1
00:00:22,731 --> 00:00:25,441
We have won many victories
in the arena.

2
00:00:26,110 --> 00:00:29,237
Sent many an unworthy opponent
to the afterlife.

3
00:00:29,697 --> 00:00:33,950
Yet self-important men hold us
to the lesser matches of the morning,

4
00:00:34,493 --> 00:00:36,953
absent both eyes and prominence.

5
00:00:38,330 --> 00:00:40,498
Such time has found its end.

6
00:00:41,500 --> 00:00:44,877
Two days hence,
our champion will take to the sands

7
00:00:44,962 --> 00:00:48,131
to face another of
Vettius' shit-eating dogs.

8
00:00:49,133 --> 00:00:53,261
Not in the streets,
but in the fucking Primus!

9
00:00:55,889 --> 00:00:59,350
Behold the champion
whose recent performance

10
00:00:59,435 --> 00:01:01,519
inspired good Varis to return

11
00:01:01,603 --> 00:01:04,522
the House of Batiatus
to proper position !

12
00:01:05,649 --> 00:01:07,400
Behold, Gannicus!

13
00:01:10,446 --> 00:01:11,988
Gannicus! Gannicus!

14
00:01:13,157 --> 00:01:14,991
An inspired performance, indeed.

15
00:01:16,118 --> 00:01:17,827
One not to be repeated.

16
00:01:18,787 --> 00:01:21,164
A true god of the arena!

17
00:01:21,665 --> 00:01:24,709
A man to be admired and emulated !

18
00:01:25,502 --> 00:01:28,004
This is but glorious beginning !

19
00:01:28,547 --> 00:01:31,299
Soon you will litter the sands
with the blood and bone

20
00:01:31,383 --> 00:01:33,551
of all who present challenge!

21
00:01:34,052 --> 00:01:36,679
lnstructed in the ways of
death and glory

22
00:01:36,805 --> 00:01:38,681
by a former champion !

23
00:01:38,974 --> 00:01:40,850
One of our very own !

24
00:01:41,268 --> 00:01:43,436
l give you Oenomaus!

25
00:01:46,523 --> 00:01:50,318
No longer to hold that name!
No longer a gladiator!

26
00:01:51,361 --> 00:01:55,740
Now and forever more,
to be revered as your Doctore!

27
00:01:56,533 --> 00:01:59,118
Doctore!

28
00:02:01,580 --> 00:02:04,999
This has been wielded with
pride by each before you,

29
00:02:05,083 --> 00:02:07,502
since the time of my grandfather.

30
00:02:07,669 --> 00:02:11,005
Bestowed on only the most
loyal and honourable of men.

31
00:02:21,225 --> 00:02:23,726
Your will. My hands.

32
00:02:36,198 --> 00:02:37,573
The Primus.

33
00:02:39,201 --> 00:02:41,369
To gain such position,
Varis must truly

34
00:02:41,453 --> 00:02:43,329
have been impressed
with your prowess.

35
00:02:43,413 --> 00:02:44,664
As am l.

36
00:02:47,543 --> 00:02:50,253
-lt was nothing.
-lt is a great honour.

37
00:02:51,255 --> 00:02:53,464
For yourself, and this ludus.

38
00:02:56,093 --> 00:02:58,719
Both of you bring honour
to this ludus.

39
00:02:58,804 --> 00:03:00,096
Each in his own way.

40
00:03:13,485 --> 00:03:15,528
Did you note how
he could scarce meet my eye?

41
00:03:17,239 --> 00:03:20,658
He must now heed my commands,
and does not embrace it.

42
00:03:22,953 --> 00:03:27,498
Will the other men share sentiment
towards my honoured position?

43
00:03:29,501 --> 00:03:32,753
lt is his position
that stirs troubled thoughts.

44
00:03:33,964 --> 00:03:36,424
He sets mind to the Primus,

45
00:03:36,508 --> 00:03:39,010
as you must to training the men.

46
00:03:40,596 --> 00:03:43,222
l know this is not
what you wished for.

47
00:03:43,640 --> 00:03:46,517
And yet, here l stand elevated.

48
00:03:46,810 --> 00:03:48,811
As you deserve.

49
00:03:48,979 --> 00:03:50,813
For taking a life?

50
00:03:50,981 --> 00:03:53,941
For betraying hand that forged
the man before you?

51
00:03:54,693 --> 00:03:57,320
There was no betrayal
in what you did.

52
00:03:58,488 --> 00:04:01,866
Some acts cannot be avoided,
when stripped of choice.

53
00:04:05,329 --> 00:04:09,665
Now turn thoughts
from unfortunate past.

54
00:04:10,375 --> 00:04:14,545
We must look towards days to come,
and embrace them.

55
00:04:46,328 --> 00:04:49,038
Barca, pair with Crixus.

56
00:04:51,875 --> 00:04:55,044
The rest of you, continue training.

57
00:05:06,932 --> 00:05:11,602
At last, the gods remove cock
from fucking ass!

58
00:05:14,064 --> 00:05:16,857
The House of Batiatus, no.

59
00:05:18,193 --> 00:05:22,238
The House of
Quintus Lentulus Batiatus

60
00:05:22,739 --> 00:05:25,324
rises to the fucking heavens!

61
00:05:28,036 --> 00:05:31,539
Soon my champions
will be carved in stone,

62
00:05:31,623 --> 00:05:34,000
towering above all who came before.

63
00:05:34,251 --> 00:05:37,003
And Gannicus will be
the first of them

64
00:05:37,087 --> 00:05:38,963
after his victory
in the fucking Primus.

65
00:05:39,589 --> 00:05:42,174
The position was not
gained absent aid.

66
00:05:42,259 --> 00:05:44,510
l offered naught but introduction

67
00:05:44,928 --> 00:05:47,638
and a few selective words
of suggestion.

68
00:05:47,723 --> 00:05:51,726
You could wile
the Goddess Laverna herself.

69
00:05:52,269 --> 00:05:56,355
Your place in this will not pass
without much fucking gratitude.

70
00:05:58,608 --> 00:06:00,776
The kind l favour most.

71
00:06:17,961 --> 00:06:20,296
Has a man ever been so blessed?

72
00:06:56,625 --> 00:06:57,625
Quintus.

73
00:07:02,923 --> 00:07:04,131
Father?

74
00:07:04,299 --> 00:07:07,343
Gather yourself. l would have words.

75
00:07:25,070 --> 00:07:27,404
l leave this house in your care,

76
00:07:27,614 --> 00:07:29,406
and this is what greets me
upon return?

77
00:07:29,533 --> 00:07:31,033
l was not expecting your arrival.

