you have a full syringe

549
00:25:34,717 --> 00:25:36,385
of anesthetic
in your pocket?

550
00:25:36,452 --> 00:25:39,821
Well, I brought someone
with me to help find you.

551
00:25:39,889 --> 00:25:42,691
Someone who I was worried
might try to screw me over.

552
00:25:42,759 --> 00:25:44,359
And where exactly is
this someone now?

553
00:25:44,427 --> 00:25:45,727
Screwing me over.

554
00:25:51,901 --> 00:25:53,735
Join me. Please.

555
00:25:58,474 --> 00:26:00,992
Señor Baptiste.

556
00:26:01,077 --> 00:26:01,993
Your track record

557
00:26:02,078 --> 00:26:03,945
is quite impressive.

558
00:26:04,013 --> 00:26:07,649
Prime Minister Goetz.
Justice Rabang in Manila.

559
00:26:07,717 --> 00:26:09,051
You're an artist.

560
00:26:09,118 --> 00:26:13,455
But our history together,
it makes your proposal,

561
00:26:13,523 --> 00:26:15,157
while tempting,

562
00:26:15,224 --> 00:26:17,225
also somewhat difficult
to believe.

563
00:26:17,293 --> 00:26:21,713
Our past is what it is.

564
00:26:21,798 --> 00:26:22,864
You were unhappy
with my work.

565
00:26:22,932 --> 00:26:23,932
That's your prerogative.

566
00:26:24,000 --> 00:26:25,434
I'd hired you
to do a job--

567
00:26:25,501 --> 00:26:27,002
you hired me
to eliminate a man,

568
00:26:27,070 --> 00:26:29,171
which I did.

569
00:26:29,238 --> 00:26:31,807
And you wanted him
humiliated, tortured.

570
00:26:31,874 --> 00:26:35,277
It's simply not me.

571
00:26:35,344 --> 00:26:36,445
It's inelegant.

572
00:26:40,349 --> 00:26:41,583
Is that my watch?

573
00:26:44,420 --> 00:26:47,422
No.
That is Esteban's watch.

574
00:26:47,490 --> 00:26:48,924
<i>A gift</i>

575
00:26:48,991 --> 00:26:50,158
from me.

576
00:26:50,226 --> 00:26:51,460
Well, then

577
00:26:51,527 --> 00:26:53,495
let's forget about our past

578
00:26:53,563 --> 00:26:55,697
and discuss our future,
shall we?

579
00:26:57,667 --> 00:27:00,235
Be careful.
I've almost got it.

580
00:27:36,506 --> 00:27:38,006
Unh!

581
00:27:44,413 --> 00:27:46,948
Unh!

582
00:27:47,016 --> 00:27:48,583
I can't believe
that worked.

583
00:27:48,651 --> 00:27:50,619
Me neither.

584
00:27:50,686 --> 00:27:51,920
All right, he's probably
got a knife on him--

585
00:27:51,988 --> 00:27:52,988
let's find it

586
00:27:53,055 --> 00:27:54,923
and cut ourselves down.

587
00:27:59,445 --> 00:28:00,595
(Winston)
Put that in your ear.

588
00:28:00,646 --> 00:28:02,197
Oh, God.

589
00:28:02,265 --> 00:28:03,331
I can't believe
I'm doing this.

590
00:28:03,399 --> 00:28:04,833
It's gonna be easy.

591
00:28:04,901 --> 00:28:06,868
Just take this pirate modem.
See?

592
00:28:06,936 --> 00:28:08,270
So you turn it on
right there.

593
00:28:08,337 --> 00:28:09,805
Get that within range

594
00:28:09,872 --> 00:28:12,040
of Harmen's computer.

595
00:28:12,108 --> 00:28:13,842
And I'll take it
from there.

596
00:28:13,910 --> 00:28:15,994
<i>(Guerrero)</i>
<i>All right, I'm in position.</i>

597
00:28:16,078 --> 00:28:18,213
She moving yet?

