1
00:00:07,007 --> 00:00:09,007
Sincro: wyxchari

2
00:00:35,177 --> 00:00:40,415
Oh no! Thomni! Help, Thomni!

3
00:00:41,286 --> 00:00:43,291
Run, Miss Victoria, run! Fetch Khrisong.

4
00:00:55,349 --> 00:00:58,425
The Yeti! The Yeti! Fetch help! Where's Khrisong?

5
00:00:58,628 --> 00:01:00,192
But where is Thomni? What has happened?

6
00:01:00,364 --> 00:01:01,843
He's in there. He's coming, now hurry!

7
00:01:25,785 --> 00:01:28,660
Khrisong, the Yeti, it is alive!

8
00:01:29,014 --> 00:01:29,685
What!

9
00:01:29,943 --> 00:01:32,357
It's true Khrisong! Quick, it's coming, do something!

10
00:01:40,089 --> 00:01:48,750
Get back! Get back! Ralpachan, help him! Get him! Get up! We can't stop it! Get a net! We must destroy it!

11
00:02:10,158 --> 00:02:11,039
What's the matter, Doctor?

12
00:02:11,415 --> 00:02:13,893
Oh, I'm just taking a breather, that's all.

13
00:02:14,068 --> 00:02:14,815
You've heard something?

14
00:02:15,034 --> 00:02:15,634
No, no, nothing.

15
00:02:15,838 --> 00:02:16,693
Well come on then!

16
00:02:16,955 --> 00:02:17,772
Listen.

17
00:02:19,192 --> 00:02:19,732
Nothing.

18
00:02:21,963 --> 00:02:28,781
Yes, that's what's worrying me. It's too quite. We've not seen a sign of the Yeti since we left those three back there.

19
00:02:29,066 --> 00:02:30,839
Aye, well lets just be grateful and get to the TARDIS.

20
00:02:31,153 --> 00:02:36,759
I don't like it. There's something happening on this mountain. I can feel it.

21
00:02:37,992 --> 00:02:40,554
Hey, you're giving me the willies. Come on.

22
00:03:39,945 --> 00:03:40,781
Look, Doctor!

23
00:03:51,066 --> 00:03:52,438
Thought we'd been too lucky.

24
00:03:52,682 --> 00:03:53,463
What now?

25
00:03:53,662 --> 00:03:56,567
I don't know. We've got to get to the TARDIS somehow.

26
00:03:56,778 --> 00:03:58,544
Aye, well you can't frighten one of those things away.

27
00:03:58,776 --> 00:03:59,598
No.

28
00:04:00,560 --> 00:04:01,680
I wonder what he's waiting for?

29
00:04:02,154 --> 00:04:02,612
Um.

30
00:04:03,019 --> 00:04:04,469
Well he couldn't have known we were coming.

31
00:04:04,754 --> 00:04:07,469
It's a robot, Jamie. It merely follows instructions.

32
00:04:07,616 --> 00:04:09,057
Who's giving them?

33
00:04:10,279 --> 00:04:12,095
That we shall have to find out, won't we?

34
00:04:12,577 --> 00:04:14,638
Get down, Doctor!

35
00:04:16,876 --> 00:04:48,720
Oh, Great Intelligence, have I served you well? After so many years, can I feel the grip of your power loosen? How long before your great experiment begins and I can rest?

36
00:04:50,237 --> 00:04:59,302
So soon? I am not sorry. What of the others?

37
00:05:00,824 --> 00:05:14,024
It will be done. Songsten is making final preparations.

38
00:06:23,205 --> 00:06:24,388
Yes.

39
00:06:24,713 --> 00:06:26,664
Have you thought up some clever plan, Doctor?

40
00:06:26,915 --> 00:06:28,739
Yes, Jamie, I believe I have.

41
00:06:28,903 --> 00:06:30,148
What are you going to do?

42
00:06:30,393 --> 00:06:31,499
Bung a rock at it.

43
00:06:31,685 --> 00:06:33,175
Oh be serious, Doctor!

44
00:06:33,342 --> 00:06:34,796
Jamie, I am.

45
00:06:36,141 --> 00:06:37,439
Hey no, Doctor!