78
00:07:33,537 --> 00:07:35,871
Am l to announce myself
to the walls that l own?

79
00:07:36,206 --> 00:07:38,874
Of course not, yet if l had known
of your return from Sicilia. . .

80
00:07:38,959 --> 00:07:41,961
The knowledge would have
produced what result?

81
00:07:42,379 --> 00:07:45,714
Flowers and scented oils
laid to meet me,

82
00:07:45,799 --> 00:07:48,259
masking sight of a son gone to shit?

83
00:07:48,635 --> 00:07:50,094
l but celebrate.

84
00:07:50,262 --> 00:07:51,554
Upon what cause?

85
00:07:51,680 --> 00:07:54,723
Angering Tullius with refusal
of reasonable offer?

86
00:07:55,392 --> 00:07:57,226
Your exclusion from the games?

87
00:07:57,310 --> 00:07:59,270
How do you come by that?

88
00:07:59,396 --> 00:08:02,565
l am old, Quintus. Not dead.

89
00:08:03,358 --> 00:08:05,985
There are still those in Capua
that hold my name in regard

90
00:08:06,069 --> 00:08:07,903
and would see me well informed.

91
00:08:08,738 --> 00:08:11,490
-Good Solonius counted among them.
-Solonius?

92
00:08:11,575 --> 00:08:14,493
He sent word of his concerns
regarding your dealings with Tullius.

93
00:08:14,578 --> 00:08:16,829
The man is seized
by unnecessary worry.

94
00:08:17,706 --> 00:08:19,915
Your face suggests otherwise.

95
00:08:21,251 --> 00:08:22,501
A minor disagreement.

96
00:08:22,586 --> 00:08:25,421
Nothing with a man such as Tullius
is ever minor.

97
00:08:27,674 --> 00:08:30,176
A fact obvious
to the simplest of minds.

98
00:08:30,260 --> 00:08:33,929
Then it is a blessing a greater one
than mine has arrived.

99
00:08:35,682 --> 00:08:38,434
My frustration is more with myself.

100
00:08:39,352 --> 00:08:41,020
You never wished for this.

101
00:08:41,104 --> 00:08:44,106
The ludus, gladiators,
the blood, the sand.

102
00:08:45,108 --> 00:08:48,611
Your eyes were always
towards the horizon,

103
00:08:49,279 --> 00:08:53,949
to glories and triumphs forever out
of reach of a common lanista.

104
00:08:54,242 --> 00:08:57,119
And yet here l stand,
a lanista like my father.

105
00:08:57,537 --> 00:08:59,288
Not like him at all.

106
00:09:00,624 --> 00:09:03,042
You have never been able to look
into the eyes of a man

107
00:09:03,126 --> 00:09:04,835
and gauge his true heart.

108
00:09:04,920 --> 00:09:09,089
Only days past, l looked
into the eyes of Quintilius Varis

109
00:09:09,174 --> 00:09:11,884
and gauged way to secure the Primus
in his games.

110
00:09:13,553 --> 00:09:17,014
Varis has never employed a lanista
not blessed by Tullius.

111
00:09:17,098 --> 00:09:18,849
Why now break tradition?

112
00:09:18,934 --> 00:09:21,685
Because l possess
what Tullius does not.

113
00:09:21,811 --> 00:09:23,604
-Gannicus.
-Gannicus?

114
00:09:24,439 --> 00:09:28,150
The man is a jest,
inciting more laughter than awe.

115
00:09:28,777 --> 00:09:31,946
And now l find he is desired
by half of Rome?

116
00:09:32,280 --> 00:09:34,198
Much has changed in your absence.

117
00:09:34,366 --> 00:09:36,659
And much has remained the same.

118
00:09:37,494 --> 00:09:40,996
l would review my men,
and see how they have fared,

119
00:09:41,331 --> 00:09:43,082
denied proper guidance.

120
00:09:48,588 --> 00:09:50,881
Have feast prepared as instructed.

121
00:09:51,258 --> 00:09:53,133
And send to market
for an amphora of mulsum.

122
00:09:53,218 --> 00:09:54,510
-Yes, Domina.
-The highest quality,

123
00:09:54,594 --> 00:09:56,345
not that shit from Flavus.

124
00:09:57,597 --> 00:09:59,848
Again with the honeyed wine.

125
00:09:59,933 --> 00:10:01,767
Does the corpse drink nothing else?

126
00:10:01,851 --> 00:10:03,602
Lower your fucking voice.

127
00:10:03,687 --> 00:10:06,480
The man has severed you
from moorings.

128
00:10:06,606 --> 00:10:08,732
He is the paterfamilias!

129
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
One word dropped from his tongue
could send us both to the streets.

130
00:10:13,363 --> 00:10:16,740
We must be beyond reproach,
or fall to ruin.

131
00:10:17,033 --> 00:10:22,621
Very well. l will be a vision of
demure obedience and propriety.

132
00:10:26,835 --> 00:10:28,210
On the outside, at least.

133
00:10:34,884 --> 00:10:37,970
We are honoured by your return
to Capua, father.

134
00:10:40,307 --> 00:10:42,599
l am certain your heart swells.

135
00:10:45,645 --> 00:10:49,440
The clime of Sicilia
has most certainly restored health.

136
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Perhaps you do not recall me.

137
00:10:55,405 --> 00:10:57,156
Gaia, a dear friend of. . .

138
00:10:57,240 --> 00:11:00,576
The memory of you has not yet faded.
Quintus.

139
00:11:02,787 --> 00:11:04,788
We must prove
this fucking house in order

140
00:11:04,873 --> 00:11:06,957
and prompt decision for
his quick return to Sicilia.

141
00:11:11,421 --> 00:11:13,088
Withered old fuck.

142
00:11:20,847 --> 00:11:23,349
Eat, brothers! You bear the mark now.

143
00:11:23,433 --> 00:11:25,017
Savour the taste of victory!

144
00:11:39,032 --> 00:11:40,282
Welcome, boys.

145
00:11:53,296 --> 00:11:56,382
Our piss once again finds its way
into their mouths!

146
00:11:56,466 --> 00:11:58,300
As if sucked from our cocks!

147
00:12:00,220 --> 00:12:01,804
We bear the fucking mark!

148
00:12:01,888 --> 00:12:03,680
Received absent the test.

149
00:12:03,890 --> 00:12:07,309
A fucking goat may bear the mark,
it does not make him a brother.

150
00:12:17,153 --> 00:12:18,320
Hey!

151
00:12:27,288 --> 00:12:29,206
-What the fuck did he say?
-Fucked if l know.

152
00:12:29,290 --> 00:12:30,999
He wants some more.