598
00:28:18,280 --> 00:28:19,381
Getting there.

599
00:28:19,448 --> 00:28:20,782
<i>Take your time, dude.</i>

600
00:28:20,833 --> 00:28:22,617
View's real nice
from up here.

601
00:28:22,685 --> 00:28:23,852
So what's he doing again?

602
00:28:23,920 --> 00:28:25,520
He's gonna splice
into their switchboard

603
00:28:25,588 --> 00:28:27,122
so that when we call
Paraguay

604
00:28:27,190 --> 00:28:28,690
to get your plane
released,

605
00:28:28,758 --> 00:28:30,659
it'll sound like the call's
coming from Harmen's office.

606
00:28:30,726 --> 00:28:33,495
Now, listen,
once we're logged in,

607
00:28:33,563 --> 00:28:35,297
Harmen gets locked out
of his computer.

608
00:28:35,364 --> 00:28:37,349
So he can't be on there
while I'm doing my search.

609
00:28:37,433 --> 00:28:39,801
So how do I keep him
from looking at his computer?

610
00:28:44,540 --> 00:28:49,077
Opening a button
might help.

611
00:28:49,145 --> 00:28:52,314
I'm not even gonna dignify that
with a response.

612
00:28:52,381 --> 00:28:53,882
You sure?

613
00:28:53,950 --> 00:28:55,550
[Knock at door]

614
00:28:58,454 --> 00:29:00,555
Mrs. Pucci.

615
00:29:00,623 --> 00:29:03,358
Hello, Captain.

616
00:29:03,426 --> 00:29:04,693
How are you?

617
00:29:04,760 --> 00:29:07,796
I'm fine.
What are you doing down here?

618
00:29:07,864 --> 00:29:09,464
I don't feel very good
about yesterday,

619
00:29:09,532 --> 00:29:12,000
and I was hoping
we could maybe talk about it

620
00:29:12,051 --> 00:29:13,268
a little bit.

621
00:29:14,871 --> 00:29:15,904
Come on in.

622
00:29:15,972 --> 00:29:18,306
<i>Margaret,</i>
<i>this is Ilsa Pucci.</i>

623
00:29:18,374 --> 00:29:19,507
Hello.

624
00:29:19,575 --> 00:29:21,309
Hello. Margaret.

625
00:29:21,377 --> 00:29:22,744
<i>(Winston)</i>
<i>Please tell me</i>

626
00:29:22,812 --> 00:29:24,312
<i>Margaret is not sitting</i>
<i>in front of the computer.</i>

627
00:29:24,380 --> 00:29:26,248
Mm-hmm.

628
00:29:26,315 --> 00:29:28,650
<i>Look, I can't hack in</i>

629
00:29:28,701 --> 00:29:30,886
till you get her
away from there.

630
00:29:30,953 --> 00:29:32,687
<i>(Guerrero)</i>
<i>Oh, it's a simple Norma Jean.</i>

631
00:29:32,755 --> 00:29:33,989
Nothing to worry about.

632
00:29:34,056 --> 00:29:35,040
Oh, shut up!

633
00:29:36,492 --> 00:29:39,094
What I am offering you

634
00:29:39,161 --> 00:29:42,047
are the services
of a professional without peer.

635
00:29:42,131 --> 00:29:44,366
I think there's a path
over there that leads

636
00:29:44,433 --> 00:29:45,367
to the front gate.

637
00:29:45,434 --> 00:29:46,568
We're not taking
the front gate.

638
00:29:46,636 --> 00:29:48,536
Baptiste said
it's too heavily guarded.

639
00:29:48,604 --> 00:29:49,938
Do you know
of any other way out?

640
00:29:50,006 --> 00:29:50,939
He mentioned a back way,

641
00:29:51,007 --> 00:29:52,007
but I don't know
where to find it.

642
00:29:52,074 --> 00:29:53,241
Well, you got
any better ideas?

