1
00:00:02,807 --> 00:00:07,801
(''DOCTOR WHO'' THEME)

2
00:00:48,727 --> 00:00:50,604
Ow! Ooh!

3
00:00:56,367 --> 00:00:57,880
Pretty, pretty!

4
00:00:59,847 --> 00:01:02,839
Here, my pretty one!

5
00:01:06,047 --> 00:01:08,800
Steady, my little beauty!

6
00:01:08,967 --> 00:01:11,162
Come to Shockeye!

7
00:01:14,767 --> 00:01:17,884
What a fine fleshy beast!

8
00:01:18,047 --> 00:01:22,484
Just in your prime and ripe for the knife!

9
00:01:26,287 --> 00:01:28,755
Pity it's not a jack!

10
00:01:29,927 --> 00:01:31,918
Still...

11
00:01:40,847 --> 00:01:47,082
Varl, inform Chessene that we have
another Time Lord for our collection.

12
00:01:47,247 --> 00:01:49,522
Very good, sir.

13
00:01:52,287 --> 00:01:58,556
I am Group Marshal Stike, Commander
of the Ninth Sontaran Battle Group.

14
00:01:58,727 --> 00:02:02,766
A long way from the war, aren't you, Stike?
Going badly, is it?

15
00:02:02,927 --> 00:02:06,681
On the contrary. And thanks
to the information you gave me,

16
00:02:06,847 --> 00:02:09,759
I shall be back in time for the crucial battle.

17
00:02:09,927 --> 00:02:12,760
My money's still on the Rutans.

18
00:02:12,927 --> 00:02:15,395
Into the machine, Time Lord!

19
00:02:15,567 --> 00:02:17,558
Why?

20
00:02:18,487 --> 00:02:21,365
Oh, of course. You don't really expect me

21
00:02:21,527 --> 00:02:26,123
to give the Sontarans the power
of unlimited time travel, do you?

22
00:02:28,087 --> 00:02:30,237
Do it or your comrade dies!

23
00:02:32,367 --> 00:02:34,358
Get in!

24
00:03:08,487 --> 00:03:09,966
Satisfied?

25
00:03:10,127 --> 00:03:13,517
- So, the machine is now primed?
- Yes.

26
00:03:13,687 --> 00:03:16,645
Excellent. I shall now execute your comrade.

27
00:03:16,807 --> 00:03:20,846
Wait! That's why you Sontarans have no allies!

28
00:03:21,007 --> 00:03:24,204
- You can't be trusted!
- We have no need of allies!

29
00:03:24,367 --> 00:03:26,597
Sontaran might is invincible!

30
00:03:27,687 --> 00:03:29,598
Agh!

31
00:03:30,687 --> 00:03:32,882
Run, Jamie!

32
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
(YELLS)

33
00:03:48,247 --> 00:03:50,283
(GASPS)

34
00:03:54,927 --> 00:03:57,919
- Who has done this to you, Stike?
- A Time Lord.

35
00:03:58,087 --> 00:04:01,477
Impossible! How could
the Time Lords have traced us?

36
00:04:01,647 --> 00:04:05,765
It's the truth. I did not do this to myself!

37
00:04:05,927 --> 00:04:09,920
The Doctor's companion at the Space Station
had a knife like that.

38
00:04:21,647 --> 00:04:23,683
- Doctor!
- Jamie!

39
00:04:23,847 --> 00:04:26,122
There you are, Jamie!

40
00:04:34,767 --> 00:04:36,758
(BOTH) Snap!

41
00:04:36,927 --> 00:04:39,202
I've come a long way for you!

42
00:04:39,367 --> 00:04:41,881
Naturally. Don't expect any thanks.

43
00:04:42,047 --> 00:04:44,800
- (DOOR OPENS)
- Someone's coming!

44
00:04:47,687 --> 00:04:50,804
- Too late!
- Up the stairs! Extemporise!

45
00:04:56,287 --> 00:05:00,803
Wake up, old Time Lord.
Supper will soon be served!

46
00:05:05,687 --> 00:05:09,441
(CHESSENE) They've escaped.
(STIKE) Typical cowardice!

47
00:05:09,607 --> 00:05:11,677
They'll come back. They have to.

48
00:05:11,847 --> 00:05:15,999
Dastari, come with me.
Stike, you and Varl search the area.

49
00:05:19,567 --> 00:05:23,276
That Androgum has given its last order!

50
00:05:23,447 --> 00:05:27,076
- Sir?
- I have outwitted Chessene.

51
00:05:27,247 --> 00:05:30,717
The time module
is now fully operational, Major Varl,

52
00:05:30,887 --> 00:05:34,482
so you and I can return to our unit.

53
00:05:34,647 --> 00:05:37,923
Excellent news, sir!

54
00:05:38,087 --> 00:05:39,805
Come!

55
00:05:43,687 --> 00:05:47,680
Now that the Time Lords have located us,
we must move quickly.

56
00:05:47,847 --> 00:05:51,317
- The operation cannot be hurried.
- I'm aware of that.