153
00:12:45,682 --> 00:12:48,934
You should not eat with lower men.
You are Doctore now.

154
00:12:49,519 --> 00:12:51,520
A title l did not seek.

155
00:12:51,855 --> 00:12:55,607
l would not have events absent
my control come between us.

156
00:12:57,193 --> 00:12:58,610
Nor would l.

157
00:12:59,904 --> 00:13:01,697
Greetings.

158
00:13:01,906 --> 00:13:04,533
Auctus. Nurto.

159
00:13:07,996 --> 00:13:09,246
Oenomaus!

160
00:13:12,834 --> 00:13:15,169
You assume mantle of Doctore?

161
00:13:15,253 --> 00:13:17,087
After unfortunate death
of his predecessor.

162
00:13:17,213 --> 00:13:19,756
l chose Oenomaus as replacement,
knowing that he. . .

163
00:13:19,841 --> 00:13:22,050
Gather your food
and let us retire to your cell.

164
00:13:22,886 --> 00:13:26,263
l would exchange stories
of the passing years, old friend.

165
00:13:26,431 --> 00:13:27,681
Dominus.

166
00:13:34,397 --> 00:13:36,440
The way they fawn over him.

167
00:13:36,524 --> 00:13:38,901
Falling to knee
to lick his fucking ass!

168
00:13:38,985 --> 00:13:42,404
He takes over my house,
my gladiators, my fucking bed !

169
00:13:43,406 --> 00:13:45,782
Did he give voice toward
length of stay?

170
00:13:45,867 --> 00:13:47,868
He gives voice
only towards considerable faults

171
00:13:47,952 --> 00:13:49,995
of un-fucking-worthy son.

172
00:13:50,788 --> 00:13:52,080
Leave.

173
00:13:58,338 --> 00:14:01,757
l secure the Primus, and he acts
as if l shit upon the name Batiatus.

174
00:14:02,383 --> 00:14:05,260
You raise it
beyond anything he can imagine.

175
00:14:05,887 --> 00:14:09,139
He will see this, and bitter tongue
will turn to praise.

176
00:14:09,265 --> 00:14:12,768
He would sooner bite it off,
than have it betray him so.

177
00:14:18,525 --> 00:14:20,651
l had forgotten the feeling,

178
00:14:20,902 --> 00:14:26,782
this sudden abyss,
as he sets disapproving eye upon me.

179
00:14:27,742 --> 00:14:28,825
Come.

180
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
You will not need to endure
his presence long.

181
00:14:35,750 --> 00:14:42,214
His health has fled
in these climes before.

182
00:14:39,963 --> 00:14:42,297
Should he fail to realise
that his house, his name,

183
00:14:42,298 --> 00:14:44,091
is in proper hands,

184
00:14:44,968 --> 00:14:48,136
a forced return to Sicilia
will eventually arise.

185
00:14:49,305 --> 00:14:51,431
l would see him removed sooner.

186
00:15:06,489 --> 00:15:08,490
Your return lifts the heart, Dominus.

187
00:15:11,160 --> 00:15:14,705
Only for those who yet possess one.
Gratitude.

188
00:15:22,255 --> 00:15:23,463
Attend !

189
00:15:27,051 --> 00:15:28,135
Pair up!

190
00:15:30,013 --> 00:15:31,847
Crixus, spar with Barca.

191
00:15:32,390 --> 00:15:34,891
Auctus, work the palus
until Gannicus joins us.

192
00:15:36,811 --> 00:15:39,521
Oenomaus, this one is too small !

193
00:15:40,023 --> 00:15:41,898
l would have something
the size of a man !

194
00:15:41,983 --> 00:15:43,692
Barca!

195
00:15:45,320 --> 00:15:47,696
Do as your Doctore commands.

196
00:15:48,531 --> 00:15:49,990
Yes, Dominus.

197
00:15:52,327 --> 00:15:55,037
Come, let us see
what is between your legs.

198
00:16:08,134 --> 00:16:13,221
The Gaul winces from spear,
as he would from my cock!

199
00:16:16,059 --> 00:16:19,436
ls my long, hard weapon
too much for you, little man?

200
00:16:21,606 --> 00:16:23,440
l am without lesson against it,

201
00:16:23,608 --> 00:16:26,318
but your instructions
are well received.

202
00:16:50,760 --> 00:16:53,679
Apologies.
You rise earlier than expected.

203
00:16:53,763 --> 00:16:55,597
l rise at proper hour.

204
00:16:55,890 --> 00:16:59,643
An attribute neither you nor
your man Gannicus seem to share.

205
00:16:59,727 --> 00:17:02,104
Harsh words will find the man's ear.

206
00:17:02,605 --> 00:17:05,065
lt could be shouted yet ignored.

207
00:17:06,317 --> 00:17:08,026
Gannicus is no champion.

208
00:17:08,111 --> 00:17:11,780
l would promote Auctus
or half a dozen men in his place.

209
00:17:11,864 --> 00:17:14,491
-A matter we disagree on.
-One of many.

210
00:17:16,411 --> 00:17:18,620
What man spars with Barca?

211
00:17:19,038 --> 00:17:21,957
Crixus, a fierce Gaul
of worthy stock.

212
00:17:22,458 --> 00:17:24,292
l recall name from the ledger.

213
00:17:24,836 --> 00:17:26,962
A sapling of exceeding cost.

214
00:17:27,046 --> 00:17:29,464
The man will earn the mark,
and see investment well returned.

215
00:17:31,801 --> 00:17:34,302
Doctore, bring Crixus up.

216
00:17:34,387 --> 00:17:36,012
My father would have
closer inspection. . .

217
00:17:36,097 --> 00:17:37,764
No. Continue training.

218
00:17:37,849 --> 00:17:39,975
We are to town
for necessary business.

219
00:17:40,643 --> 00:17:42,144
l will have Barca
prepared as an escort.

220
00:17:42,228 --> 00:17:45,981
Barca is a gladiator,
trained to wield weapon in the arena,

221
00:17:46,065 --> 00:17:48,233
not be yours in the street. Now come.

222
00:17:48,317 --> 00:17:51,695
Your late rise already
threatens the appointed hour.

223
00:18:03,291 --> 00:18:05,083
You would have me sit
with this fucking man?

224
00:18:05,168 --> 00:18:06,585
l would have you silent.

225
00:18:06,669 --> 00:18:09,546
While l attempt repair
of damaged relation.

226
00:18:11,632 --> 00:18:12,799
Titus.

227
00:18:15,511 --> 00:18:18,013
Good to lay eyes, old friend.

228
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Your experience in delicate matters
of business has been sorely missed.

229
00:18:30,693 --> 00:18:32,319
To be rectified presently.