46
00:06:40,155 --> 00:06:45,060
There you are, you see? Just as I thought. It can't see and it can't feel. Come on.

47
00:06:45,246 --> 00:06:46,291
Don't be daft, Doctor.

48
00:06:46,539 --> 00:06:51,783
Well it's quite all right, Jamie. It's like those three back there, it's either switched off or not receiving. Come along.

49
00:06:54,625 --> 00:06:56,354
Are you sure it's quite safe?

50
00:06:57,009 --> 00:06:59,619
Well quite frankly no, Jamie. But there's only one way of finding out.

51
00:07:09,290 --> 00:07:11,053
Don't, Doctor, you might switch it on.

52
00:07:11,347 --> 00:07:23,193
No I don't think so, Jamie. There, just as I thought. Now then.

53
00:07:26,633 --> 00:07:32,997
Now, Jamie, will you hold this flap open for me please. Thank you.

54
00:07:38,429 --> 00:07:40,100
Hey you're taking an awful risk, Doctor.

55
00:07:52,140 --> 00:07:54,778
Well I'm glad that's over. Catch!

56
00:07:56,961 --> 00:08:02,347
Hey I just thought of something, Doctor. The man that made these robots is very clever, right?

57
00:08:02,652 --> 00:08:03,178
Yes.

58
00:08:03,406 --> 00:08:06,510
And yet we were able to walk right up to it and put it out of action just like that!

59
00:08:06,702 --> 00:08:09,577
You mean why didn't they build in some sort of protective device?

60
00:08:09,729 --> 00:08:10,322
Aye.

61
00:08:10,476 --> 00:08:17,034
Well perhaps they didn't think it was necessary. I mean look at him. Would you walk up to a creature like that with just a screwdriver in your hand?

62
00:08:17,200 --> 00:08:17,961
No I would not.

63
00:08:18,151 --> 00:08:20,817
No there you are. I'm really rather pleased with myself.

64
00:09:04,731 --> 00:09:06,084
Aaahh!

65
00:09:10,021 --> 00:09:11,437
Have you not found it yet?

66
00:09:11,909 --> 00:09:13,942
Yes, Jamie. Sorry, I'm just coming.

67
00:09:21,218 --> 00:09:23,391
Hey Doctor! Look!

68
00:09:24,194 --> 00:09:28,349
Ah, splendid! Splendid, it's sending out signal. That's just what we wanted.

69
00:09:28,523 --> 00:09:30,080
Hey Doctor, you'll have to help me, I'll let go!

70
00:09:30,268 --> 00:09:32,404
Oh no, you mustn't do that. Jamie, no!

71
00:09:32,647 --> 00:09:34,002
It's no use, I'll have to let go.

72
00:09:34,162 --> 00:09:36,369
Whatever happens, you mustn't let go Jamie!

73
00:09:36,585 --> 00:09:37,978
It's no use, Doctor!

74
00:09:38,206 --> 00:09:38,825
No!

75
00:09:43,307 --> 00:09:44,564
Jamie get a rock!

76
00:09:44,779 --> 00:09:45,494
What?

77
00:09:45,677 --> 00:09:48,966
A rock! Put it in the hole in its chest!

78
00:10:05,861 --> 00:10:06,943
You all right, Doctor?

79
00:10:08,452 --> 00:10:22,197
Yes, I'm all right. Just a bit puffed, that's all. Jamie, these things are programmed to return to their Yetis! That one that disappeared in the monastery! That wasn't taken!

80
00:10:22,393 --> 00:10:26,268
It moved itself! It could have got to the Yeti! The one we captured. Come on!

81
00:10:29,641 --> 00:10:31,359
You deliberately disobeyed my orders!

82
00:10:31,505 --> 00:10:32,443
It was the only sensible thing to do...

83
00:10:32,593 --> 00:10:35,401
Be silent! If you had not opened the gate the creature would not have escaped.

84
00:10:35,599 --> 00:10:40,014
Khrisong, you know we couldn't stop it. You'd have been killed! Anyway it was my idea to open the gates.

85
00:10:40,580 --> 00:10:46,012
Was it? Was it also your idea to breath life into the Yeti?

86
00:10:46,255 --> 00:10:47,514
What do you mean?

