1
00:01:19,240 --> 00:01:20,800
British pies are famous
the world over.
2
00:01:23,920 --> 00:01:27,110
And, last year, Farley's Foods
produced five millions of them.
3
00:01:28,120 --> 00:01:30,950
Everything, from stake and kidney,
to Cornwall's pastries.
4
00:01:32,120 --> 00:01:34,630
But, that's not enough
for old man Farley.
5
00:01:34,760 --> 00:01:36,710
He wants to double the score.
6
00:01:37,280 --> 00:01:40,470
Work's been pushing ahead
in the new extension of his factory.
7
00:01:41,280 --> 00:01:43,430
And, this week, the great day dawned.
8
00:02:53,720 --> 00:02:54,940
My friends!
9
00:02:55,920 --> 00:02:59,030
I hope I may call you
" my friends ".
10
00:03:01,400 --> 00:03:05,670
After all, I pay your wages!
11
00:03:11,080 --> 00:03:12,950
In 1935,
12
00:03:13,800 --> 00:03:16,790
we sold more pies than aytime,
13
00:03:17,200 --> 00:03:18,670
in our history.
14
00:03:21,640 --> 00:03:26,190
Yet, there are those among you,
politically motivated,
15
00:03:27,320 --> 00:03:32,310
who still try to say that you
are not doing well.
16
00:03:34,440 --> 00:03:36,390
Don't listen to them!
17
00:03:38,320 --> 00:03:42,630
And now,
let us move on to happier things.
18
00:03:45,040 --> 00:03:48,030
Once more,
I stand here before you here
19
00:03:49,120 --> 00:03:51,990
to open yet another wing
20
00:03:53,120 --> 00:03:55,580
of our great enterprise.
21
00:04:15,480 --> 00:04:16,700
Joanna!
22
00:04:23,080 --> 00:04:24,990
Why didn't you call me yesterday?
23
00:04:25,240 --> 00:04:27,540
- You mustn't come here!
- I've got to see you!
24
00:04:27,920 --> 00:04:29,430
It's no good, Joanna.
25
00:04:29,600 --> 00:04:31,470
What isn't? What do you mean?
26
00:04:32,480 --> 00:04:34,670
I've been given two weeks notice.
27
00:04:35,640 --> 00:04:36,990
By my father?
28
00:04:37,200 --> 00:04:39,230
Not directly, but yes.
29
00:04:39,360 --> 00:04:40,340
Why?
30
00:04:40,480 --> 00:04:42,630
Because he's found out
about us, of course.
31
00:04:45,600 --> 00:04:46,910
I've got to go!
32
00:04:50,280 --> 00:04:51,710
Oh, God!
33
00:04:55,440 --> 00:04:58,190
I like to think
that there's been a partnership.
34
00:04:58,680 --> 00:05:01,590
A partnership between the Farley family
35
00:05:02,880 --> 00:05:05,950
and we, humble mortals in the municipality.
36
00:05:11,240 --> 00:05:13,310
There are other jobs, Herbert.
37
00:05:13,560 --> 00:05:16,590
Not with your father's bad opinion
following me wherever I go.
38
00:05:16,960 --> 00:05:19,260
I could kill him!
I could really kill him!
39
00:05:19,440 --> 00:05:21,030
Talking like that doesn't do any good.
40
00:05:29,040 --> 00:05:30,950
And now, it gives me great pleasure
41
00:05:31,800 --> 00:05:36,190
to declare this new wing
well and truly open.
44
00:06:31,960 --> 00:06:35,270
" This is your chance to invest
in a pair of HomePhit real leather shoes "
45
00:06:36,320 --> 00:06:38,670
Oh, that's clever!
Fit it's spelt with a "Ph".
46
00:06:39,800 --> 00:06:42,830
" Just return this card
and our representatives will call on you. "
47
00:06:43,600 --> 00:06:47,070
Made to measure shoes, apparently.
Seem awfully reasonable.
48
00:06:47,880 --> 00:06:51,390
I don't suppose they have any made to measure
typewriters in there, have they?
49
00:06:52,280 --> 00:06:53,500
Sorry?
50
00:06:54,880 --> 00:06:58,470
Ever since last Easter I've been asking
Mr. Poirot for a new typewriter.
51
00:06:59,200 --> 00:07:02,310
Mr. Poirot isn't mean,
but he is careful.
52
00:07:02,880 --> 00:07:05,630
We found this typewriter in the flat
when we moved in.
53
00:07:05,760 --> 00:07:06,900
Someone had left it.
54
00:07:07,440 --> 00:07:08,750
Jolly useful.
55
00:07:11,400 --> 00:07:13,590
- Who's Benedict Farley?
- I have no idea.
56
00:07:17,360 --> 00:07:19,630
- Isn't he Farley'pies?
- Pies?
57
00:07:20,520 --> 00:07:21,580
Why?
58
00:07:22,040 --> 00:07:25,870
" Dear sir, Mr. Benedict Farley would like
the benefit of your advice.
59
00:07:26,320 --> 00:07:28,060
"If convenient to yourself,
he would be glad
60
00:07:28,111 --> 00:07:29,861
if you would call upon him
at the above address
61
00:07:30,000 --> 00:07:32,350
" at 9.30 of tomorrow, Thursday evening.
62
00:07:33,800 --> 00:07:36,590
" Yours truly, Hugo Cornworthy,
secretary.
63
00:07:37,480 --> 00:07:39,590
P.S. Please, bring this letter
with you. "
64
00:07:43,200 --> 00:07:44,950
Repeat that, if you please, Hastings!
65
00:07:45,840 --> 00:07:46,820
" Dear Sir ... "
66
00:07:46,960 --> 00:07:49,310
Non, non, non.
Just the Post Scriptum.
67
00:07:50,680 --> 00:07:52,950
" P.S. Please,
bring this letter with you. "
68
00:07:56,120 --> 00:07:58,630
- Hm. Why?
- Why?
69
00:07:59,160 --> 00:08:03,390
Why, Hastings?
An interesting letter.
70
00:08:04,560 --> 00:08:07,120
Is it? I thought that it was
rather dull.
71
00:08:08,360 --> 00:08:10,070
Miss Lemon says
he makes pies.