230
00:18:32,820 --> 00:18:34,696
Come, sit.

231
00:18:38,701 --> 00:18:42,370
You recall my associate, Vettius?

232
00:18:42,622 --> 00:18:43,622
Vettius?

233
00:18:45,041 --> 00:18:47,584
You were but a child last l knew.

234
00:18:48,169 --> 00:18:50,629
How the years flee from us.

235
00:18:51,798 --> 00:18:53,256
How fares your father?

236
00:18:53,549 --> 00:18:55,884
-Dead.
-Apologies.

237
00:18:56,677 --> 00:18:58,136
How terrible.

238
00:18:58,638 --> 00:19:03,558
The boy is ill-starred acquaintance
with such misfortunes.

239
00:19:04,811 --> 00:19:09,481
Why, only days past
he was set upon in our own streets,

240
00:19:10,066 --> 00:19:12,567
on way to appointment
with Quintilius Varis.

241
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Varis?

242
00:19:13,903 --> 00:19:16,071
The same man who,
absent Vettius' presence,

243
00:19:16,155 --> 00:19:17,697
managed to find way to your ludus. . .

244
00:19:17,782 --> 00:19:21,034
Where this fucking cock eater
stole the Primus from me!

245
00:19:21,118 --> 00:19:24,037
Vettius! Hold your tongue.

246
00:19:26,707 --> 00:19:28,250
How do you answer this?

247
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
He accuses absent cause.

248
00:19:34,048 --> 00:19:37,092
My wife and her friend Gaia
came upon good Varis in town,

249
00:19:37,176 --> 00:19:39,135
baking under noon-day sun.

250
00:19:39,303 --> 00:19:40,428
Gaia?

251
00:19:40,513 --> 00:19:43,348
She knew Varis from her days in Rome,
offered respite at my villa

252
00:19:43,432 --> 00:19:46,685
while he waited for the
absent boy to come to purpose.

253
00:19:46,769 --> 00:19:49,521
A fortunate coincidence
for all involved.

254
00:19:49,605 --> 00:19:51,731
And was it this same fortune
that saw me set upon

255
00:19:51,816 --> 00:19:53,149
by your fucking men?

256
00:19:53,234 --> 00:19:56,778
Did you see faces?
Did they bear my mark, you wet cunt?

257
00:19:56,863 --> 00:19:58,071
Enough !

258
00:19:58,865 --> 00:20:00,615
Remove yourself to the street.

259
00:20:01,242 --> 00:20:02,367
Go.

260
00:20:02,451 --> 00:20:04,953
And leave reasonable
men to discourse.

261
00:20:07,248 --> 00:20:11,960
Your son has much to learn
in the ways of diplomacy.

262
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
A subject all young men
struggle to master.

263
00:20:16,257 --> 00:20:18,550
Let us school them in its ways.

264
00:20:50,499 --> 00:20:52,584
You are better matched
against wooden men.

265
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
Work the palus, Gaul.

266
00:20:57,965 --> 00:20:59,341
Resume!

267
00:21:10,394 --> 00:21:13,021
Are we to follow
Barca's commands now?

268
00:21:13,314 --> 00:21:14,856
He shares my thoughts.

269
00:21:15,191 --> 00:21:17,609
The Gaul falters against spear.

270
00:21:17,860 --> 00:21:21,237
Perhaps advice from a champion
would aid his cause?

271
00:21:27,870 --> 00:21:31,539
Days past you fought me
with something approaching skill,

272
00:21:31,999 --> 00:21:33,708
yet opposite Barca,
you act as his lover,

273
00:21:33,793 --> 00:21:36,211
face down with your cheeks spread.

274
00:21:36,837 --> 00:21:38,922
The spear is unknown to me.

275
00:21:41,717 --> 00:21:43,218
You are Gaul.

276
00:21:43,636 --> 00:21:45,929
Did you never face the Arverni?

277
00:21:46,555 --> 00:21:49,224
My years before capture
never held the privilege.

278
00:21:49,725 --> 00:21:51,810
They wield spear with deadly purpose.

279
00:21:52,687 --> 00:21:54,562
As does Barca, from the judging.

280
00:21:55,189 --> 00:21:56,815
He but instructs.

281
00:21:57,233 --> 00:21:59,484
Each blow a lesson
never to be repeated.

282
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
You should be quite the scholar

283
00:22:02,113 --> 00:22:04,239
by the time he has
beaten you to death.

284
00:22:08,911 --> 00:22:10,078
Crixus.

285
00:22:12,415 --> 00:22:14,541
You fought well against
my two swords.

286
00:22:14,625 --> 00:22:16,918
Rid a Hoplomachus of his spear,

287
00:22:17,628 --> 00:22:19,421
and he is left with only one weapon.

288
00:22:28,514 --> 00:22:29,681
Barca!

289
00:22:31,183 --> 00:22:35,145
lf you're done with your man's cock,
l would have proper contest.

290
00:22:35,229 --> 00:22:38,606
The gods bless Barca
with another tiny man to fuck.

291
00:22:44,113 --> 00:22:46,781
Your man Gannicus
appears in fine form.

292
00:22:47,116 --> 00:22:48,825
As he will in the Primus,

293
00:22:48,909 --> 00:22:51,828
elevating the house
with glorious performance.

294
00:22:52,663 --> 00:22:55,957
My heart yet races
at the thought of his last.

295
00:22:57,918 --> 00:23:00,628
We'll place such memories behind us.

296
00:23:04,050 --> 00:23:08,136
A difficult feat,
when so enjoyed by all.

297
00:23:11,307 --> 00:23:12,766
Some more than others.

298
00:23:13,392 --> 00:23:14,559
Come here.

299
00:23:14,643 --> 00:23:17,145
Apologies, Domina.
Guests have arrived.

300
00:23:17,980 --> 00:23:18,980
Guests?

301
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
Varis.

302
00:23:24,403 --> 00:23:26,237
We were not expecting. . .

303
00:23:26,322 --> 00:23:29,449
The fault is mine,
for failing to announce.

304
00:23:33,412 --> 00:23:37,373
Good Cossutius is on stay from Rome
to celebrate the Vinalia.

305
00:23:37,666 --> 00:23:40,085
After l extolled the virtues
of the House of Batiatus. . .

306
00:23:40,169 --> 00:23:42,295
l demanded introduction immediately.

307
00:23:42,379 --> 00:23:45,006
You honour us,
but my husband tends to

308
00:23:45,132 --> 00:23:48,009
final preparations for
tomorrow's games in town.

309
00:23:48,302 --> 00:23:49,969
How disappointing.