87
00:10:47,736 --> 00:10:49,861
Were you not with the creature when it came to life?

88
00:10:50,046 --> 00:10:50,674
Yes, but...

89
00:10:50,832 --> 00:10:51,842
You think that she was...

90
00:10:52,010 --> 00:10:53,206
Who else could have done this?

91
00:10:53,349 --> 00:10:54,239
Oh, this is foolish!

92
00:10:54,394 --> 00:10:55,436
Continue, Rinchen.

93
00:10:55,579 --> 00:11:00,409
The creature was here, dead. What reason had you to enter this room?

94
00:11:00,795 --> 00:11:02,930
I was hiding.

95
00:11:03,446 --> 00:11:05,793
Hiding? Why? For what purpose?

96
00:11:07,517 --> 00:11:08,390
Speak!

97
00:11:08,865 --> 00:11:10,123
She means no harm...

98
00:11:10,352 --> 00:11:10,956
Be silent!

99
00:11:11,119 --> 00:11:15,019
Your young warrior seems too anxious to protect this stranger. What are they plotting, these two?

100
00:11:15,190 --> 00:11:16,657
No! You do not understand!

101
00:11:17,022 --> 00:11:22,014
Where is your authority, Khrisong, that your warriors forget their allegiance?

102
00:11:23,739 --> 00:11:24,671
Lock them up!

103
00:11:26,448 --> 00:11:27,259
Hey Doctor!

104
00:11:27,470 --> 00:11:27,986
What is it?

105
00:11:28,227 --> 00:11:29,729
It's started again! The signal's started.

106
00:11:30,113 --> 00:11:33,185
No! No that's another sort of signal.

107
00:11:47,857 --> 00:11:49,819
Jamie, I've just picked up another signal!

108
00:11:50,186 --> 00:11:53,335
Oh, Doctor, let's get to the monastery. You said you do all your tracking from there.

109
00:11:53,544 --> 00:11:54,756
Jamie, you don't seem to understand.

110
00:11:54,933 --> 00:11:59,966
Oh don't I though! While you're fiddling with that thing, this sphere is calling up all the Yeti in creation.

111
00:12:00,418 --> 00:12:03,332
What a perfect opportunity to trace the main transmitter.

112
00:12:04,161 --> 00:12:07,016
A perfect opportunity to get ourselves killed.

113
00:12:18,869 --> 00:12:20,651
I wish the Doctor would come back.

114
00:12:20,927 --> 00:12:23,477
This... a... Doctor, is he your guardian?

115
00:12:24,218 --> 00:12:25,994
I suppose he is in a way.

116
00:12:26,429 --> 00:12:27,523
He is a good man?

117
00:12:27,930 --> 00:12:29,085
I think so.

118
00:12:29,396 --> 00:12:32,583
Tell me, Miss Victoria, how did he come by our holy bell?

119
00:12:33,255 --> 00:12:35,031
I don't really know. Why?

120
00:12:35,219 --> 00:12:36,994
It disappeared three hundred years ago.

121
00:12:37,212 --> 00:12:38,403
Oh stolen, you mean?

122
00:12:38,553 --> 00:12:44,680
No it was given to a stranger, for safe keeping during a time of trouble. It was never returned.

123
00:12:44,899 --> 00:12:50,512
A stranger? Of course, the Doctor. They're one and the same man.

124
00:12:50,725 --> 00:12:52,011
But three hundred years?

125
00:12:52,239 --> 00:13:06,297
Oh dear. Well I know this sounds silly, but the Doctor can travel through time and space. He has a machine you see and... and well... I don't really understand it myself. It's rather difficult to explain.

126
00:13:06,493 --> 00:13:08,168
There is no need, I understand perfectly.

127
00:13:08,575 --> 00:13:09,373
You do?

128
00:13:09,569 --> 00:13:18,017
Yes. You see, it is said that our Master, Padmasambhava, can free himself from his earthly body and travel great distances.

129
00:13:18,499 --> 00:13:19,190
Oh!

130
00:13:19,995 --> 00:13:26,394
This can only be obtained after many years of strict discipline and self training.

131
00:13:26,990 --> 00:13:30,333
You mean... You mean that you might be able to do that sort of thing?

132
00:13:31,094 --> 00:13:32,706
Perhaps, one day.