57
00:05:53,287 --> 00:05:56,165
I have a contingency plan.

58
00:05:56,327 --> 00:06:00,206
- It's been in my mind for some time.
- What contingency plan?

59
00:06:00,367 --> 00:06:05,964
I want you to turn this Time Lord
into an Androgum. You could do that, I know.

60
00:06:07,167 --> 00:06:10,125
Well, if I had the genetic material.

61
00:06:11,087 --> 00:06:14,124
- Take it from Shockeye.
- Shockeye?

62
00:06:14,287 --> 00:06:16,755
I want you to make a consort for me.

63
00:06:16,927 --> 00:06:19,236
Leave him the power of time travel.

64
00:06:19,407 --> 00:06:21,967
Leave the symbiotic nuclei within him,

65
00:06:22,127 --> 00:06:27,520
but turn him into an Androgum by blood
and by instinct. How long would that take?

66
00:06:27,687 --> 00:06:32,602
Not long. Two simple operations.
The first to implant the genetic material,

67
00:06:32,767 --> 00:06:36,362
and then a second operation
to stabilise his condition.

68
00:06:36,527 --> 00:06:40,122
(CHESSENE) Good.
Then that is what we shall do.

69
00:06:56,367 --> 00:06:57,846
(CHESSENE) Shockeye!

70
00:07:00,287 --> 00:07:04,280
Help Dastari get the Doctor
back to the operating theatre.

71
00:07:04,447 --> 00:07:07,325
Let me trim the beast first. It won't take long.

72
00:07:07,487 --> 00:07:11,878
Later, Shockeye.
Dastari wants to operate immediately.

73
00:07:13,647 --> 00:07:16,161
If you say so!

74
00:07:22,847 --> 00:07:25,645
- Orders.
- Yes, sir.

75
00:07:25,807 --> 00:07:30,642
Return to the craft
and contact Sontaran High Command.

76
00:07:31,567 --> 00:07:35,765
Report that we have possession
of a functioning time-space machine.

77
00:07:36,687 --> 00:07:42,125
Request permission to use it
to rejoin our unit in the Madillon Cluster.

78
00:07:42,287 --> 00:07:43,959
Yes, sir!

79
00:07:44,127 --> 00:07:47,756
That done, set the craft to self-destruct.

80
00:07:47,927 --> 00:07:51,681
I intend to leave no one alive here.

81
00:07:56,247 --> 00:07:59,717
No! You know what they've
cooked up for you, Shockeye?

82
00:07:59,887 --> 00:08:03,436
No! I don't want to be turned
into an Androgum!

83
00:08:03,607 --> 00:08:05,962
Chessene!

84
00:08:12,287 --> 00:08:15,484
- Peri, can you stand?
- Oh, my head!

85
00:08:15,647 --> 00:08:17,717
- What happened?
- Can you stand?

86
00:08:17,887 --> 00:08:21,163
- Yes, I think so.
- Come on. Let's get out of here!

87
00:08:33,407 --> 00:08:35,443
(CHESSENE) How long?

88
00:08:35,607 --> 00:08:40,681
A few minutes. It's the same operation
I've performed many times on you.

89
00:08:40,847 --> 00:08:45,204
This time you are taking from an Androgum
rather than augmenting one.

90
00:08:45,367 --> 00:08:50,919
The principle is the same. What will you do
when Stike discovers the plan's been changed?

91
00:08:51,927 --> 00:08:56,364
I have no further use for Stike.
He and his underling must be destroyed.

92
00:09:06,487 --> 00:09:11,277
- They've still got the Doctor!
- And they're turning him into an Androgum!

93
00:09:11,447 --> 00:09:14,917
- How long will it take?
- Dastari said two operations.

94
00:09:15,087 --> 00:09:17,555
- Stike should have acted by now.
- How?

95
00:09:17,727 --> 00:09:19,957
He has a functioning time machine.

96
00:09:20,127 --> 00:09:23,961
I'd expect him to kill Chessene
and Dastari before he leaves.

97
00:09:24,127 --> 00:09:27,199
- Why isn't my plan working?
- Your plan?

98
00:09:27,367 --> 00:09:31,883
Someone of Stike's build can't sneak up
behind me without my hearing them!

99
00:09:32,047 --> 00:09:34,003
You knew he was there!

100
00:09:34,167 --> 00:09:38,001
That's why I said what I did.
None of it was strictly true,

101
00:09:38,167 --> 00:09:41,204
but he believed it because I was talking to you.

102
00:09:41,367 --> 00:09:44,837
- But the machine worked! I saw it.
- It worked for ME.

103
00:09:45,007 --> 00:09:51,003
But it won't work for him
because I have the briode nebuliser!

104
00:09:52,007 --> 00:09:55,716
I've given the Time Lord
a 50 per cent Androgum inheritance.

105
00:09:55,887 --> 00:09:59,800
Within an hour, that will become
the dominant genetic factor.