310
00:23:50,888 --> 00:23:53,640
Yet we could remove
ourselves to the balcony

311
00:23:53,724 --> 00:23:56,684
for proper viewing of his gladiators
until his return.

312
00:23:57,812 --> 00:23:59,854
l fear you mistake intent.

313
00:24:00,689 --> 00:24:03,983
l was not regaling Cossutius
with tales of your men.

314
00:24:04,068 --> 00:24:10,698
But of your house's more
intimate delights.

315
00:24:13,327 --> 00:24:16,121
l fear that was
a special consideration.

316
00:24:18,249 --> 00:24:19,457
Was it?

317
00:24:21,794 --> 00:24:24,796
Perhaps Vettius will be more
accommodating then,

318
00:24:24,880 --> 00:24:27,090
concerning this and my Primus.

319
00:24:31,095 --> 00:24:34,722
lt would be unfortunate
to have come so far,

320
00:24:34,807 --> 00:24:36,599
and find hands empty.

321
00:24:37,560 --> 00:24:39,018
Would it not?

322
00:24:40,229 --> 00:24:41,646
l would not have it so.

323
00:24:43,357 --> 00:24:44,649
Excellent!

324
00:24:44,733 --> 00:24:46,568
Let us prepare Gannicus and. . .

325
00:24:46,735 --> 00:24:47,777
No.

326
00:24:48,863 --> 00:24:53,366
For what joy is there in exploring
ground already discovered?

327
00:24:54,076 --> 00:24:55,410
None at all.

328
00:24:59,790 --> 00:25:01,457
What do you offer?

329
00:25:02,751 --> 00:25:08,506
A gladiator of your choosing
paired with a slave

330
00:25:09,842 --> 00:25:11,593
as yet untouched?

331
00:25:13,012 --> 00:25:14,345
Untouched?

332
00:25:15,931 --> 00:25:19,267
A delicacy no longer present
at the moment in my house.

333
00:25:20,686 --> 00:25:23,021
Then it is fortunate you find
yourself in ours.

334
00:25:27,902 --> 00:25:29,777
Solonius! A word.

335
00:25:29,945 --> 00:25:31,863
One for you, sir?
Fresh just this morning.

336
00:25:31,947 --> 00:25:33,907
l would share its equal.

337
00:25:34,450 --> 00:25:36,034
l came to you as trusted friend,

338
00:25:36,160 --> 00:25:39,204
carrying news of Tullius'
renewed offer towards Gannicus.

339
00:25:39,455 --> 00:25:41,915
You carried but shit
spewed from an errant hole.

340
00:25:42,041 --> 00:25:44,792
And what of other knowledge
l lighted upon treacherous ears?

341
00:25:44,919 --> 00:25:47,587
That of Varis' arrival,
to be met by Vettius?

342
00:25:47,671 --> 00:25:48,880
Vettius is a fool.

343
00:25:48,964 --> 00:25:50,298
Under the employ of Tullius!

344
00:25:50,382 --> 00:25:52,175
He will think l had hand
in the boy's assault.

345
00:25:52,301 --> 00:25:53,301
He suspects nothing !

346
00:25:53,385 --> 00:25:55,053
His thoughts have turned
towards my father inside.

347
00:25:55,137 --> 00:25:57,680
What seizes fucking mind,
dispatching message to him?

348
00:25:57,765 --> 00:25:58,932
Your father is in Capua?

349
00:25:59,016 --> 00:26:01,643
He sits with Tullius as you bleat,
stroking fucking cock.

350
00:26:01,810 --> 00:26:04,646
-Why do you remain in the streets?
-Why do you think?

351
00:26:04,730 --> 00:26:06,981
l did not mean for his return.

352
00:26:07,149 --> 00:26:08,983
l sought only advice

353
00:26:09,401 --> 00:26:12,654
towards worry for a man
l hold as brother.

354
00:26:12,780 --> 00:26:14,197
lntentions well received.

355
00:26:14,573 --> 00:26:19,410
Let us place transgressions aside
in favour of more pressing concerns.

356
00:26:20,246 --> 00:26:23,915
Your patience and reason
recalls joyous times,

357
00:26:24,333 --> 00:26:27,710
when business was conducted by those
who shared respect for it.

358
00:26:27,836 --> 00:26:29,963
l fear we are a dying breed.

359
00:26:30,339 --> 00:26:33,925
l am certain you shall
outlive us all, Master Batiatus.

360
00:26:34,009 --> 00:26:36,678
Solonius. l hardly placed you.

361
00:26:36,887 --> 00:26:39,097
The years weigh heavy on a man,
do they not?

362
00:26:40,057 --> 00:26:43,851
Your presence is fortuitous,
striking need to seek you out.

363
00:26:44,311 --> 00:26:47,146
Share walk,
and let us review recent events.

364
00:26:59,326 --> 00:27:00,702
Am l allowed voice now?

365
00:27:02,663 --> 00:27:04,872
Could the gods halt the sound?

366
00:27:06,625 --> 00:27:08,376
Whatever Tullius
and the boy may think,

367
00:27:08,460 --> 00:27:11,754
l gained the Primus
on merit of Gannicus' prowess.

368
00:27:12,464 --> 00:27:14,966
Even if true, it is of no matter now.

369
00:27:15,050 --> 00:27:16,968
Gannicus will not appear
in the games.

370
00:27:17,052 --> 00:27:18,928
But Varis has made personal request!

371
00:27:19,221 --> 00:27:22,098
A necessary sacrifice,
towards levelling unequal ground.

372
00:27:22,182 --> 00:27:23,641
You will make apology to Varis,

373
00:27:23,726 --> 00:27:26,144
relaying Gannicus
found injury in training.

374
00:27:26,228 --> 00:27:29,272
And that Vettius is amply capable
of seeing the Primus attended.

375
00:27:29,398 --> 00:27:32,317
You give away the Primus, and now ask
that l tongue the fucking boy's ass?

376
00:27:32,401 --> 00:27:33,735
l ask nothing.

377
00:27:34,903 --> 00:27:36,779
This is how it will be.

378
00:27:37,906 --> 00:27:40,491
ln return a few of our men
will be paired against each other

379
00:27:40,576 --> 00:27:41,701
after midday sun.

380
00:27:42,828 --> 00:27:44,162
Our men fight themselves?

381
00:27:44,246 --> 00:27:46,998
The only plank salvaged
from such wreckage.

382
00:27:47,082 --> 00:27:48,458
Then we must choose
the men with care.

383
00:27:48,542 --> 00:27:49,959
They have been chosen for us.

384
00:27:50,169 --> 00:27:52,712
Tullius now selects
my fucking men as well?

385
00:27:52,796 --> 00:27:54,839
An unavoidable concession.