72
00:08:11,200 --> 00:08:12,630
" Makes pies "?
73
00:08:13,400 --> 00:08:16,350
Hastings, to say that
Benedict Farley makes pies
74
00:08:16,390 --> 00:08:18,750
is like saying that
Wagner wrote semiquavers.
75
00:08:19,880 --> 00:08:21,310
Oh, they're good pies, are they?
76
00:08:21,680 --> 00:08:24,950
Non, horrible!
But there are great many of them.
77
00:08:59,240 --> 00:09:02,390
The forms and origin of
of Benedict Farley's wealth, I suppose.
78
00:09:03,760 --> 00:09:04,900
And that, Hastings...
79
00:09:05,040 --> 00:09:08,230
... is where he makes his sausages,
his pies and his hams.
80
00:09:09,200 --> 00:09:11,390
Useful, eh? Living above the shop.
81
00:09:12,040 --> 00:09:14,990
I suppose that from here,
he likes to keep an eye of his employees.
82
00:09:15,280 --> 00:09:18,870
No doubt! But it is a pity that such
diligence does not improve the quality
83
00:09:19,360 --> 00:09:21,550
of his so-called "delights".
84
00:09:28,240 --> 00:09:30,270
- Good evening!
- Good evening, sir!
85
00:09:32,040 --> 00:09:35,030
Mr. Poirot and Captain Hastings
to see Mr. Farley.
86
00:09:35,960 --> 00:09:39,150
I'm sorry, sir. I was instructed
to admit only one.
87
00:09:39,960 --> 00:09:41,150
Oh, come out!
88
00:09:41,520 --> 00:09:44,350
I was instructed most positivly.
I'm sorry.
89
00:09:49,160 --> 00:09:50,870
You know, this is most inconvenient.
90
00:09:51,120 --> 00:09:54,070
You'll excuse me, sir.
It was told to ask for a letter.
91
00:09:54,520 --> 00:09:56,230
Pardon? Oh, yes.
92
00:10:01,720 --> 00:10:03,030
Thank you, sir.
93
00:10:21,920 --> 00:10:24,110
The gentleman you were expecting, sir.
94
00:10:35,480 --> 00:10:37,230
So, you're Hercule Poirot, eh?
95
00:10:38,280 --> 00:10:40,150
- Monsieur.
- Sit down!
96
00:10:41,280 --> 00:10:42,420
Sit dow!
97
00:10:48,200 --> 00:10:50,790
Merci ... monsieur.
98
00:10:59,560 --> 00:11:02,120
What is it that you whish
to consult me about, Mr. Farley?
99
00:11:04,240 --> 00:11:06,620
I have the same dream...
100
00:11:07,840 --> 00:11:09,670
... night after night.
101
00:11:12,040 --> 00:11:14,470
I am sitting in my room,
next to this.
102
00:11:15,200 --> 00:11:17,350
Seating at my desk,
writing.
103
00:11:18,960 --> 00:11:20,750
There is a clock in there.
104
00:11:22,560 --> 00:11:25,710
I look up at it, I see the time.
105
00:11:27,040 --> 00:11:31,150
It is exactly twenty eight
minutes past twelve.
106
00:11:31,720 --> 00:11:34,070
Always the same time, do you understand?
107
00:11:35,880 --> 00:11:39,870
When I see the time, Poirot,
I know I've got to do it.
108
00:11:42,160 --> 00:11:44,350
At twenty eight minutes past twelve,
109
00:11:45,360 --> 00:11:49,670
I open the second drawer down
of the right of my desk,
110
00:11:50,720 --> 00:11:53,910
I take out the revolver, I load it
111
00:11:55,120 --> 00:11:57,270
and I go over to the window.
112
00:11:59,560 --> 00:12:00,830
And then?
113
00:12:02,920 --> 00:12:04,350
I shoot myself.
114
00:12:05,720 --> 00:12:09,420
I just lift the gun to my head
115
00:12:11,040 --> 00:12:13,150
and shoot myself.
116
00:12:16,440 --> 00:12:17,750
What do you make of that?
117
00:12:20,680 --> 00:12:26,150
I've already consulted a specialist,
in Harley Street.
118
00:12:26,840 --> 00:12:28,750
And what does this specialist tell you?
119
00:12:29,600 --> 00:12:31,350
He was preposterous!
120
00:12:32,960 --> 00:12:36,230
He has said that my life is so unbearable
to me that I deliberately want to end it.
121
00:12:38,880 --> 00:12:40,390
He is a fool!
122
00:12:41,120 --> 00:12:43,970
Why should I want to kill myself?
One of the richest men of the country.
123
00:12:44,040 --> 00:12:45,670
I have everything that
I could possibly want.
124
00:12:46,760 --> 00:12:48,910
I am a happy man.
125
00:12:53,160 --> 00:12:55,190
So, where do I come in,
Monsieur Farley?
126
00:13:02,560 --> 00:13:04,990
Supposing someone wants to kill me...
127
00:13:06,200 --> 00:13:08,030
... could they do it this way?
128
00:13:12,640 --> 00:13:14,190
Hypnotism, you mean?
129
00:13:16,040 --> 00:13:17,750
You see what I'm getting at?
130
00:13:20,120 --> 00:13:22,790
Who is it that you suspect
of wanting to kill you, monsieur?
131
00:13:23,000 --> 00:13:24,670
Nobody. Nobody at all.
132
00:13:25,440 --> 00:13:27,150
You have nobody specific in mind?
133
00:13:27,280 --> 00:13:28,550
Certainly not.
134
00:13:31,960 --> 00:13:34,230
I should like to see the scene of this drama.
135
00:13:35,360 --> 00:13:37,390
The desk, the clock, the revolver...
136
00:13:37,560 --> 00:13:39,470
No. I've told you everything
there is to tell.
137
00:13:39,640 --> 00:13:41,190
There's nothing to see next door.
138
00:13:41,360 --> 00:13:42,990
Nevertheless,
I should like to see for myself.
139
00:13:43,120 --> 00:13:46,510
There is no need!
I just want your opinion!
140
00:13:50,000 --> 00:13:52,710
But I can hardly have an opinion
with so scarce evidence.