106
00:09:59,967 --> 00:10:04,802
- I can then stabilise his cell structure.
- We must deal with the Sontarans.

107
00:10:04,967 --> 00:10:07,401
- How?
- Coronic acid kills them.

108
00:10:07,567 --> 00:10:09,364
We have no coronic acid.

109
00:10:09,527 --> 00:10:14,317
I had three canisters prepared
before we left the station, just in case.

110
00:10:43,247 --> 00:10:45,238
Chessene...

111
00:10:46,367 --> 00:10:49,404
..you have betrayed me!

112
00:10:49,567 --> 00:10:53,845
You have fouled the blood of the Quancing Grig!

113
00:11:03,607 --> 00:11:07,725
- Capercaillies in brandy sauce!
- What?

114
00:11:07,887 --> 00:11:14,599
With a stuffing of black pudding
made of live pig's blood, herbs and pepper!

115
00:11:14,767 --> 00:11:20,285
And the breast of the bird
should be slit and studded with truffles!

116
00:11:20,447 --> 00:11:23,837
- You know the cuisine of this planet?
- Of course I do.

117
00:11:24,007 --> 00:11:27,841
I have eaten pressed duck at the Tour d'Argent.

118
00:11:28,007 --> 00:11:33,320
They are fed only on corn, fruit pulp
and molasses. They are exquisite, Shockeye!

119
00:11:33,487 --> 00:11:36,524
Why am I thinking of food?

120
00:11:36,687 --> 00:11:40,680
Because you are now an Androgum!

121
00:11:40,847 --> 00:11:45,637
Can you lead me to one of these eating places
to sample the local dishes?

122
00:11:45,807 --> 00:11:49,038
Of course I can,
but you will need proper clothes.

123
00:11:49,207 --> 00:11:52,199
A collar, a neck-tie at least.

124
00:11:54,127 --> 00:11:56,118
I know where there are clothes!

125
00:12:06,287 --> 00:12:09,324
At last! Action, I think.

126
00:12:11,567 --> 00:12:14,320
Stike! Varl! This way.

127
00:12:16,047 --> 00:12:18,038
Not yet.

128
00:12:18,207 --> 00:12:20,880
Chessene first.

129
00:12:21,047 --> 00:12:23,436
She's more dangerous.

130
00:12:27,367 --> 00:12:31,121
- (STIKE) What is it, Dastari?
- The Time Lord has returned.

131
00:12:31,287 --> 00:12:34,836
He's in the passage.
Chessene's waiting in the cellar.

132
00:12:35,007 --> 00:12:37,567
If you go in this way, we have him trapped.

133
00:12:37,727 --> 00:12:40,719
A double double-cross!

134
00:12:40,887 --> 00:12:43,640
Gets more interesting by the minute!

135
00:13:27,047 --> 00:13:30,244
Agh!

136
00:13:56,047 --> 00:13:59,357
- Looks like Chessene's won!
- Yeah.

137
00:13:59,527 --> 00:14:01,518
Doctor!

138
00:14:05,407 --> 00:14:07,841
Quail pâté, I think, Shockeye!

139
00:14:08,007 --> 00:14:11,886
Followed by a bisque de crevettes!

140
00:14:18,207 --> 00:14:22,485
- Now where are they going?
- They look quite pally!

141
00:14:25,127 --> 00:14:28,005
- Where have they gone?
- They're hunting food.

142
00:14:28,167 --> 00:14:32,638
- If the Doctor isn't stabilised...
- He'll reject the transfusion.

143
00:14:32,807 --> 00:14:36,720
- We must find them!
- Wait! On Earth, there is little hunting.

144
00:14:36,887 --> 00:14:40,436
The Doña Arana remembers
many restaurants in Seville.

145
00:14:40,607 --> 00:14:43,167
That is where they shall be. Come!

146
00:14:53,487 --> 00:14:56,718
Treacherous hag!

147
00:14:56,887 --> 00:15:02,484
I shall return to destroy this Androgum filth!

148
00:15:04,807 --> 00:15:08,846
(SHOCKEYE) Tell me, on this planet,
do they ever eat their own?

149
00:15:09,007 --> 00:15:12,044
I believe in the far Indies, it has been known,

150
00:15:12,207 --> 00:15:14,960
but I remember a dish, shepherd's pie...

151
00:15:15,127 --> 00:15:18,915
Shepherd's pie? A shepherd!
Can't we walk quicker?

152
00:15:26,287 --> 00:15:28,278
(DOCTOR) Wait!

153
00:15:28,447 --> 00:15:31,519
There's a machine coming.

154
00:15:59,887 --> 00:16:02,879
- Can you drive this machine?
- Of course I can!

155
00:16:03,047 --> 00:16:07,916
Get in, my friend. We shall be
in Seville in five minutes!

156
00:16:17,287 --> 00:16:21,405
I can't believe my Doctor just stood there
and let a man get killed!

157
00:16:21,567 --> 00:16:25,958
He's 80 per cent Androgum.
By the time the effect reaches me,

158
00:16:26,127 --> 00:16:28,118
it'll be close to 100 per cent.