386
00:27:55,174 --> 00:27:59,427
Barca and Gnaeus, Auctus
to face your Gaul, Crixus.

387
00:27:59,678 --> 00:28:01,971
Crixus is but a recruit,
not yet a fucking gladiator!

388
00:28:02,056 --> 00:28:04,265
Who you failed to mention was
purchased from Tullius.

389
00:28:04,350 --> 00:28:05,725
To gain. . .

390
00:28:06,060 --> 00:28:07,518
To gain his favour.

391
00:28:07,603 --> 00:28:10,313
And what fruits did your scheme bear?

392
00:28:11,190 --> 00:28:15,443
This is price due for attempting
to manoeuvre men above your station.

393
00:28:15,527 --> 00:28:18,029
Be thankful it was not more costly.

394
00:28:30,667 --> 00:28:33,795
Are you certain you would not prefer
the man bathed and scented?

395
00:28:33,879 --> 00:28:36,464
He stands perfect towards his cause.

396
00:28:39,176 --> 00:28:43,638
l would, however, gauge the freshness
of your offerings.

397
00:28:48,227 --> 00:28:49,894
Remove your robes.

398
00:29:02,991 --> 00:29:04,700
Did l not tell you?

399
00:29:05,536 --> 00:29:07,286
They are of a form.

400
00:29:08,997 --> 00:29:13,000
But a woman's worth
is not always revealed to the eyes.

401
00:29:15,170 --> 00:29:20,174
A man must probe deeper
for true value.

402
00:29:29,560 --> 00:29:31,978
Remove yourself to the vestibule.

403
00:29:32,688 --> 00:29:35,690
Return if Dominus and his father
are seen upon the road.

404
00:29:47,369 --> 00:29:49,245
l shall have this one.

405
00:29:49,538 --> 00:29:51,539
She's considerably tighter.

406
00:30:07,055 --> 00:30:08,848
Move on top of him.

407
00:30:18,567 --> 00:30:24,322
Do you know why l chose this man
so crudely etched?

408
00:30:26,533 --> 00:30:29,160
The smell of shit
hot upon his breath.

409
00:30:31,538 --> 00:30:38,419
Because this world is filled
with the grotesque and the divine.

410
00:30:41,131 --> 00:30:47,803
They exist together,
two sides of a coin.

411
00:30:53,101 --> 00:30:54,977
You cannot have one

412
00:30:59,358 --> 00:31:01,442
absent threat of the other,

413
00:31:03,111 --> 00:31:08,866
yet words do not convey
the true nature of this.

414
00:31:11,245 --> 00:31:12,912
lt must be experienced.

415
00:31:15,624 --> 00:31:21,963
lt must be felt and never forgotten.

416
00:31:23,257 --> 00:31:27,301
Your presence has been missed in Rome
since your husband's passing.

417
00:31:27,719 --> 00:31:30,471
Your charms will brighten
darkest night.

418
00:31:31,682 --> 00:31:33,307
l long to return

419
00:31:34,226 --> 00:31:37,979
and crest dawn upon a husband
yet of this world.

420
00:31:40,732 --> 00:31:42,817
How does your dowry stand?

421
00:31:43,569 --> 00:31:46,904
l was under impression
you were absent family of means.

422
00:31:47,656 --> 00:31:50,116
Gaia is a treasure within herself.

423
00:31:50,826 --> 00:31:52,201
One to be coveted

424
00:31:52,286 --> 00:31:54,495
by a man untethered to the
burden of position and appearance.

425
00:32:01,670 --> 00:32:03,004
Cossutius.

426
00:32:04,131 --> 00:32:05,631
You were well satisfied?

427
00:32:06,133 --> 00:32:09,510
Praise laid upon your house
has not been exaggerated.

428
00:32:10,554 --> 00:32:11,887
lt is a wonder.

429
00:32:11,972 --> 00:32:14,890
Such base diversion would
be impossible to conceal in Rome.

430
00:32:15,100 --> 00:32:17,310
Capua is a city of many pleasures.

431
00:32:17,644 --> 00:32:22,189
Often obscured by pressing business,
to which we sadly must attend.

432
00:32:23,525 --> 00:32:25,401
You take leave so soon?

433
00:32:25,527 --> 00:32:27,194
A regrettable necessity.

434
00:32:27,571 --> 00:32:29,363
Gratitude for your hospitality.

435
00:32:29,448 --> 00:32:30,990
l look forward to seeing
you at the games,

436
00:32:31,074 --> 00:32:34,493
and your man Gannicus upon my Primus.

437
00:32:36,330 --> 00:32:37,955
You honour us.

438
00:33:00,395 --> 00:33:02,605
Crixus begins to show promise.

439
00:33:02,689 --> 00:33:04,190
Upon his back?

440
00:33:04,316 --> 00:33:06,567
The man always rises.
A trait to be admired.

441
00:33:06,652 --> 00:33:08,694
So you have eyes for the Gaul now?

442
00:33:08,779 --> 00:33:10,905
-And if l did?
-l would fucking kill you.

443
00:33:24,795 --> 00:33:26,212
Come here. . .

444
00:33:56,576 --> 00:33:57,910
You fucking cunts!

445
00:33:58,245 --> 00:33:59,870
You soil our food !

446
00:33:59,955 --> 00:34:02,206
Why should we not make meal
of your fucking pets?

447
00:34:39,578 --> 00:34:40,828
Crixus!

448
00:34:45,167 --> 00:34:46,667
You do not help your friend?

449
00:34:47,085 --> 00:34:50,880
This is a fight between brothers.
l do not yet bear the mark.

450
00:34:55,427 --> 00:34:57,386
Have you lost fucking mind?

451
00:34:57,679 --> 00:34:59,138
Stand down !

452
00:35:22,496 --> 00:35:24,246
Calm yourselves!

453
00:35:30,045 --> 00:35:32,213
ls this what my house has fallen to?

454
00:35:32,756 --> 00:35:34,673
Brother setting upon brother,

455
00:35:35,884 --> 00:35:37,843
so far removed from
the honour of the arena,

456
00:35:37,928 --> 00:35:40,387
where such contest holds meaning?

457
00:35:43,391 --> 00:35:47,228
This points to reason the gods
have turned from us,

458
00:35:48,063 --> 00:35:50,397
stripping the Primus from our hands.

459
00:35:51,066 --> 00:35:52,608
l do not fight in the games?

460
00:35:52,692 --> 00:35:54,068
You do not.

461
00:35:57,572 --> 00:36:00,407
Yet our sacrifices
do not stand unrewarded.

462
00:36:01,076 --> 00:36:03,744
A few of you will take to the sands
after midday sun.