141
00:13:53,160 --> 00:13:55,910
That's the end of it, then.
I've told you the facts.
142
00:13:56,040 --> 00:13:58,710
You can't make anything of it.
That closes the matter.
143
00:13:59,200 --> 00:14:01,390
You can send me
your bill for the consultation fee.
144
00:14:13,720 --> 00:14:15,470
I shall not fail to do so.
145
00:14:19,240 --> 00:14:20,380
Wait!
146
00:14:24,280 --> 00:14:27,030
That letter... I want it!
147
00:14:27,920 --> 00:14:29,510
- The letter from your secretary?
- Yes!
148
00:14:45,440 --> 00:14:46,710
Thank you.
149
00:14:59,000 --> 00:15:00,630
A thousand pardons, Monsieur!
150
00:15:00,760 --> 00:15:02,790
- What?
- I have committed a folly.
151
00:15:03,840 --> 00:15:06,630
The letter that I handed you just now,
it is a letter from my landlord.
152
00:15:08,880 --> 00:15:10,670
This is your letter.
153
00:15:11,960 --> 00:15:14,260
Why the devil
can't you watch what you're doing?
154
00:15:16,960 --> 00:15:18,510
Au revoir, Monsieur.
155
00:15:44,520 --> 00:15:45,710
How did you get on in there?
156
00:15:48,080 --> 00:15:49,750
Not well, I'm afraid.
157
00:15:51,160 --> 00:15:53,540
There is something wrong at that house,
Hastings.
158
00:15:54,280 --> 00:15:58,990
Badly wrong. And I haven't
the faintest idea what it is.
159
00:16:34,000 --> 00:16:35,220
Get off, boy!
160
00:16:35,360 --> 00:16:38,110
I want these documents
at Leadenhall street by one o'clock.
161
00:16:39,400 --> 00:16:41,830
Go on, then! Run!
162
00:16:51,320 --> 00:16:55,710
Excuse me, sir. Mr. Cornworthy said that
you might spare us a moment.
163
00:17:00,840 --> 00:17:03,630
What's going on?
Twelve o'clock, he said!
164
00:17:04,200 --> 00:17:09,190
Quite all right. He is a very busy man.
Now, let's just seat down!
165
00:17:13,760 --> 00:17:15,110
And relax!
166
00:17:38,360 --> 00:17:39,670
Mr. Cornworthy...
167
00:17:40,680 --> 00:17:43,140
Mr. Tremlett, are you still here?
168
00:17:43,320 --> 00:17:44,870
We've been here an hour, nearly.
169
00:17:45,000 --> 00:17:46,310
Over an hour!
170
00:17:47,760 --> 00:17:51,350
Well, I'll go and see what he's up to.
He's got to sign this, anyway.
171
00:17:54,320 --> 00:17:55,430
Bloody nerve!
172
00:17:55,560 --> 00:17:57,510
That's our dinner hour gone,
I know that.
173
00:17:57,720 --> 00:17:59,190
He'll see us now.
174
00:18:00,200 --> 00:18:01,470
Good God!
175
00:18:06,120 --> 00:18:09,710
For God's sake,
someone send for the police!
176
00:18:11,640 --> 00:18:13,430
I can't go on like this, Mr. Poirot!
177
00:18:13,600 --> 00:18:16,190
That machine is more
than flesh and blood can stand.
178
00:18:16,560 --> 00:18:18,190
But you have never complained before.
179
00:18:18,680 --> 00:18:21,190
I've done nothing but complain
for the last six months!
180
00:18:21,440 --> 00:18:23,510
- No.
- It has been mentioned, Poirot.
181
00:18:24,600 --> 00:18:26,590
You can't join forces
against me.
182
00:18:26,720 --> 00:18:27,940
I was not.
183
00:18:28,120 --> 00:18:30,270
Do I not do my best
to keep us all happy?
184
00:18:30,400 --> 00:18:32,670
I don't want to be happy.
I just want to give...
185
00:18:38,160 --> 00:18:40,720
Poirot. Ah, Inspector Japp,
my old friend.
186
00:18:41,480 --> 00:18:44,470
I am at Northway house, Poirot.
Benedict Farley's place.
187
00:18:45,280 --> 00:18:47,310
I'd like you to come over here,
if you'd be so kind.
188
00:18:48,200 --> 00:18:50,270
Mr. Farley has shot himself.
189
00:18:53,490 --> 00:18:55,570
The most peculiar story
I ever heard.
190
00:18:55,680 --> 00:18:56,870
I've never hear
such poppycock (nonsense)!
191
00:18:56,900 --> 00:19:00,110
Father had no use to dreams
and such rubbish.
192
00:19:01,120 --> 00:19:03,420
Nevertheless, that is what he told me.
193
00:19:03,920 --> 00:19:07,350
Yes. He mentioned it to me.
It upset him very much.
194
00:19:09,360 --> 00:19:11,550
I told him it was indigestion,
I'm afraid.
195
00:19:11,760 --> 00:19:13,950
I suggested he's calling
Dr. Stillingfleet.
196
00:19:14,440 --> 00:19:17,950
He never did. From Mr. Poirot's story
I gather he went to Harley Street.
197
00:19:19,720 --> 00:19:22,100
Yes, he told me
he consulted a specialist.
198
00:19:23,080 --> 00:19:25,310
But is it known
who this specialist was?
199
00:19:25,440 --> 00:19:28,150
None of us knew
had any idea that he'd consulted anyone.
200
00:19:29,240 --> 00:19:31,590
And he never spoke to you
about the dream?
201
00:19:31,760 --> 00:19:32,270
No.
202
00:19:35,400 --> 00:19:36,870
And you, Mr. Cornworthy?
203
00:19:37,800 --> 00:19:39,870
Never. He said nothing
about it at all.
204
00:19:40,680 --> 00:19:43,270
I took down the letter to you
at his dictation.
205
00:19:43,560 --> 00:19:45,910
But I had no idea
why he wanted to consult you.
206
00:19:46,760 --> 00:19:50,710
I thought it might have something to do
with some business irregularity.
207
00:19:52,520 --> 00:19:55,990
Hum, I see. Inspector Japp...