643
00:29:53,309 --> 00:29:55,543
[Flicks open knife]

644
00:29:55,611 --> 00:29:56,928
So please

645
00:29:57,013 --> 00:29:59,381
think carefully
before you throw out a number

646
00:29:59,448 --> 00:30:02,450
less you insult me
and lose out on this opportunity

647
00:30:02,518 --> 00:30:04,386
altogether.

648
00:30:04,453 --> 00:30:06,421
20 million.

649
00:30:07,790 --> 00:30:10,825
[Clears throat]

650
00:30:10,893 --> 00:30:11,960
Dollars?

651
00:30:12,028 --> 00:30:15,530
U.S. for a year
of your time.

652
00:30:21,971 --> 00:30:23,438
There's one condition.

653
00:30:23,506 --> 00:30:25,307
It's my understanding

654
00:30:25,374 --> 00:30:27,609
that the man
you arrived here with

655
00:30:27,677 --> 00:30:29,811
was once quite close
to you.

656
00:30:33,582 --> 00:30:36,451
You understand
I need to be certain

657
00:30:36,519 --> 00:30:39,154
that you and he are not
playing me for a fool.

658
00:30:43,258 --> 00:30:44,292
Hmm. Kill him

659
00:30:44,360 --> 00:30:46,027
<i>and then</i>
<i>we'll have a deal.</i>

660
00:30:47,763 --> 00:30:49,998
Sounds perfectly
reasonable to me.

661
00:30:50,066 --> 00:30:51,166
Good.

662
00:30:51,233 --> 00:30:52,367
[Loads cartridge]

663
00:30:59,698 --> 00:31:01,032
<i>(Chance)</i>
<i>Hello, fellas.</i>

664
00:31:03,781 --> 00:31:05,532
If you've come to argue
about your ground rules again,

665
00:31:05,608 --> 00:31:07,576
I think you're going
to be sorely disappointed.

666
00:31:07,643 --> 00:31:09,911
We can discuss that later.
That's not why I'm here.

667
00:31:09,979 --> 00:31:12,114
No?
Then why are you here?

668
00:31:12,181 --> 00:31:15,317
To ask for your help.

669
00:31:19,322 --> 00:31:22,190
I'm sorry?
You're asking for my help?

670
00:31:22,258 --> 00:31:23,191
Still?

671
00:31:23,259 --> 00:31:26,428
I'm getting real tired
of it too.

672
00:31:26,496 --> 00:31:28,630
But you know the way
out of here, I don't.

673
00:31:28,698 --> 00:31:30,632
You gave me your word.

674
00:31:30,700 --> 00:31:32,667
I came here to see
what it's worth.

675
00:31:41,444 --> 00:31:43,745
I am deeply sorry
I have to do this.

676
00:31:45,148 --> 00:31:46,882
But I will be taking
that watch back now.

677
00:31:49,451 --> 00:31:51,486
[Men shouting in spanish]

678
00:31:58,961 --> 00:31:59,895
Get in!

679
00:31:59,962 --> 00:32:02,130
[Gunfire]

680
00:32:12,775 --> 00:32:14,543
[Dialing]

681
00:32:14,610 --> 00:32:16,528
[Cell phone ringing]

682
00:32:16,612 --> 00:32:17,779
Chance,
where the hell are you?

683
00:32:17,830 --> 00:32:18,997
What's going on?

684
00:32:19,081 --> 00:32:20,081
<i>(Chance)</i>
<i>We've got Susan.</i>

685
00:32:20,149 --> 00:32:21,149
We're heading to the plane.

686
00:32:21,217 --> 00:32:22,484
Is there anything else
I should know?

687
00:32:22,552 --> 00:32:24,052
<i>(Winston)</i>
<i>Yeah.</i>

688
00:32:24,120 --> 00:32:25,854
Stand by.

689
00:32:25,922 --> 00:32:28,023
<i>Ilsa, you need to hurry.</i>

690
00:32:28,090 --> 00:32:29,157
I'm a little confused.

691
00:32:29,225 --> 00:32:30,826
You're here to apologize
about yesterday?