463
00:36:04,496 --> 00:36:07,832
And l expect those chosen
to bring more honour

464
00:36:07,916 --> 00:36:11,752
to the House of Batiatus
than you now bring to yourselves.

465
00:36:25,725 --> 00:36:29,144
Yeah ! Fuck you ! Gnaeus fights Barca!

466
00:36:29,437 --> 00:36:31,397
And l will split your ass in two.

467
00:36:31,606 --> 00:36:32,773
Fuck.

468
00:36:33,984 --> 00:36:35,860
You do not gain position?

469
00:36:35,944 --> 00:36:38,320
l do. Against Crixus.

470
00:36:39,948 --> 00:36:41,448
Your favourite.

471
00:36:41,533 --> 00:36:44,618
The man does not even bear
the fucking mark.

472
00:36:45,287 --> 00:36:46,787
Am l to fight?

473
00:36:50,584 --> 00:36:52,126
You are to die.

474
00:36:53,753 --> 00:36:56,005
At the end of my spear.

475
00:37:02,345 --> 00:37:07,266
So you fight in the arena, l do not.

476
00:37:08,685 --> 00:37:10,686
The gods truly punish me.

477
00:37:11,521 --> 00:37:15,774
l long to be of the Brotherhood,
to become a gladiator.

478
00:37:17,777 --> 00:37:19,987
But to be awarded position,

479
00:37:22,490 --> 00:37:24,450
it is an honour l have not earned.

480
00:37:25,702 --> 00:37:30,372
There are many things given to us
in this life for the wrong reasons.

481
00:37:32,042 --> 00:37:37,504
What we do with such blessings,
that is the true test of a man.

482
00:38:06,409 --> 00:38:08,535
Go well, be victorious, brother.

483
00:38:16,294 --> 00:38:20,381
May Auctus fall and Barca follow.

484
00:38:21,800 --> 00:38:24,885
Auctus. Gnaeus.

485
00:38:31,559 --> 00:38:35,229
Return victorious, brothers,
for l am out of wine.

486
00:38:44,572 --> 00:38:46,073
After all we've done.

487
00:38:46,241 --> 00:38:47,825
The sacrifices made.

488
00:38:49,077 --> 00:38:51,745
Only to have the Primus
torn from grasp.

489
00:38:52,872 --> 00:38:54,581
Torn would imply resistance.

490
00:38:54,708 --> 00:38:56,458
My father offers none.

491
00:38:56,543 --> 00:38:58,502
You could not move him
from this decision?

492
00:38:58,586 --> 00:39:01,088
Hercules would fail in the labour.

493
00:39:01,464 --> 00:39:02,756
Are we set to leave?

494
00:39:03,174 --> 00:39:04,842
l would not arrive late.

495
00:39:04,926 --> 00:39:06,760
Doctore gathers the men.

496
00:39:06,845 --> 00:39:09,680
Perhaps some mulsum
while you wait, father.

497
00:39:10,098 --> 00:39:12,641
To celebrate your
return to the games.

498
00:39:12,726 --> 00:39:15,519
You seek to ply me with honeyed wine?

499
00:39:17,439 --> 00:39:20,566
You find my weakness,
and l would have it exploited.

500
00:39:23,194 --> 00:39:26,405
-l shall join you.
-lt disquiets your stomach too much.

501
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
Especially in hot weather
such as this.

502
00:39:28,783 --> 00:39:30,701
-lt never did agree with you.
-Guards!

503
00:39:30,785 --> 00:39:33,037
A trait gained from your mother.

504
00:39:33,121 --> 00:39:34,621
A presence sorely missed.

505
00:39:35,165 --> 00:39:36,498
Every day.

506
00:39:43,465 --> 00:39:45,507
Your Gaul appears ragged.

507
00:39:47,218 --> 00:39:48,719
The result of extensive training

508
00:39:48,803 --> 00:39:50,971
in preparation for the test
he is yet to take.

509
00:39:51,056 --> 00:39:54,183
You set this in motion, Quintus,
by purchasing the man to gain favour.

510
00:39:54,267 --> 00:39:56,226
Only after l looked into his eyes,
and saw a spark,

511
00:39:56,311 --> 00:39:57,728
as you always spoke of.

512
00:39:58,605 --> 00:40:01,190
Then today presents rare opportunity.

513
00:40:01,775 --> 00:40:06,153
Auctus, a man forged beneath my rule,
to face Crixus, forged beneath yours.

514
00:40:06,821 --> 00:40:09,281
The outcome to prove
if son has learned

515
00:40:09,365 --> 00:40:11,617
anything of worth from father.

516
00:41:09,843 --> 00:41:11,176
Your time has come.

517
00:41:13,513 --> 00:41:16,390
Gratitude for all you have taught me.

518
00:41:17,100 --> 00:41:18,308
Fight with honour.

519
00:41:19,144 --> 00:41:21,895
And if the gods will it,
die the same.

520
00:41:23,982 --> 00:41:25,190
Crixus.

521
00:41:26,234 --> 00:41:27,401
A word.

522
00:41:37,537 --> 00:41:39,580
You have shown great promise

523
00:41:39,664 --> 00:41:41,915
in practise, in exhibition
against Gannicus.

524
00:41:42,125 --> 00:41:44,042
Yet this is the arena.

525
00:41:44,878 --> 00:41:47,421
This is where men become gods.

526
00:41:49,257 --> 00:41:51,508
Legions with far greater
training and skill than you

527
00:41:51,593 --> 00:41:52,885
have fallen upon this sacred ground,

528
00:41:52,969 --> 00:41:55,012
many beneath Auctus' spear,

529
00:41:55,096 --> 00:41:57,431
but l do not think that you
will be one of them.

530
00:41:59,017 --> 00:42:00,934
You have the blood of a champion,

531
00:42:01,477 --> 00:42:04,271
to rival any my father
has ever heralded.

532
00:42:06,900 --> 00:42:10,777
Do you wish to behold
such miracle come to pass?

533
00:42:11,988 --> 00:42:13,739
lt is all l desire.

534
00:42:15,325 --> 00:42:17,326
Then seize fucking glory.

535
00:42:18,453 --> 00:42:20,704
And see us both proven worthy.

536
00:42:47,857 --> 00:42:50,067
Have you set Crixus to purpose?

537
00:42:50,151 --> 00:42:53,153
l stoke the flame as best l can.
lt is now up to the man to ignite

538
00:42:54,405 --> 00:42:56,240
or be forever extinguished.

539
00:42:57,200 --> 00:43:00,077
lt is a pity it is not Gannicus,
nor the Primus.

540
00:43:00,161 --> 00:43:01,912
lt was well earned.