208
00:19:57,680 --> 00:20:01,270
Can you tell me the events
leading up to the death of Mr. Benedict Farley?
209
00:20:02,560 --> 00:20:05,470
Well, Mr. Farley had agreed to see
two representatives from the works.
210
00:20:05,720 --> 00:20:07,950
It was a proposal
for formate an union.
211
00:20:09,880 --> 00:20:12,030
- Some hopes...
- Yes, quite so.
212
00:20:12,480 --> 00:20:13,890
A little before one o'clock,
213
00:20:13,940 --> 00:20:16,710
Mr. Cornworthy here came out
of his room and went into Mr. Farley.
214
00:20:17,560 --> 00:20:20,230
He couldn' see him at first,
and thought the room was empty.
215
00:20:20,520 --> 00:20:23,230
Then he caught sight of a boot
sticking out from behind the desk.
216
00:20:30,760 --> 00:20:32,230
And what happened then?
217
00:20:34,400 --> 00:20:35,990
I ran out of the room.
218
00:20:36,280 --> 00:20:40,310
And I told the butler to call
Dr. Stillingfleet and...
219
00:20:42,840 --> 00:20:44,110
... he did.
220
00:20:52,040 --> 00:20:53,790
The body was found down there.
221
00:20:54,760 --> 00:20:56,030
Thank you!
222
00:21:04,880 --> 00:21:06,910
At what time did he die, doctor?
223
00:21:07,560 --> 00:21:10,670
I examined the body
at thirty two minutes past one.
224
00:21:10,840 --> 00:21:12,590
Mr. Farley had been dead
at least one hour.
225
00:21:12,720 --> 00:21:15,230
So, he could have died to at least
twelve twenty eight, he told you about?
226
00:21:15,440 --> 00:21:16,790
Precisely.
227
00:21:17,960 --> 00:21:20,030
Were there any fingerprints
on the revolver?
228
00:21:20,160 --> 00:21:21,300
Only his own.
229
00:21:21,680 --> 00:21:23,710
And, please,
tell me about the revolver itself!
230
00:21:23,880 --> 00:21:27,390
Well, it was the one he kept in the drawer
of his desk, again, just as he told you.
231
00:21:27,920 --> 00:21:29,870
Mrs. Farley has identified it positively.
232
00:21:30,120 --> 00:21:31,230
I see.
233
00:21:31,360 --> 00:21:34,750
More, that's the only entrance to the room.
Apart from the windows, I suppose.
234
00:21:50,160 --> 00:21:52,620
I can not see how anybody
could climb up there.
235
00:21:55,240 --> 00:21:58,430
It's a funny room for a rich man
to choose as his study, isn't it?
236
00:21:59,160 --> 00:22:01,620
That great ugly blank white wall
right outside.
237
00:22:02,560 --> 00:22:04,590
I think it is important, that wall.
238
00:22:06,000 --> 00:22:07,430
You mean psychologically?
239
00:22:08,200 --> 00:22:09,420
Perhaps.
240
00:22:13,200 --> 00:22:15,350
" At twenty eight minutes past twelve,
241
00:22:16,880 --> 00:22:19,910
" I open the second drawer down
the right side of my desk.
242
00:22:21,960 --> 00:22:26,310
" I take out the revolver, load it.
243
00:22:30,440 --> 00:22:34,830
" I go over to the window, and then...
244
00:22:38,640 --> 00:22:41,310
... And then, I shoot myself. "
245
00:22:43,280 --> 00:22:47,950
" I just lift the gun to my head
and shoot myself. "
246
00:22:55,040 --> 00:22:57,380
I should not have thought
that there is any reason
247
00:22:57,450 --> 00:23:00,190
to doubt the accuracy
of the dream's prediction, Inspector.
248
00:23:00,760 --> 00:23:05,430
In fact, there is every reason to suggest
that Benedict Farley comitted suicide.
249
00:23:06,280 --> 00:23:09,670
Well, there would have been
no doubt about it at all, but for one point.
250
00:23:10,680 --> 00:23:11,900
And what was that?
251
00:23:12,640 --> 00:23:14,150
The letter written to you.
252
00:23:16,160 --> 00:23:18,910
Ah, I see! So, where Hercule Poirot
is concerned...
253
00:23:19,280 --> 00:23:21,550
There arises immediately
the suspicion of murder.
254
00:23:22,480 --> 00:23:23,950
Precisely.
255
00:23:32,850 --> 00:23:34,550
Touché
256
00:23:43,250 --> 00:23:44,850
Touché
257
00:24:34,840 --> 00:24:36,390
Hello, Mr. Poirot!
258
00:24:38,200 --> 00:24:39,590
Came to see your chances?
259
00:24:39,720 --> 00:24:42,050
Non, non, non.
Thank you very much, Mademoiselle.
260
00:24:42,120 --> 00:24:44,470
But essentially Hercule Poirot is...
a man of peace.
261
00:24:47,360 --> 00:24:49,550
But, perhaps, though,
I could ask you a few questions?
262
00:24:50,160 --> 00:24:51,510
Ask away.
263
00:24:52,920 --> 00:24:55,670
Did you know that your father kept
a revolver in his desk?
264
00:24:56,840 --> 00:24:57,980
No.
265
00:25:01,720 --> 00:25:03,790
Where were you and your mother...
266
00:25:04,800 --> 00:25:06,990
Pardon! That is to say,
your stepmother.
267
00:25:07,440 --> 00:25:08,500
That is correct?
268
00:25:08,680 --> 00:25:10,750
Yes. Louise is my father's
second wife.
269
00:25:10,960 --> 00:25:12,870
She is only eight years
older than I am.
270
00:25:13,040 --> 00:25:16,910
So, where were you and she
Thursday night of last week?
271
00:25:19,680 --> 00:25:22,030
Thursday... We went to the theater
to see " Thumb's Up! ".
272
00:25:22,520 --> 00:25:24,430
Your father did not suggest
accompanying you?
273
00:25:24,920 --> 00:25:26,430
He never went out to theaters.
274
00:25:26,640 --> 00:25:28,230
He was not a very sociable man?
275
00:25:29,000 --> 00:25:32,030
My father had a singularly
unpleasant personality.
276
00:25:32,880 --> 00:25:35,110
That is a very candid
statement, mademoiselle.