159
00:16:28,287 --> 00:16:31,484
- Reaches you?
- It will unless we can save him.

160
00:16:31,647 --> 00:16:35,242
I'm already beginning to feel changes.

161
00:16:35,407 --> 00:16:38,001
Eh?! Well, come on, then!

162
00:17:05,247 --> 00:17:09,240
(BLEEPING)

163
00:17:18,847 --> 00:17:20,519
My space craft!

164
00:17:28,087 --> 00:17:30,476
We'll never find him here, Doctor!

165
00:17:30,647 --> 00:17:32,558
- It's too big.
- Look!

166
00:17:38,927 --> 00:17:42,920
They can't be more than a minute ahead of us.
This way, I think.

167
00:17:43,087 --> 00:17:44,645
How do you know?

168
00:17:44,807 --> 00:17:47,241
Peri, it IS me we're following!

169
00:17:55,847 --> 00:17:58,236
- I still don't understand it.
- What?

170
00:17:58,407 --> 00:18:02,036
That you and the Doctor,
my Doctor, are the same person.

171
00:18:02,207 --> 00:18:05,597
Of course we're the same...but different.

172
00:18:05,767 --> 00:18:09,237
See how my sartorial taste
has improved, for instance!

173
00:18:09,407 --> 00:18:13,320
How can two of you be together
at the same point in space and time?

174
00:18:13,487 --> 00:18:15,842
When you travel around as much as I do,

175
00:18:16,007 --> 00:18:19,682
you're bound to run into yourself
at some point! Come on.

176
00:18:29,527 --> 00:18:34,203
Personally, I have never seen
the necessity for starting a meal with...

177
00:18:34,367 --> 00:18:36,835
- What was your word?
- Hors d'oeuvres.

178
00:18:37,007 --> 00:18:39,396
Quite unnecessary, in my opinion.

179
00:18:39,567 --> 00:18:43,685
Eight or nine main dishes
are quite enough in my opinion.

180
00:18:43,847 --> 00:18:46,281
Well, on this planet, it is the custom.

181
00:18:46,447 --> 00:18:51,646
The greatest chefs agree - Brillat-Savarin,
the noble Escoffier -

182
00:18:51,807 --> 00:18:54,879
they agree one should begin with a light dish.

183
00:18:55,047 --> 00:19:00,838
Something to bring relish to the appetite.
Pâté de foie gras de Strasbourg en croûte!

184
00:19:01,007 --> 00:19:04,920
- Or a serving of Belon oysters!
- (SHOCKEYE MOANS)

185
00:19:05,087 --> 00:19:10,320
Even a light salad with artichoke hearts
and country ham will suffice.

186
00:19:10,487 --> 00:19:13,479
It gets the digestive juices flowing!

187
00:19:13,647 --> 00:19:19,199
- How much further is this place?
- Just round the next corner if I remember.

188
00:19:51,287 --> 00:19:56,042
They're checking the restaurants.
Something I should have thought of.

189
00:19:56,207 --> 00:19:59,802
Come on. Let's find them before Chessene does.

190
00:20:33,207 --> 00:20:37,325
(GASPS AND CHOKES)

191
00:20:39,247 --> 00:20:41,761
(CHOKES)

192
00:20:52,127 --> 00:20:55,119
Juan, can you see to table six?

193
00:20:56,687 --> 00:20:59,520
Welcome to Las Cadenas, señors.

194
00:21:01,327 --> 00:21:05,605
How delightful
to see gentlemen of the old school.

195
00:21:05,767 --> 00:21:07,997
May I enquire if you have a booking?

196
00:21:08,167 --> 00:21:10,886
Booking? I want food!

197
00:21:11,047 --> 00:21:14,278
No reservation? Well, come this way.

198
00:21:14,447 --> 00:21:18,076
Fortunately, I have an excellent table for you.

199
00:21:22,167 --> 00:21:24,556
(SNIFFS)

200
00:21:25,567 --> 00:21:28,081
Do you serve humans here?

201
00:21:28,247 --> 00:21:30,238
Most of the time, sir.

202
00:21:30,407 --> 00:21:36,482
Yes, I think I could venture to say that most
of our customers are certainly human!

203
00:21:36,647 --> 00:21:40,083
I mean human meat, you fawning imbecile!

204
00:21:40,247 --> 00:21:45,241
No, sir. The nouvelle cuisine
has not yet penetrated this establishment.

205
00:21:46,087 --> 00:21:47,406
Juan...

206
00:22:03,287 --> 00:22:05,278
- No luck?
- No.

207
00:22:05,447 --> 00:22:08,519
Just a load of tourists eating paella and chips.

208
00:22:08,687 --> 00:22:12,805
They'd have gone for somewhere
more ela...borate.

209
00:22:12,967 --> 00:22:14,958
What's wrong?

210
00:22:15,127 --> 00:22:18,722
- There's a cat!
- What about it?

211
00:22:18,887 --> 00:22:23,756
Well, they say there's
more than one way to cook a cat!