692
00:32:30,893 --> 00:32:31,893
Yes.

693
00:32:31,961 --> 00:32:33,195
So you admit the plane
down there

694
00:32:33,262 --> 00:32:34,830
is part
of a rescue mission?

695
00:32:34,897 --> 00:32:35,831
<i>(Ilsa)</i>
<i>I've been advised</i>

696
00:32:35,898 --> 00:32:37,132
<i>not to answer that question.</i>

697
00:32:37,200 --> 00:32:39,467
All right, I'm patched
into the switchboard.

698
00:32:39,535 --> 00:32:40,836
She got the modem on yet?

699
00:32:40,903 --> 00:32:43,738
Not yet. Ilsa.

700
00:32:43,806 --> 00:32:45,574
<i>Listen, you got to get</i>

701
00:32:45,641 --> 00:32:47,509
that damn computer clear.

702
00:32:48,911 --> 00:32:49,845
I'm sorry.

703
00:32:49,912 --> 00:32:50,912
Could you ask
your secretary

704
00:32:50,980 --> 00:32:51,947
if she could give us
a minute

705
00:32:52,014 --> 00:32:54,449
to speak in private?

706
00:32:54,517 --> 00:32:56,785
I am a Senior Policy
Analyst.

707
00:32:59,989 --> 00:33:01,990
Ahem.

708
00:33:07,697 --> 00:33:08,697
Thank you, Margaret.

709
00:33:09,866 --> 00:33:11,533
Chance,

710
00:33:11,601 --> 00:33:12,734
<i>we're trying to free up</i>
<i>the plane.</i>

711
00:33:12,802 --> 00:33:13,768
<i>We need a couple of minutes.</i>

712
00:33:13,836 --> 00:33:14,769
<i>(Chance)</i>
<i>I don't have</i>

713
00:33:14,837 --> 00:33:17,205
<i>a couple of minutes.</i>

714
00:33:17,273 --> 00:33:20,475
[Gunfire]

715
00:33:22,011 --> 00:33:24,479
Please have a seat.

716
00:33:33,456 --> 00:33:35,123
We're in.

717
00:33:35,191 --> 00:33:36,992
All right,
Mrs. Pucci,

718
00:33:37,059 --> 00:33:39,427
what is it you want
to talk about?

719
00:33:39,495 --> 00:33:41,930
<i>Modem's been activated.</i>
<i>We're uploading.</i>

720
00:33:41,998 --> 00:33:43,098
<i>Well...</i>

721
00:33:43,165 --> 00:33:45,500
I feel as if
we don't really

722
00:33:45,567 --> 00:33:47,168
know each other
very well.

723
00:33:53,676 --> 00:33:54,776
Hey, save a bullet.
Why?

724
00:33:54,844 --> 00:33:55,777
Machinegun nests

725
00:33:55,845 --> 00:33:56,778
either side
of the rear gate.

726
00:33:56,846 --> 00:33:57,946
Distance.
Once we get

727
00:33:58,014 --> 00:34:00,015
around the turn,
about 30 meters.

728
00:34:00,082 --> 00:34:01,149
Not gonna give us
much time.

729
00:34:01,217 --> 00:34:02,284
About two or three seconds

730
00:34:02,351 --> 00:34:03,852
and then we're full
of holes.

731
00:34:08,190 --> 00:34:11,493
Okay, turn's coming.
You ready? Ready.

732
00:34:14,814 --> 00:34:16,097
[Gunfire]

733
00:34:16,148 --> 00:34:17,198
Yah!

734
00:34:24,173 --> 00:34:25,440
Next left! Take it!

735
00:34:25,508 --> 00:34:27,108
(Guerrero)
Come on, dude, give me a number.

736
00:34:27,176 --> 00:34:29,411
Hang on. Hang on.
Hang on.

737
00:34:32,381 --> 00:34:36,351
So I assume you went
to college.

738
00:34:36,419 --> 00:34:38,286
Yeah.

739
00:34:38,354 --> 00:34:39,888
Yes, I did.