277
00:25:35,360 --> 00:25:37,310
I am saving you time, Mr. Poirot.
278
00:25:37,680 --> 00:25:39,630
I realize quite well
where you getting at.
279
00:25:40,360 --> 00:25:43,230
I live here because I have no money
to live elsewhere.
280
00:25:43,920 --> 00:25:47,110
There is a man that I wish to marry.
A poor man.
281
00:25:47,960 --> 00:25:50,340
My father saw to it
that he lost his job.
282
00:25:50,920 --> 00:25:53,220
He wanted me, you see,
to marry well,
283
00:25:53,360 --> 00:25:55,190
an easy match,
since I was his heiress.
284
00:25:55,800 --> 00:25:57,590
So, your father's fortune
passes to you?
285
00:25:58,200 --> 00:25:59,180
Yes.
286
00:25:59,400 --> 00:26:01,190
Well, that is to say,
he left Louise,
287
00:26:01,231 --> 00:26:02,991
my stepmother,
a quarter of a million, free of tax.
288
00:26:03,520 --> 00:26:05,230
And there are other few small legacies.
289
00:26:05,400 --> 00:26:07,070
But the residue of it goes to me.
290
00:26:08,120 --> 00:26:12,270
So, you see, Monsieur Poirot, I had
every reason to desire my father's death.
291
00:26:14,160 --> 00:26:18,390
I see also, mademoiselle, that you have
inherited your father's intelligence.
292
00:26:19,720 --> 00:26:22,890
My father was clever.
But did it all hence hour.
293
00:26:22,950 --> 00:26:25,030
There was no humanity left.
294
00:26:26,160 --> 00:26:27,430
Is there anything more?
295
00:26:28,600 --> 00:26:29,870
Yes.
296
00:26:33,000 --> 00:26:35,830
How poor was your father's eyesight?
297
00:26:36,480 --> 00:26:39,390
He could scarcely see at all,
well, not without his glasses.
298
00:26:39,960 --> 00:26:41,870
His sight had always been bad,
from a boy.
299
00:26:42,120 --> 00:26:43,340
But with his glasses?
300
00:26:43,920 --> 00:26:45,470
Oh! He could see alright then, of course.
301
00:26:46,760 --> 00:26:47,980
Thank you.
302
00:26:49,440 --> 00:26:52,550
All right, Constable. Tell Sergeant Bull
this is going to take longer than expected.
303
00:26:54,680 --> 00:26:55,900
Ah, Mrs. Farley!
304
00:26:57,000 --> 00:26:58,510
Something I'd like to ask you.
305
00:26:59,000 --> 00:27:00,030
Yes?
306
00:27:01,240 --> 00:27:03,470
Had your husband ever been
hypnotized?
307
00:27:04,240 --> 00:27:05,870
Never, to my knowledge.
308
00:27:06,120 --> 00:27:08,470
Was he interested in that sort
of thing? Hypnotism?
309
00:27:08,640 --> 00:27:09,750
No.
310
00:27:09,920 --> 00:27:12,910
Oh! That horrible dream!
It's uncanny!
311
00:27:13,520 --> 00:27:16,190
To dream that same awful dream,
night after night.
312
00:27:16,250 --> 00:27:18,380
It's as though he was haunted
to his death.
313
00:27:20,480 --> 00:27:23,950
Had it ever occurred to you that your husband
might be tempted to do harm or hurt himself?
314
00:27:24,520 --> 00:27:25,550
No.
315
00:27:26,960 --> 00:27:29,750
Well, sometimes
he was rather queer.
316
00:27:29,920 --> 00:27:33,230
Poppycock! Father was far too fond of himself,
for ever to commit suicide!
317
00:27:33,720 --> 00:27:36,310
- You don't know everything, Joanna!
- I know that much!
318
00:27:39,000 --> 00:27:40,510
Pardon, Madame Farley...
319
00:27:42,200 --> 00:27:45,390
How many pairs of glasses
did your husband own?
320
00:27:45,720 --> 00:27:46,830
Glasses?
321
00:27:47,680 --> 00:27:48,900
Oh, well... spectacles.
322
00:27:49,040 --> 00:27:50,590
I have no idea. Three? Four?
323
00:27:53,480 --> 00:27:54,910
Ah!... Thank you!
324
00:27:59,840 --> 00:28:00,980
Come in!
325
00:28:06,280 --> 00:28:07,590
Ah! Mon Dieu!
326
00:28:08,240 --> 00:28:10,830
How different this room looks
in daylight!
327
00:28:12,800 --> 00:28:14,550
Can I do something for you?
328
00:28:14,920 --> 00:28:19,710
I see, monsieur, that you share
the same inspiring view as your late employer.
329
00:28:20,040 --> 00:28:21,390
Yes.
330
00:28:22,320 --> 00:28:24,510
On the other side of that wall
are the fools...
331
00:28:25,800 --> 00:28:29,030
... who made Mr. Farley's wealth
for him.
332
00:28:30,280 --> 00:28:33,390
I think that's why he chose
to have his study in this side of the house.
333
00:28:34,400 --> 00:28:35,870
I see.
334
00:28:39,160 --> 00:28:42,350
You know, for sure if that wall
could talk, it could tell us something, uh?
335
00:28:51,920 --> 00:28:54,630
Mr. Cornworthy, when I arrived
last Thursday evening,
336
00:28:55,640 --> 00:28:58,070
I was not shown into
Mr. Farley own room.
337
00:28:58,560 --> 00:29:03,500
No. I was told to tell
Holmes to show you in here.
338
00:29:04,560 --> 00:29:06,270
Why was that, you think?
339
00:29:07,200 --> 00:29:10,110
I never questioned
any of Mr. Farley's orders.
340
00:29:10,480 --> 00:29:11,700
Non, non, non.
341
00:29:16,520 --> 00:29:18,790
Did he usually receive
the visitors in here?
342
00:29:19,560 --> 00:29:21,030
Quite often.
343
00:29:22,360 --> 00:29:25,630
Particularly people
who hadn't come to the house before.
344
00:29:26,280 --> 00:29:27,590
I see.
345
00:29:34,080 --> 00:29:35,670
Thank you, Mr. Cornworthy.