212
00:22:24,887 --> 00:22:27,481
Here, pussy!

213
00:22:30,207 --> 00:22:32,675
Doctor, what are you doing?

214
00:22:32,847 --> 00:22:38,080
They can make quite good eating! Small
mammals are quite flavoursome when baked.

215
00:22:38,247 --> 00:22:40,841
What are you saying? I don't understand.

216
00:22:42,087 --> 00:22:44,123
I knew it would happen!

217
00:22:45,287 --> 00:22:48,199
- I'm turning into an Androgum!
- You can't!

218
00:22:48,367 --> 00:22:52,758
You're not an Androgum,
you're a Time Lord! Pull yourself together!

219
00:22:52,927 --> 00:22:57,682
Yes. Yes, that's right. I'm a Time Lord.

220
00:23:08,767 --> 00:23:13,966
- Do you feel better now?
- Yes. Yes, I'm all right.

221
00:23:15,127 --> 00:23:17,118
For the moment.

222
00:23:20,487 --> 00:23:25,959
What on earth have they had?
Nobody can run up a bill for 81,600 pesetas!

223
00:23:26,127 --> 00:23:30,120
What? Let me see.
They've had lobster, clams and squid,

224
00:23:30,287 --> 00:23:33,359
brains in white sauce,
two whole suckling pigs,

225
00:23:33,527 --> 00:23:37,520
a ham with figs, eight steaks
and an entire family paella!

226
00:23:37,687 --> 00:23:39,996
A whole paella? That's 12 servings!

227
00:23:40,167 --> 00:23:42,920
They've just ordered 12 breasts of pigeon,

228
00:23:43,087 --> 00:23:46,762
probably to help down
the last of their 12 bottles of wine!

229
00:23:46,927 --> 00:23:50,363
What a gargantuan repast! It's incredible!

230
00:23:51,847 --> 00:23:53,883
And they're still eating!

231
00:24:08,967 --> 00:24:11,720
They've covered that way, so we'll go this.

232
00:24:11,887 --> 00:24:14,879
I think they should start paying now, Oscar.

233
00:24:15,047 --> 00:24:18,483
Yes. Well, leave it to me.

234
00:24:23,767 --> 00:24:27,646
- Was everything to your satisfaction?
- Tolerable.

235
00:24:27,807 --> 00:24:32,722
It's been a pleasure to see such dedicated
trenchermen enjoying their food.

236
00:24:32,887 --> 00:24:37,438
Unfortunately, the reckoning is rather high!

237
00:24:40,287 --> 00:24:44,803
- What is this?
- It's the amount you owe, sir.

238
00:24:44,967 --> 00:24:49,802
- Do you understand this?
- He's asking for money.

239
00:24:49,967 --> 00:24:51,878
Money?

240
00:24:52,047 --> 00:24:54,845
Tokens of exchange.

241
00:24:56,007 --> 00:24:59,397
- This is our tally?
- Yes, sir.

242
00:25:03,087 --> 00:25:06,284
- Here.
- Keep the change.

243
00:25:06,447 --> 00:25:11,157
I'm sorry, sir. I can see
you're a wit as well as a bon vivant,

244
00:25:11,327 --> 00:25:14,603
but this, whatever it is, is not acceptable.

245
00:25:15,487 --> 00:25:17,955
That is a 20-narg note!

246
00:25:18,127 --> 00:25:22,837
- It's valid anywhere in the nine planets!
- It's not acceptable here.

247
00:25:28,007 --> 00:25:31,158
- Las Cadenas!
- Las Ca-de-nas!

248
00:25:31,327 --> 00:25:35,036
- Isn't that where Oscar works?
- I think that was the name.

249
00:25:35,207 --> 00:25:39,120
There are more restaurants here
than you'd find fleas on a dog!

250
00:25:39,287 --> 00:25:42,245
Dog? Where?

251
00:25:45,287 --> 00:25:47,676
Oscar, you must stop them.

252
00:25:47,847 --> 00:25:50,600
Yes, yes, I must.

253
00:25:53,087 --> 00:25:56,966
Gentlemen, if this is a joke,
it has gone on long enough.

254
00:25:57,127 --> 00:26:00,085
We can accept any recognised credit card.

255
00:26:02,167 --> 00:26:04,965
I will pay you with this!

256
00:26:06,687 --> 00:26:11,397
Your whining importunacy
has acidised my digestive juices!

257
00:26:11,567 --> 00:26:13,762
Agh!

258
00:26:24,767 --> 00:26:27,565
- Oscar!
- What happened?

259
00:26:27,727 --> 00:26:31,322
Officer! Promptly on the scene as always!

260
00:26:31,487 --> 00:26:33,842
Let me see that.

261
00:26:34,007 --> 00:26:39,718
A ridiculous thing to happen. Unhappy
customers usually just don't leave a tip!

262
00:26:39,887 --> 00:26:41,684
Doctor?