740
00:34:39,956 --> 00:34:40,889
Did you like it?

741
00:34:40,957 --> 00:34:42,057
Mrs. Pucci,

742
00:34:42,124 --> 00:34:44,326
you come
all the way down here.

743
00:34:44,393 --> 00:34:46,394
You offer me one of the more
bizarre apologies

744
00:34:46,462 --> 00:34:47,462
I've ever heard.

745
00:34:47,530 --> 00:34:49,364
You dismiss a woman
from my office

746
00:34:49,432 --> 00:34:51,032
who is probably going
to be my boss one day

747
00:34:51,100 --> 00:34:53,134
to ask me questions
about where I went to school

748
00:34:53,202 --> 00:34:55,704
and whether or not I'm allowed
to wear jeans on fridays?

749
00:34:55,771 --> 00:34:57,072
What are you doing here?

750
00:34:57,139 --> 00:34:59,074
And I want
a straight answer.

751
00:34:59,141 --> 00:35:01,810
Well...

752
00:35:01,877 --> 00:35:03,578
That's a completely fair
question.

753
00:35:03,646 --> 00:35:05,981
Come on. Come on. Come on.
Come on.

754
00:35:06,048 --> 00:35:09,084
[Phone ringing]

755
00:35:09,151 --> 00:35:11,052
One moment.
Are you seeing anyone?

756
00:35:11,120 --> 00:35:13,555
[Phone ringing]

757
00:35:13,622 --> 00:35:15,557
Did you just ask me out?

758
00:35:15,624 --> 00:35:16,691
Yeah.

759
00:35:16,759 --> 00:35:18,426
Yes, I did.

760
00:35:19,962 --> 00:35:22,731
I just felt
there might be some chemistry

761
00:35:22,798 --> 00:35:25,500
here between us.

762
00:35:25,568 --> 00:35:26,634
You?

763
00:35:29,605 --> 00:35:30,538
Got it.

764
00:35:30,606 --> 00:35:31,706
<i>Good job, Ilsa.</i>

765
00:35:31,774 --> 00:35:32,807
<i>We're done.</i>
<i>Get out of there.</i>

766
00:35:32,875 --> 00:35:34,776
Okay then. I better go.

767
00:35:40,983 --> 00:35:43,752
<i>(Winston)</i>
<i>Captain Carlos Montoya.</i>
<i>2nd division.</i>

768
00:35:43,819 --> 00:35:45,987
Sending you the number.

769
00:35:46,038 --> 00:35:48,323
Got it.

770
00:35:50,092 --> 00:35:52,660
[Ringback tone]

771
00:35:52,712 --> 00:35:53,828
This is Captain Harmen.

772
00:35:53,896 --> 00:35:56,064
I need to speak
to Captain Montoya right away.

773
00:35:56,132 --> 00:35:57,966
[Phone rings]

774
00:35:58,034 --> 00:35:59,084
Montoya.
<i>Montoya, this is Harmen.</i>

775
00:35:59,168 --> 00:36:00,335
<i>Release the plane</i>
<i>immediately.</i>

776
00:36:00,386 --> 00:36:01,469
Yes, sir.

777
00:36:08,611 --> 00:36:10,445
There's a military
barricade.

778
00:36:10,513 --> 00:36:11,429
What should I do?

779
00:36:11,514 --> 00:36:12,547
They're not moving.

780
00:36:12,615 --> 00:36:13,681
Just don't stop.

781
00:36:24,110 --> 00:36:26,444
[Gunfire]

782
00:37:00,279 --> 00:37:03,114
(Susan)
You know, with most people,

783
00:37:03,181 --> 00:37:04,565
when I haven't seen them
for a few months,

784
00:37:04,650 --> 00:37:06,718
the big surprise is
they've changed their hair.

785
00:37:06,785 --> 00:37:08,252
[Chuckles]

786
00:37:08,320 --> 00:37:10,688
What the hell
are you doing here?

787
00:37:10,756 --> 00:37:13,858
Truthfully,
I have no idea.