346
00:29:45,600 --> 00:29:49,190
Inspector, this dream of Benedict
Farley is very important.
347
00:29:49,800 --> 00:29:54,740
He dreamed, he said,
of committing suicide.
348
00:29:54,740 --> 00:29:54,740
And, later on,
he did commit suicide.
349
00:29:57,040 --> 00:29:59,780
And when I say suicide,
he was alone in his room
350
00:29:59,830 --> 00:30:01,901
and was found holding the gun
in his hand.
351
00:30:03,040 --> 00:30:06,150
And no one entered or left the room
at the time he was shot.
352
00:30:06,280 --> 00:30:08,430
So, what does this mean,
Chief-Inspector?
353
00:30:09,640 --> 00:30:12,390
Well, there is no other possibility.
Then, it must be suicide.
354
00:30:13,080 --> 00:30:14,510
Au contraire,
355
00:30:14,920 --> 00:30:19,350
it means a very unusual and
very cleverly planned murder.
356
00:30:22,560 --> 00:30:24,390
Planned how? Planned by who?
357
00:30:26,280 --> 00:30:29,550
Well, it is no good, is it, Chief-Inspector,
if I just give you the answer.
358
00:30:30,720 --> 00:30:31,670
Well...
359
00:30:31,800 --> 00:30:36,070
No! We must give the little grey cells
time to do the work.
360
00:30:41,960 --> 00:30:45,990
And give Poirot time to work out
who did it and how.
361
00:31:11,200 --> 00:31:12,830
This is not like you, Poirot.
362
00:31:12,960 --> 00:31:15,340
This is not like the grey cells,
Hastings!
363
00:31:17,720 --> 00:31:19,710
I've given them every chance!
364
00:31:20,240 --> 00:31:24,310
They have been concentrated.
I have slept to allow them to do their work!
365
00:31:25,000 --> 00:31:28,030
I have eaten fish for breakfast.
Result? Nothing!
366
00:31:28,680 --> 00:31:30,110
It'll come, Poirot.
367
00:31:30,360 --> 00:31:32,590
Little grey cells
never let you down, yet.
368
00:31:33,160 --> 00:31:35,910
But this is not an indication, perhaps,
of what is in store.
369
00:31:36,920 --> 00:31:41,630
A sign they are weak and
my old age and the fast living.
370
00:31:42,200 --> 00:31:45,740
Fast living, Poirot?
I wouldn't call your life exactly fast.
371
00:31:46,000 --> 00:31:49,430
Not now, perhaps, Hastings.
But in my youth...
372
00:31:51,320 --> 00:31:52,460
Really?
373
00:31:54,800 --> 00:31:56,230
Really?
374
00:31:56,640 --> 00:31:58,670
You see, one pays, Hastings...
375
00:31:59,760 --> 00:32:02,830
Eventually one is called to settle
one's account.
376
00:32:03,800 --> 00:32:05,510
I say...!
377
00:32:09,040 --> 00:32:10,990
I shall have another tisane.
378
00:32:16,400 --> 00:32:17,830
Bugger!
379
00:32:28,920 --> 00:32:30,270
Mr. Poirot, I...
380
00:32:31,480 --> 00:32:33,070
What is it, Mr. Poirot?
381
00:32:33,640 --> 00:32:36,950
- Another tisane, if you please, Miss Lemon!
- Oh, dear!
382
00:32:37,920 --> 00:32:39,950
You had your nine o'clock one.
383
00:32:40,680 --> 00:32:42,980
Serious measures are called for!
384
00:32:51,440 --> 00:32:52,830
Diable!
385
00:32:54,080 --> 00:32:56,230
Do you have the time, please,
Miss Lemon?
386
00:32:56,520 --> 00:32:58,030
Of course, Mr. Poirot.
387
00:33:03,880 --> 00:33:05,470
What are you doing, Miss Lemon?
388
00:33:07,320 --> 00:33:09,230
It's five to ten.
389
00:33:09,920 --> 00:33:11,550
But what were you doing, out there?
390
00:33:11,680 --> 00:33:14,550
If I do lean right out,
I can just see the church clock.
391
00:33:14,920 --> 00:33:16,790
Would not be simpler
to wear the watch?
392
00:33:16,960 --> 00:33:19,790
I can't, Mr. Poirot.
My magnetism upsets them.
393
00:33:20,040 --> 00:33:21,260
I say...!
394
00:33:21,800 --> 00:33:25,030
All my life I've been looking for a watch
that won't go wild as soon as I put it on.
395
00:33:25,200 --> 00:33:26,470
But I've never found one.
396
00:33:27,640 --> 00:33:30,100
Whatever is the matter, Mr. Poirot?
397
00:33:30,840 --> 00:33:33,950
Miss Lemon ... you are beautiful!
398
00:33:35,560 --> 00:33:38,670
Now, would you ever be so kind
as to telephone Chief-Inspector Japp.
399
00:33:38,800 --> 00:33:42,070
And ask him to assemble
the whole Farley household at noon.
400
00:33:42,840 --> 00:33:44,350
In the hall, eh?
401
00:33:45,280 --> 00:33:47,550
Come, Hastings.
We have work to do.
402
00:33:48,160 --> 00:33:50,150
All has become clear.
403
00:33:53,480 --> 00:33:57,430
Then, they're brought in here from
the paster room and loaded into the ovens.
404
00:33:58,000 --> 00:34:02,190
The ovens have got to be sealed
and closed by twelve fifteen,
405
00:34:02,320 --> 00:34:05,310
because we start to bake
at twelve thirty sharp.
406
00:34:05,760 --> 00:34:08,010
If we hadn't done that,
Mr. Farley was on the telephone
407
00:34:08,080 --> 00:34:10,310
quicker than you can say
" three little piggies ".
408
00:34:11,680 --> 00:34:14,060
Did he come regularly to the factory?
409
00:34:14,480 --> 00:34:18,950
No. No, he hadn't done that for...
Hmm, six or seven years.
410
00:34:19,600 --> 00:34:20,910
Not regularly.
411
00:34:21,120 --> 00:34:24,150
But he seemed to know
if we hadn't start the bake on time.