263
00:26:41,847 --> 00:26:45,442
You're going to be all right.
I phoned for the ambulance.

264
00:26:45,607 --> 00:26:50,806
No... No, I fear this is
Botcherby's last curtain call.

265
00:26:50,967 --> 00:26:54,277
No one will never see
my definitive Hamlet now.

266
00:26:54,447 --> 00:26:58,599
We will! We'll all be there
on the first night, Oscar!

267
00:26:59,407 --> 00:27:02,877
To die, to sleep...

268
00:27:04,007 --> 00:27:07,682
To sleep, perchance to dream...

269
00:27:08,567 --> 00:27:11,843
- Where are you, Anita?
- I'm here!

270
00:27:12,007 --> 00:27:16,603
Please take care of my beautiful moths.

271
00:27:21,167 --> 00:27:24,159
(SOBS)

272
00:27:26,767 --> 00:27:29,281
Goodnight, sweet Prince.

273
00:27:29,447 --> 00:27:34,043
Doctor, just look at the Doctor! His face!

274
00:27:52,207 --> 00:27:55,119
- Can you walk?
- Walk?

275
00:27:55,287 --> 00:27:57,960
Of course I can walk!

276
00:27:58,127 --> 00:28:00,118
Right. Come on.

277
00:28:03,287 --> 00:28:06,279
I am a police officer. Come along with me, sir!

278
00:28:06,447 --> 00:28:09,280
What is this? Who do I think you are?

279
00:28:10,127 --> 00:28:12,516
We'd better go.

280
00:28:22,887 --> 00:28:26,880
- Now, you come along with me, sir!
- How dare you?! Let go of me!

281
00:28:27,047 --> 00:28:29,436
- This way!
- No, this way!

282
00:28:29,607 --> 00:28:35,682
- Now, look. You got me into this mess!
- Will you please stop squabbling?

283
00:28:36,607 --> 00:28:39,075
We'll go this way.

284
00:28:42,687 --> 00:28:44,245
(CHESSENE) No!

285
00:28:45,767 --> 00:28:50,716
You'll come this way! We have
some unfinished business to attend to.

286
00:29:39,047 --> 00:29:41,436
My word, what a mess!

287
00:29:41,607 --> 00:29:46,522
I think perhaps, Dastari,
you ought to sack your chatelaine (!)

288
00:29:47,687 --> 00:29:51,680
Shockeye! What has happened here?

289
00:29:51,847 --> 00:29:58,480
It seems that Group Marshal Stike
vaporized his space craft and himself.

290
00:29:58,647 --> 00:30:00,558
I found this.

291
00:30:01,487 --> 00:30:05,526
- So he survived the coronic acid.
- Obviously.

292
00:30:05,687 --> 00:30:07,325
Down to the cellars.

293
00:30:10,287 --> 00:30:12,482
You know the way, I think.

294
00:30:24,287 --> 00:30:27,199
The control box has been moved. Is it damaged?

295
00:30:27,367 --> 00:30:29,961
The briode nebuliser is missing.

296
00:30:31,807 --> 00:30:34,082
Do you mean this?

297
00:30:35,767 --> 00:30:37,405
Why did you remove it?

298
00:30:37,567 --> 00:30:40,764
Because it contains my symbiotic print.

299
00:30:44,087 --> 00:30:48,046
- Return this to the machine.
- How did your imprint get into this?

300
00:30:48,207 --> 00:30:51,483
Stike forced me to prime
and use the machine.

301
00:30:51,647 --> 00:30:56,198
There is a simple way of testing
whether you are still trying to deceive us.

302
00:30:56,367 --> 00:30:59,006
Come, girl.

303
00:31:09,287 --> 00:31:11,278
Now we shall see.

304
00:31:13,087 --> 00:31:16,238
(WHIRRING)

305
00:31:17,327 --> 00:31:19,238
There you are.

306
00:31:20,287 --> 00:31:25,884
Kartz and Reimer's subjects
always vapourised into the time stream.

307
00:31:26,047 --> 00:31:31,326
Peri won't. And she hasn't
any symbiotic nuclei, I can assure you.

308
00:31:35,207 --> 00:31:38,358
(WHIRRING)

309
00:31:45,287 --> 00:31:47,278
Out!

310
00:31:51,287 --> 00:31:53,278
Satisfied?

311
00:31:53,447 --> 00:31:56,405
Dastari, chain these creatures up.

312
00:31:56,567 --> 00:32:01,038
Chain us up? After I've handed you
the secret of time travel on a plate!

313
00:32:01,207 --> 00:32:04,438
Come on, Chessene. Where's your gratitude?

314
00:32:04,607 --> 00:32:06,916
(CHESSENE) Dastari.

315
00:32:07,087 --> 00:32:09,282
Come on.

316
00:32:11,087 --> 00:32:16,639
Ooh, madam, before we leave,
let me cook one of the humans.

317
00:32:16,807 --> 00:32:20,402
Didn't you sate your appetite
sufficiently in the city?

318
00:32:20,567 --> 00:32:25,595
A mere snack. You promised we could
have a human before leaving Earth!