788
00:37:13,926 --> 00:37:16,928
[Chuckles]

789
00:37:16,996 --> 00:37:20,531
I guess I'm--I'm doing
what Marshall

790
00:37:20,599 --> 00:37:22,100
would've wanted me to.

791
00:37:22,167 --> 00:37:24,335
Yeah.

792
00:37:26,672 --> 00:37:28,006
So where did you find
the guy?

793
00:37:28,073 --> 00:37:29,507
[Elevator dings]
Chance?

794
00:37:31,143 --> 00:37:33,144
Oh, God.

795
00:37:33,212 --> 00:37:35,413
Really? I don't know.

796
00:37:35,481 --> 00:37:36,981
Seemed nice enough to me.

797
00:37:37,049 --> 00:37:38,883
Excuse me a sec, Susan.

798
00:37:42,721 --> 00:37:45,289
So...What are you
doing here?

799
00:37:45,357 --> 00:37:47,125
Oh, I think we both know
what I'm doing here.

800
00:37:47,192 --> 00:37:48,893
Your plane was released
from local control

801
00:37:48,961 --> 00:37:50,995
roughly 18 hours ago.

802
00:37:51,063 --> 00:37:53,431
Communications mix-up

803
00:37:53,499 --> 00:37:56,801
according to my contact
down there.

804
00:37:56,869 --> 00:37:58,636
<i>And now I see Susan Connors</i>
<i>sitting in your office</i>

805
00:37:58,704 --> 00:38:02,273
<i>safe and sound.</i>

806
00:38:02,341 --> 00:38:05,276
You gamed me.

807
00:38:05,344 --> 00:38:07,311
I don't know how,
but you did.

808
00:38:11,483 --> 00:38:14,886
You know,
there is one more thing

809
00:38:14,953 --> 00:38:16,253
I'd like to know.

810
00:38:16,305 --> 00:38:17,288
What?

811
00:38:17,356 --> 00:38:18,923
<i>When you asked me</i>

812
00:38:18,991 --> 00:38:19,924
if I was seeing someone,

813
00:38:19,992 --> 00:38:20,925
was that part of the game

814
00:38:20,993 --> 00:38:23,528
or did you really want
to know?

815
00:38:24,830 --> 00:38:26,497
I think...

816
00:38:27,599 --> 00:38:28,599
Well, uh,
I would ask you

817
00:38:28,667 --> 00:38:30,935
to remember that...

818
00:38:31,003 --> 00:38:33,838
Given the context--
so I'll pick you up at 8:00.

819
00:38:55,294 --> 00:38:56,961
Don't do it.

820
00:38:57,029 --> 00:38:59,464
It's not even the most
expensive one on the tray.

821
00:38:59,531 --> 00:39:03,434
No. But it's your favorite
so you can't have any.

822
00:39:03,502 --> 00:39:04,602
Yet again.

823
00:39:04,670 --> 00:39:06,104
Focused
on the little details

824
00:39:06,171 --> 00:39:07,488
and missing out
on the bigger picture.

825
00:39:07,573 --> 00:39:10,074
Which is?
That you trusted me.

826
00:39:10,142 --> 00:39:13,177
And you were rewarded
for that trust.

827
00:39:13,245 --> 00:39:14,328
Let's go overboard here, okay?

828
00:39:14,413 --> 00:39:15,530
I know you better
than you think.

829
00:39:15,614 --> 00:39:16,881
And there was a moment
back there

830
00:39:16,949 --> 00:39:18,483
where you were thinking
about shooting me.

831
00:39:18,550 --> 00:39:20,318
I was not.
Yes, you were.

832
00:39:20,385 --> 00:39:22,453
Well, the man made
a convincing argument.

833
00:39:22,521 --> 00:39:25,423
And I do have material needs.
I'm only human.

834
00:39:25,491 --> 00:39:27,325
And besides,

835
00:39:27,392 --> 00:39:29,060
it suddenly occurred to me

836
00:39:29,128 --> 00:39:32,063
that--and despite
what this says about me

837
00:39:32,131 --> 00:39:34,332
and despite how truly
distressing the thought...