412
00:34:24,560 --> 00:34:26,290
In the office, we used to say
413
00:34:26,350 --> 00:34:29,190
"he had second sight as far as
the poor pie was concerned".
414
00:34:29,880 --> 00:34:31,750
It was our way of a joke.
415
00:34:32,240 --> 00:34:35,470
Then, after the bake, which takes
about one hour and a half,
416
00:34:35,520 --> 00:34:37,790
we take them out of the ovens,
and then...
417
00:35:06,360 --> 00:35:08,070
- Now, remember what I told you!
- Yes.
418
00:35:09,960 --> 00:35:11,270
Is it loaded?
419
00:35:11,640 --> 00:35:12,700
Oh, yes.
420
00:35:20,120 --> 00:35:21,470
Here he comes.
421
00:35:31,600 --> 00:35:33,190
Bonjour!
422
00:35:52,560 --> 00:35:55,650
I wonder, what is
the most extraordinary thing
423
00:35:55,690 --> 00:35:57,710
about this case. Uh?
424
00:36:02,160 --> 00:36:06,150
Well! The dream, I'd say.
If we hadn't got your word for it, Poirot...
425
00:36:06,840 --> 00:36:10,510
Exactement!
The telling of the dream was vital.
426
00:36:12,280 --> 00:36:14,550
But, mes amis,
there is more to it than that.
427
00:36:15,120 --> 00:36:17,870
Where did this telling of the dream
take place?
428
00:36:21,400 --> 00:36:24,390
Monsieur Benedict Farley
received me here, in his secretary's room,
429
00:36:24,960 --> 00:36:29,790
and refused, point blank, to let me see
into his own room, just a few feet away.
430
00:36:30,400 --> 00:36:31,990
Why did he do that, uh?
431
00:36:32,720 --> 00:36:36,790
Because there was something in that room
he I could not afford to have me see.
432
00:36:37,040 --> 00:36:38,670
- What?
- We will come to that.
433
00:36:40,800 --> 00:36:43,670
When Mr. Benedict Farley
asked me to return his letter to him,
434
00:36:43,800 --> 00:36:48,310
by inadvertence,
I handed to him a letter from my landlord.
435
00:36:49,600 --> 00:36:52,830
One glance should have told him
it was the wrong letter.
436
00:36:53,080 --> 00:36:54,510
Didn't he have his glasses on?
437
00:36:54,640 --> 00:36:56,310
Yes, he had on his glasses.
438
00:36:56,880 --> 00:37:02,310
So, why did he not realize the difference
between two totally different letters?
439
00:37:03,680 --> 00:37:05,210
Because, mes amis,
440
00:37:05,260 --> 00:37:08,110
I was in the company of a man
with normal eyesight
441
00:37:08,240 --> 00:37:10,150
wearing powerful glasses.
442
00:37:10,320 --> 00:37:14,270
These powerful glasses would render a man
with a normal eyesight practically blind.
443
00:37:14,520 --> 00:37:15,830
Is that not so, doctor?
444
00:37:15,960 --> 00:37:18,190
If they were very powerful
spectables, yes.
445
00:37:18,640 --> 00:37:23,390
Et bien! So, why was I not allowed
to go in Mr. Farley's room that night?
446
00:37:23,640 --> 00:37:26,470
What was in Mr. Benedict Farley's room
that I was not allowed to see?
447
00:37:28,280 --> 00:37:31,110
Mesdames et Messieurs,
shall I enlighten you?
448
00:37:31,600 --> 00:37:33,110
I wish you would, Poirot.
449
00:37:33,240 --> 00:37:34,590
Very well.
450
00:37:40,320 --> 00:37:42,470
Poirot shall enlighten you.
451
00:37:43,400 --> 00:37:47,910
What was in Mr. Benedict Farley's own room
that he could not allow me to see, was...
452
00:37:49,640 --> 00:37:51,430
Monsieur Benedict Farley!
453
00:37:52,520 --> 00:37:54,030
Good God!
454
00:37:58,920 --> 00:38:00,710
Yesterday afternoon...
455
00:38:02,520 --> 00:38:07,230
... there are three witnesses
to swear that no one
456
00:38:07,360 --> 00:38:09,590
comes in or out from
Mr. Benedict Farley's room.
457
00:38:10,840 --> 00:38:13,510
Mr. Cornworthy
is in his room next door
458
00:38:14,160 --> 00:38:17,630
and, as twelve twenty eight
approaches, he readies himself.
459
00:38:19,320 --> 00:38:23,910
You see,
he knows something...
460
00:38:24,880 --> 00:38:26,870
... that very few other people know.
461
00:38:28,440 --> 00:38:32,140
He knows that
Monsieur Benedict Farley, everyday,
462
00:38:32,360 --> 00:38:36,350
after all these years, still interested
in the day-to-day running of his factory,
463
00:38:37,120 --> 00:38:39,150
checks up on his employees.
464
00:38:40,400 --> 00:38:42,860
Let's see how he does this!
465
00:39:11,760 --> 00:39:16,700
How can this "king of pies" observe
his workers without ever leaving this house?
466
00:39:21,280 --> 00:39:22,500
Simple.
467
00:39:24,080 --> 00:39:27,410
You see, the tartes
are first steamed for one hour
468
00:39:27,460 --> 00:39:29,590
before being baked.
469
00:39:30,440 --> 00:39:34,950
And the releasing valves
on the vast ovens which are behind that wall,
470
00:39:36,160 --> 00:39:40,350
are briefly tested as soon as
the ovens are loaded.
471
00:39:48,560 --> 00:39:53,270
If one leans out of these windows,
one can rapidly confirm this fact.
472
00:39:54,440 --> 00:39:59,150
Now, if you please, I want you all
to come to these two windows
473
00:39:59,640 --> 00:40:02,200
to lean out and look to your right.
474
00:40:04,600 --> 00:40:07,270
Mr. Cornworthy,
why don't you lead the way?
475
00:40:08,600 --> 00:40:10,030
This is nonsense!
476
00:40:10,200 --> 00:40:12,660
Perhaps. But humor me.
477
00:40:16,720 --> 00:40:19,590
Merci. Alors, viens!
Madame Farley!