319
00:32:25,767 --> 00:32:28,725
Well, if it would please you.

320
00:32:29,607 --> 00:32:34,078
Take the one in the skirt.
He is the youngest of the jacks.

321
00:32:34,247 --> 00:32:36,044
Thank you, madam!

322
00:32:43,847 --> 00:32:47,760
- Get your hands off me!
- Steady, my beauty!

323
00:32:47,927 --> 00:32:52,079
Oh, there's some juiceful meat
on this one, Chessene!

324
00:32:52,247 --> 00:32:54,477
(JAMIE'S DOCTOR) Jamie!

325
00:33:04,687 --> 00:33:07,076
You might at least say goodbye!

326
00:33:10,487 --> 00:33:13,559
You're almost as clever as I am!

327
00:33:13,727 --> 00:33:15,763
What does he mean?

328
00:33:15,927 --> 00:33:19,283
I presume you've sabotaged
the briode nebuliser?

329
00:33:19,447 --> 00:33:23,235
- Pared the interface.
- Precisely what I would have done.

330
00:33:23,407 --> 00:33:25,284
But it worked, didn't it?

331
00:33:25,447 --> 00:33:28,519
I left a thin membrane
so that it would work once.

332
00:33:28,687 --> 00:33:32,441
- I knew she'd want to test it!
- There's no need to be so smug.

333
00:33:32,607 --> 00:33:36,919
- We've got to rescue Jamie!
- (BOTH) Can you reach that wheelchair?

334
00:33:37,087 --> 00:33:40,682
- I'm not elastic!
- You'll reach it with your feet if you try.

335
00:33:40,847 --> 00:33:42,838
(PERI'S DOCTOR) Good girl!

336
00:33:43,007 --> 00:33:46,044
- What's the idea?
- Push it over towards him.

337
00:33:46,207 --> 00:33:48,437
Why? He's not going anywhere in it!

338
00:33:48,607 --> 00:33:51,280
Come along! That's it!

339
00:34:01,287 --> 00:34:04,802
- What do you think?
- It might work. It's worth a try.

340
00:34:07,367 --> 00:34:09,358
Easy...

341
00:34:09,527 --> 00:34:11,995
Easy does it...

342
00:34:19,087 --> 00:34:21,078
Well done!

343
00:34:37,287 --> 00:34:40,040
- (JAMIE YELLS)
- Never mind me, help him!

344
00:34:41,287 --> 00:34:43,278
The key!

345
00:34:46,687 --> 00:34:48,678
(AGONISED YELL)

346
00:34:48,847 --> 00:34:52,635
- What are you doing?
- Tenderising the meat.

347
00:34:52,807 --> 00:34:57,835
See how the flesh is marbling?
That's the fatty tissue breaking up.

348
00:34:58,007 --> 00:35:00,805
You should kill him first, surely?

349
00:35:00,967 --> 00:35:04,243
It works better on a live animal.

350
00:35:04,407 --> 00:35:06,796
- Aagh!
- It looks very painful.

351
00:35:07,967 --> 00:35:11,960
That's simply a nervous reflex.
I've been butchering all my life.

352
00:35:12,127 --> 00:35:16,678
Primitive creatures don't feel pain
in the way that we would.

353
00:35:16,847 --> 00:35:19,281
(AGONISED YELL)

354
00:35:24,287 --> 00:35:29,566
Now, this is the part, I always say,
where you can tell a butcher from a botcher!

355
00:35:29,727 --> 00:35:32,924
The meat should always have a clean edge.

356
00:35:33,087 --> 00:35:38,605
One of the Time Lords has escaped!
You didn't fasten the manacle!

357
00:35:38,767 --> 00:35:40,758
- I did!
- Don't argue!

358
00:35:40,927 --> 00:35:43,521
It's vital that he be caught and killed!

359
00:35:43,687 --> 00:35:47,600
To kill a Time Lord would destroy
everything we've achieved!

360
00:35:47,767 --> 00:35:51,316
The Gallifreyans have powers
we've not even dreamed of.

361
00:35:51,487 --> 00:35:53,284
Kill him, I tell you!

362
00:35:53,447 --> 00:35:55,278
KILL HIM!

363
00:35:58,007 --> 00:36:03,320
This will only take a few minutes. We could
have the saddle and haunches for supper.

364
00:36:03,487 --> 00:36:07,958
Never mind that now, Shockeye!
I want that Time Lord found!

365
00:36:20,167 --> 00:36:24,638
- Jamie! Can you hear me?
- (JAMIE GROANS)

366
00:36:30,207 --> 00:36:32,402
Jamie! Wake up!

367
00:36:36,287 --> 00:36:40,565
I thought you might return to help the primitive!

368
00:36:41,567 --> 00:36:43,046
Agh!

369
00:36:55,687 --> 00:37:00,158
- Shockeye! The Time Lord!
- I know, madam. I wounded him!

370
00:37:00,327 --> 00:37:01,840
Look!