541
00:43:02,664 --> 00:43:04,790
Yet he is the one honoured,

542
00:43:05,083 --> 00:43:07,501
while his only fucking son
is left to languish.

543
00:43:08,002 --> 00:43:10,337
Soon your father
will attest your worth.

544
00:43:10,630 --> 00:43:12,756
Or decay into the afterlife.

545
00:43:12,840 --> 00:43:15,592
Either way, we will be free of him.

546
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
An epic showing from
the House of Batiatus,

547
00:44:02,390 --> 00:44:04,516
certain to please the gods!

548
00:44:04,600 --> 00:44:08,645
ln gratitude, we will be merciful,
and grant life!

549
00:44:21,826 --> 00:44:23,535
You are overly kind.

550
00:44:23,786 --> 00:44:26,413
Your house has been
most accommodating,

551
00:44:26,497 --> 00:44:27,914
and should be rewarded.

552
00:44:30,752 --> 00:44:32,627
Well, gratitude. l. . .

553
00:44:35,381 --> 00:44:36,840
Are you unwell?

554
00:44:36,924 --> 00:44:38,925
Perhaps the excitement
is too much for him.

555
00:44:40,386 --> 00:44:42,429
lt is but the heat and dust.

556
00:44:42,513 --> 00:44:43,680
Water.

557
00:44:44,349 --> 00:44:47,559
l would not have torrid throat
announce your final offering.

558
00:44:48,269 --> 00:44:49,644
Address the crowd?

559
00:44:52,148 --> 00:44:53,690
The honour is unfit a lanista.

560
00:44:53,775 --> 00:44:56,818
We decide what befits
a lanista, Batiatus.

561
00:44:57,528 --> 00:44:59,738
Make introduction and let us move on.

562
00:45:06,537 --> 00:45:08,538
l stand humbled

563
00:45:09,540 --> 00:45:11,958
before the great people of Capua.

564
00:45:12,919 --> 00:45:15,545
My home and my heart,

565
00:45:16,381 --> 00:45:18,465
too long parted from chest.

566
00:45:20,134 --> 00:45:21,593
ln gratitude,

567
00:45:22,929 --> 00:45:26,348
l present the final offering
from the House of Batiatus.

568
00:45:27,892 --> 00:45:29,643
Entering the arena,

569
00:45:30,186 --> 00:45:32,187
a virgin upon its sands,

570
00:45:32,647 --> 00:45:34,898
l give you Crixus,

571
00:45:35,900 --> 00:45:37,234
Murmillo!

572
00:45:53,584 --> 00:45:55,627
His opponent,

573
00:45:56,170 --> 00:45:59,756
a warrior unmatched
in skill and honour.

574
00:46:00,800 --> 00:46:02,467
l give you Auctus,

575
00:46:03,177 --> 00:46:04,553
Hoplomachus!

576
00:46:17,275 --> 00:46:18,442
Capua!

577
00:46:31,539 --> 00:46:34,458
Just like last time!
Just like last time! Come on !

578
00:46:34,542 --> 00:46:35,542
Begin !

579
00:47:14,415 --> 00:47:17,042
Auctus wields spear
to rival Mars himself.

580
00:47:17,126 --> 00:47:19,169
Well, he has been well trained.

581
00:47:19,253 --> 00:47:21,087
The same cannot be said of Crixus.

582
00:47:21,172 --> 00:47:24,049
Perhaps he should have remained
a haulier of stone.

583
00:47:45,780 --> 00:47:48,823
Cut him through, yeah !

584
00:48:10,221 --> 00:48:11,346
Stupid fuck!

585
00:48:26,654 --> 00:48:28,154
Kill the little cunt!

586
00:48:28,239 --> 00:48:58,893
Fuck!

587
00:49:28,758 --> 00:49:32,010
Barca has taught you well.

588
00:49:40,770 --> 00:49:41,895
Yeah !

589
00:50:00,206 --> 00:50:03,124
Crixus! Crixus!

590
00:50:14,637 --> 00:50:16,846
A fine showing, Batiatus!

591
00:50:16,931 --> 00:50:18,598
With unexpected conclusion !

592
00:50:18,683 --> 00:50:19,766
lndeed it was.

593
00:50:25,523 --> 00:50:30,443
l swear to be burned, chained,
beaten, or die by the sword,

594
00:50:30,945 --> 00:50:33,863
in pursuit of honour in the arena.

595
00:50:40,454 --> 00:50:42,372
Welcome to the Brotherhood.

596
00:50:59,807 --> 00:51:01,641
Crixus proves himself.

597
00:51:03,310 --> 00:51:06,187
Perhaps even as match
for Gannicus one day.

598
00:51:07,064 --> 00:51:09,023
ln and out of the arena.

599
00:51:23,873 --> 00:51:25,874
You fought well, brother.

600
00:51:49,356 --> 00:51:53,193
Your Gaul, still yet a recruit,
defeated a gladiator

601
00:51:53,277 --> 00:51:55,445
l considered among
the best of my men.

602
00:51:58,532 --> 00:52:01,785
lt would appear
l underestimated Crixus.

603
00:52:04,288 --> 00:52:05,872
As l did my son.

604
00:52:08,334 --> 00:52:10,835
-You honour me, father.
-You honour yourself,

605
00:52:11,629 --> 00:52:14,047
when cleared of plots and schemes.

606
00:52:14,131 --> 00:52:16,132
Thoughts far removed,
never to return.

607
00:52:16,342 --> 00:52:19,219
Nothing pleases more than to see
reason take hold of senses,

608
00:52:20,054 --> 00:52:22,263
and a house righting its path.

609
00:52:22,515 --> 00:52:24,724
l will see it continued
in your absence.

610
00:52:24,892 --> 00:52:26,100
Absence?

611
00:52:26,727 --> 00:52:29,395
l assume you return to Sicilia.
Your health. . .

612
00:52:29,688 --> 00:52:32,190
Seeing Crixus' victory
stirred passions

613
00:52:32,274 --> 00:52:34,484
l have not felt in many years.

614
00:52:34,568 --> 00:52:37,654
The blood and the sand,
the roar of the crowd,

615
00:52:37,738 --> 00:52:41,574
it lifts spirits more than change
of clime could hope to offer.

616
00:52:41,909 --> 00:52:44,077
No, l will stay at your side,

617
00:52:44,328 --> 00:52:47,330
and together we shall see
the House of Batiatus

618
00:52:47,414 --> 00:52:49,332
rise to former glories.

619
00:52:50,000 --> 00:52:51,584
You remain here?

620
00:52:51,710 --> 00:52:55,421
Until breath flees wearied flesh,
calling me to the afterlife.