478
00:40:21,040 --> 00:40:22,550
Oh, very well.
479
00:40:29,280 --> 00:40:31,870
Now they all can easily see
that spurt of steam going out
480
00:40:31,920 --> 00:40:34,550
from that chimney of pipe
on the easterland of the building.
481
00:40:35,240 --> 00:40:37,390
All the same.
I don't see where that gets us.
482
00:40:38,720 --> 00:40:40,910
Monsieur Farley comes
to the window...
483
00:40:41,440 --> 00:40:42,550
Yes.
484
00:40:42,720 --> 00:40:45,790
He leans out to make sure that
baking is starting on time.
485
00:40:46,120 --> 00:40:47,390
All right.
486
00:40:51,520 --> 00:40:52,950
And, then...
487
00:41:00,560 --> 00:41:04,340
Monsieur Cornworthy shoots him
and Farley falls to the floor.
488
00:41:06,040 --> 00:41:09,470
Remember! There is a blank wall
opposite, so there can be no witnesses.
489
00:41:09,920 --> 00:41:12,070
Lies! Ridiculous lies!
490
00:41:12,200 --> 00:41:15,950
All has the appearances of being above
the body, yes?
491
00:41:17,320 --> 00:41:19,150
Monsieur Tremlett
and the other men
492
00:41:19,280 --> 00:41:23,270
see Mr. Cornworthy
go into Mr. Farley's room
493
00:41:23,800 --> 00:41:27,340
and rush out again with the announcement
of Mr. Farley's suicide.
494
00:41:27,640 --> 00:41:29,850
What they do not,
of course, see,
495
00:41:29,890 --> 00:41:32,910
is Mr. Cornworhty
press the gun into Mr. Farley's hand.
496
00:41:34,240 --> 00:41:35,830
A slanderous rubbish!
497
00:41:37,600 --> 00:41:40,510
It was Mr. Cornworhty
who wrote to me the letter.
498
00:41:41,280 --> 00:41:44,470
Mr. Cornworhty who
gave instructions to the butler.
499
00:41:45,160 --> 00:41:47,590
It was he
who went up to his bedroom,
500
00:41:47,920 --> 00:41:51,990
applied the make-up
and played the part of Benedict Farley.
501
00:41:54,520 --> 00:41:57,350
But there were two people
who carried though this fraud.
502
00:41:59,040 --> 00:42:01,710
Mr. Cornworhty was one,
and the other...
503
00:42:04,000 --> 00:42:05,670
Madame Farley.
504
00:42:05,880 --> 00:42:07,390
How dare you?
505
00:42:09,200 --> 00:42:12,190
In due course,
the happy ending would have been achieved.
506
00:42:13,120 --> 00:42:17,390
A quarter of million pounds
and two hearts that beat as one.
507
00:42:20,960 --> 00:42:22,470
Hastings, stop him!
508
00:43:00,840 --> 00:43:02,990
Stop him, Herbert!
Stop him!
509
00:43:04,360 --> 00:43:05,550
What?
510
00:43:07,080 --> 00:43:08,430
Oh, right!
511
00:43:40,440 --> 00:43:41,950
Well done, sir.
512
00:43:42,320 --> 00:43:43,630
That's Herbert!
513
00:43:45,160 --> 00:43:47,750
I've come to elope.
It's still on, is it?
514
00:43:48,600 --> 00:43:51,350
It is not, straightfully speaking,
necessary anymore.
515
00:43:53,280 --> 00:43:56,190
But we could do it anyway, though.
If you like.
516
00:43:56,880 --> 00:43:58,270
Yes!
517
00:44:00,920 --> 00:44:02,430
What shall I do with him?
518
00:44:15,240 --> 00:44:16,990
I'll deal with him, sir.
Thank you very much!
519
00:44:18,480 --> 00:44:20,390
Au revoir, Madame Farley.
520
00:44:21,520 --> 00:44:23,390
You ... foreigner!
521
00:44:52,160 --> 00:44:53,950
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon!
522
00:44:55,280 --> 00:44:57,350
- Can I assist you?
- Thank you.
523
00:45:03,200 --> 00:45:04,510
Thank you.
524
00:45:31,120 --> 00:45:32,470
Want me
to have a grip over that?
525
00:45:32,600 --> 00:45:34,670
Non, non. Thank you, Hastings.
526
00:45:34,720 --> 00:45:37,070
I'm sure I can manage
the last five steps.
527
00:45:40,280 --> 00:45:41,950
Oh, Monsieur Poirot,
let me help you!
528
00:45:48,160 --> 00:45:50,390
This is for you.
529
00:45:51,760 --> 00:45:53,590
Mr. Poirot, you shouldn't have!
530
00:45:53,720 --> 00:45:55,590
Non, non, non!
Miss Lemon.
531
00:45:55,720 --> 00:45:57,310
Hastings, if you please, the knife!
532
00:45:58,120 --> 00:45:59,470
Merci.
533
00:46:11,720 --> 00:46:13,350
And maintenant?
Voilà!
534
00:46:21,480 --> 00:46:23,860
What do you think,
eh, Miss Lemon?
535
00:46:24,440 --> 00:46:26,950
- It's--
- Wonderful?
536
00:46:27,250 --> 00:46:28,690
It's--
537
00:46:28,880 --> 00:46:33,900
Now we shall have no more
leaning dangerously
538
00:46:34,400 --> 00:46:36,470
out of the window
to tell the time, yes?
539
00:46:37,480 --> 00:46:39,510
It's just what I wanted.
540
00:46:47,320 --> 00:46:49,380
Hastings,
541
00:46:51,030 --> 00:46:54,830
there two reasons
why I should never become a millionaire.
542
00:46:54,200 --> 00:46:55,550
What are they, Poirot?
543
00:46:56,640 --> 00:46:58,110
The first...
544
00:46:59,360 --> 00:47:02,710
... I shall never make
the detestable pork pies.
545
00:47:05,080 --> 00:47:06,590
And the second...
546
00:47:08,720 --> 00:47:12,710
... I am too understanding
towards my employees.
547
00:47:15,360 --> 00:47:17,070
Quite.
548
00:47:39,440 --> 00:47:43,590
Subtitles & sync by titta
to Addic7ed.com