371
00:37:06,127 --> 00:37:08,118
Then follow his blood trail.

372
00:37:08,287 --> 00:37:10,278
Kill him, Shockeye.

373
00:37:10,447 --> 00:37:12,642
Certainly, madam!

374
00:37:43,007 --> 00:37:45,521
(GROANS)

375
00:37:56,327 --> 00:38:00,479
Right! I'll have that Shockeye, so I will!

376
00:38:02,087 --> 00:38:05,079
Come along, Peri. It's time we were off.

377
00:38:07,247 --> 00:38:10,364
Chessene wants me to kill you.

378
00:38:18,527 --> 00:38:21,963
Your run is nearly ended, Time Lord!

379
00:38:25,967 --> 00:38:30,995
Give up, Time Lord! You cannot escape
Shockeye o' the Quancing Grig!

380
00:39:35,007 --> 00:39:39,205
The blood is warm and salt, Time Lord!

381
00:39:39,367 --> 00:39:42,837
(SNIFFS)

382
00:39:45,287 --> 00:39:48,597
I know how near you are!

383
00:39:53,287 --> 00:39:57,883
(SHOCKEYE YELLS)

384
00:40:06,407 --> 00:40:08,841
(GASPS)

385
00:40:14,767 --> 00:40:16,166
Your just desserts!

386
00:40:32,287 --> 00:40:35,279
(DASTARI) I remember it very clearly, Doctor.

387
00:40:35,447 --> 00:40:38,837
There speaks the real Dastari. My old friend!

388
00:40:39,007 --> 00:40:43,398
I ordered you to kill these two.
Why are they still alive?

389
00:40:43,567 --> 00:40:47,685
There's been enough killing,
Chessene, and it's my fault.

390
00:40:47,847 --> 00:40:52,159
I took an Androgum,
a lowly, unthinking creature of instinct,

391
00:40:52,327 --> 00:40:54,477
and tried to set her among the gods!

392
00:40:54,647 --> 00:40:58,196
I put myself among the gods!
I shall liberate my people.

393
00:40:58,367 --> 00:41:01,359
We shall reign over all other beings!

394
00:41:04,287 --> 00:41:06,278
Stop!

395
00:41:16,087 --> 00:41:19,397
(WHIRRING)

396
00:41:24,487 --> 00:41:27,160
Agh!

397
00:41:29,527 --> 00:41:32,439
(PERI) Is she dead?
(DOCTOR) Very.

398
00:41:32,607 --> 00:41:37,237
Molecular disintegration. Horrible!

399
00:41:37,407 --> 00:41:41,923
- That's it, then.
- Except for that Shockeye!

400
00:41:42,087 --> 00:41:44,760
He's been...mothballed (!)

401
00:41:45,687 --> 00:41:50,477
That's a mess! It'll take you quite a while
to put that back together again!

402
00:41:50,647 --> 00:41:53,366
That will not be necessary.

403
00:41:54,287 --> 00:41:58,838
A Stattenheim remote control!
I've always wanted one of those!

404
00:41:59,007 --> 00:42:02,079
Some of us have earned these little privileges!

405
00:42:03,367 --> 00:42:05,039
(WHISTLES)

406
00:42:05,207 --> 00:42:08,199
(WHOOSHING)

407
00:42:13,087 --> 00:42:15,237
- Jamie...
- After you, Doctor.

408
00:42:15,407 --> 00:42:17,637
No, after you, Jamie.

409
00:42:17,807 --> 00:42:19,798
- Goodbye, Peri.
- Bye.

410
00:42:23,167 --> 00:42:28,002
- Doctor.
- Keep an eye on the old gentleman, will you?

411
00:42:28,167 --> 00:42:32,763
Do try to keep out of my way in future
and in past, there's a good fellow.

412
00:42:32,927 --> 00:42:37,637
The time continuum should be
big enough for both of us...just!

413
00:42:37,807 --> 00:42:40,162
I preferred you as an Androgum!

414
00:42:44,447 --> 00:42:47,837
(WHOOSHING)

415
00:42:49,087 --> 00:42:51,806
Of all the conceited ingrates!

416
00:42:51,967 --> 00:42:55,596
He almost succeeded
in concealing my natural charm!

417
00:42:55,767 --> 00:42:58,406
Was that your Tardis?

418
00:42:59,287 --> 00:43:04,122
I don't understand. How can it be
in two places at the same time?

419
00:43:04,287 --> 00:43:08,280
That's the whole point.
It's not in two places at the same time.

420
00:43:08,447 --> 00:43:11,837
My Tardis is five minutes' walk
from here. After you.

421
00:43:12,007 --> 00:43:14,202
No, after you.

422
00:43:15,327 --> 00:43:18,046
No, after you!

423
00:43:21,327 --> 00:43:25,081
Doctor, we're not going fishing again, are we?

424
00:43:25,247 --> 00:43:27,238
No.

425
00:43:27,407 --> 00:43:32,686
From now on, it's a healthy
vegetarian diet for both of us!