838
00:39:37,169 --> 00:39:39,804
You might be the last friend
I've got on this earth.

839
00:39:39,872 --> 00:39:42,406
I've spent most
of the last six years

840
00:39:42,474 --> 00:39:44,308
wishing you were dead.

841
00:39:44,376 --> 00:39:45,376
We're not friends.

842
00:39:45,444 --> 00:39:47,545
Not by any definition
I know of.

843
00:39:47,613 --> 00:39:52,116
Well, yeah, beggars
can't be choosers, right?

844
00:39:53,819 --> 00:39:55,786
It makes this
so much more unpleasant.

845
00:39:55,854 --> 00:39:57,421
Hold this.

846
00:39:57,489 --> 00:40:00,558
What?
[Gun cocks]

847
00:40:00,626 --> 00:40:01,592
Really?

848
00:40:01,660 --> 00:40:02,577
In my defense,

849
00:40:02,661 --> 00:40:04,295
I was extremely frank

850
00:40:04,363 --> 00:40:06,130
about my intentions
on this trip.

851
00:40:06,198 --> 00:40:07,331
I simply can't have you

852
00:40:07,399 --> 00:40:08,766
put me back in that cell.

853
00:40:08,834 --> 00:40:10,968
I think we both know
you're not gonna shoot me.

854
00:40:13,939 --> 00:40:15,339
Oh, come on.
What did he ever do to you?

855
00:40:15,407 --> 00:40:17,575
Let's discuss
what's gonna happen next.

856
00:40:17,643 --> 00:40:20,912
I'm gonna enjoy a glass
of my favorite cognac.

857
00:40:20,979 --> 00:40:23,714
<i>You tell the pilot</i>
<i>we're diverting to Caracas.</i>

858
00:40:23,782 --> 00:40:26,117
Once we land,
I'll walk out.

859
00:40:26,185 --> 00:40:28,436
I think you know
that I can't let that happen.

860
00:40:28,520 --> 00:40:31,322
Be that as it may...

861
00:40:31,389 --> 00:40:33,157
<i>Salud.</i>

862
00:40:35,928 --> 00:40:37,061
I have a counter proposal.

863
00:40:39,164 --> 00:40:40,097
Do you now?

864
00:40:40,165 --> 00:40:42,033
Come work for me.

865
00:40:42,084 --> 00:40:44,452
[Chuckles]
I beg your pardon?

866
00:40:44,536 --> 00:40:45,469
You heard me.

867
00:40:45,537 --> 00:40:46,470
I think you enjoyed helping.

868
00:40:46,538 --> 00:40:47,672
<i>I think there's more</i>

869
00:40:47,739 --> 00:40:49,006
<i>to the old man</i>
<i>cutting you off story</i>

870
00:40:49,074 --> 00:40:50,374
<i>than you're letting on.</i>

871
00:40:50,442 --> 00:40:52,677
I think you're about
where I was three years ago.

872
00:40:52,744 --> 00:40:54,478
And no more ready
to talk about it either.

873
00:40:54,546 --> 00:40:56,948
[Chuckles]
You're joking.

874
00:40:57,015 --> 00:40:58,099
<i>Maybe.</i>

875
00:40:58,183 --> 00:40:59,450
You saying
you don't trust me?

876
00:40:59,518 --> 00:41:02,286
Not one...

877
00:41:06,358 --> 00:41:09,093
Oh-ho-ho.

878
00:41:11,863 --> 00:41:14,465
Ketamine in the cognac.

879
00:41:14,533 --> 00:41:16,534
Yeah, I figured
you couldn't resist.

880
00:41:16,602 --> 00:41:19,971
Sorry, but I was Frank
about my intentions.

881
00:41:20,038 --> 00:41:22,240
I got to take you back
to where I got you.

882
00:41:22,307 --> 00:41:25,076
That's very clever.

883
00:41:25,143 --> 00:41:29,747
Man, I really missed you.

884
00:41:44,096 --> 00:41:45,396
[Electricity pops]

885
00:41:45,464 --> 00:41:47,098
Do I even want to know?

886
00:41:47,165 --> 00:41:48,666
Probably not.

887
00:41:48,734 --> 00:41:50,668
So what happened
with Baptiste?

888
00:41:50,736 --> 00:41:52,270
I offered him a job.

889
00:41:52,337 --> 00:41:53,504
Dude, seriously?

890
00:41:53,572 --> 00:41:55,172
I don't have to put up
with enough around here?

891
00:41:55,240 --> 00:41:57,174
He turned it down.

892
00:41:57,242 --> 00:41:58,709
At least there's still
a little integrity

893
00:41:58,777 --> 00:42:00,945
<i>left among criminals.</i>

894
00:42:01,013 --> 00:42:03,047
So where is he?
Well, let's see.

895
00:42:03,115 --> 00:42:04,181
Right about now
it should be

896
00:42:04,249 --> 00:42:06,550
chow time in Siberia.

897
00:42:06,618 --> 00:42:08,452
Bet he didn't want
to part with that.

898
00:42:10,088 --> 00:42:11,555
So...

899
00:42:11,623 --> 00:42:13,157
How'd you get
the Paraguayan Army

900
00:42:13,225 --> 00:42:14,392
to let us on the plane?

901
00:42:14,459 --> 00:42:15,760
Norma Jean.

902
00:42:15,827 --> 00:42:16,961
It's impossible.

903
00:42:17,029 --> 00:42:19,297
Can't bluff a Norma Jean
with just two guys.

904
00:42:19,364 --> 00:42:20,698
They had some help.

905
00:42:22,334 --> 00:42:23,401
Are you serious?

906
00:42:23,468 --> 00:42:24,735
I'm gone two days
and she's out

907
00:42:24,803 --> 00:42:26,904
on the field?
Not my call, dude.

908
00:42:26,972 --> 00:42:28,472
I'll clean that later.

909
00:42:28,540 --> 00:42:30,908
<i>Mr. Chance,</i>

910
00:42:30,976 --> 00:42:32,443
I told you I was prepared
to rescue Susan

911
00:42:32,511 --> 00:42:34,145
by any means necessary.

912
00:42:34,212 --> 00:42:36,080
But I thought we had
this conversation.

913
00:42:36,148 --> 00:42:38,282
There's about a million things
that could've gone wrong.

914
00:42:38,350 --> 00:42:39,483
You could've been arrested.

915
00:42:39,534 --> 00:42:41,352
You were risking your life
to save my friend.

916
00:42:41,420 --> 00:42:43,554
The least I could do
was risk my reputation.

917
00:42:43,622 --> 00:42:46,457
Suppose a "thank you"
is in order.

918
00:42:46,525 --> 00:42:52,296
No. It's I who should thank you
for bringing Susan safely home.

919
00:42:52,364 --> 00:42:54,432
It looks like
it wasn't easy.

920
00:42:54,499 --> 00:42:57,968
Oh, comes with the turf.

921
00:42:58,036 --> 00:43:00,571
Sometimes a mission stays
with you after it's done.

922
00:43:00,639 --> 00:43:03,674
So I'm learning.
Good night.

923
00:43:05,610 --> 00:43:07,078
Where you going?

924
00:43:07,145 --> 00:43:10,815
I guess we both made a bit
of a sacrifice on this one.

925
00:43:13,719 --> 00:43:16,103
I have a date...

926
00:43:16,188 --> 00:43:17,254
With Captain Harmen.

927
00:43:17,322 --> 00:43:19,857
[Elevator dings]

928
00:43:19,925 --> 00:43:21,017
Who's capt--

929
00:43:21,217 --> 00:43:23,217
== sync, corrected by <font color=#00ff00>elderman</font> ==
== for <font color=#00ffff>www.addic7ed.com</font> ==