133
00:13:35,202 --> 00:13:36,934
Rinchen, where is Songsten?

134
00:13:37,229 --> 00:13:40,909
No one has seen him for many hours. He will be with Padmasambhava.

135
00:13:41,119 --> 00:13:42,083
Padmasambhava.

136
00:13:42,271 --> 00:13:43,399
To seek guidance.

137
00:13:43,599 --> 00:13:44,986
Or is it to escape his responsibilities?

138
00:13:45,199 --> 00:13:47,260
Khrisong, you should not say such things.

139
00:13:47,445 --> 00:13:54,061
Why not? Has anyone seen Padmasambhava? Ralpachan! Inform me when the Doctor returns!

140
00:13:55,652 --> 00:13:59,247
Khrisong would be wise not to voice such thoughts.

141
00:13:59,980 --> 00:14:05,112
Perhaps, but brave men are impatient. And he is no fool.

142
00:14:27,920 --> 00:14:44,906
Sleep, Ralpachan. You have not seen me. You have not opened the gate. No one has entered. When I leave the courtyard you will not know that you have slept.

143
00:14:56,350 --> 00:15:25,545
You have done well, Songsten. Already the Great Intelligence begins to take on material form. But it demands more. It must expand.

144
00:15:26,671 --> 00:15:38,879
THAT IS WHY YOU AND OUR BROTHERS MUST DEPART FROM THIS PLACE.

145
00:15:39,492 --> 00:15:48,547
Leave the monastery, Master. I understand. And the strangers?

146
00:15:49,438 --> 00:16:05,091
The strangers, oh yes. I will tell you how to deal with them... if they return.

147
00:16:06,695 --> 00:16:08,599
I wish this thing would keep quiet.

148
00:16:09,496 --> 00:16:13,094
Not much further. Well, we were expecting it.

149
00:16:20,321 --> 00:16:23,008
Now what do we do? Trapped!

150
00:16:24,108 --> 00:16:29,751
Jamie, it thinks we are. Give me the box.

151
00:16:30,167 --> 00:16:31,393
What now?

152
00:16:32,048 --> 00:16:37,777
Follow me slowly. Jamie, when I say run, run. Run like the wind. Don't worry about me.

153
00:16:38,063 --> 00:16:38,810
Doctor...

154
00:16:39,177 --> 00:16:40,883
Now, Jamie, please. No heroics, Jamie.

155
00:16:41,331 --> 00:16:42,162
But surely, Doctor...

156
00:16:42,360 --> 00:16:47,128
Now Jamie! Run! Run! I know what I'm doing - I hope!

157
00:17:00,061 --> 00:17:01,190
It worked!

158
00:17:17,798 --> 00:17:22,880
It's no use, Miss Victoria. Even if Padmasambhava would consent to see us, we can't get out.

159
00:17:23,105 --> 00:17:25,015
Can't? We haven't even tried.

160
00:17:32,327 --> 00:17:33,518
Thank you, Ralpachan.

161
00:17:34,072 --> 00:17:37,607
I am sorry about this, Thomni.

162
00:17:37,928 --> 00:17:40,396
Oh, good. I am thirsty.

163
00:17:44,885 --> 00:17:52,299
Urgh! A funny taste. Oh, Ralpachan, has the Doctor... oah!

164
00:17:52,571 --> 00:17:55,249
Miss Victoria, what is it?

165
00:17:55,566 --> 00:17:58,915
No, no, no don't touch it. The drink. No... oah!

166
00:18:08,587 --> 00:18:10,435
I will fetch some water. Stay close to her, Thomni.

167
00:18:13,206 --> 00:18:14,513
Miss Victoria.

168
00:18:30,051 --> 00:18:31,105
Miss Victoria!

169
00:18:32,444 --> 00:18:33,991
I'm sorry, Thomni.

170
00:18:36,381 --> 00:18:37,152
Miss Victoria!

171
00:18:37,601 --> 00:18:50,272
And in his wisdom our Master, Padmasambhava, has given me his guidance. We must all leave the monastery. It is impossible for us to defeat the Yeti.

172
00:18:50,511 --> 00:18:51,688
But there may be a way. The Doctor...

173
00:18:51,909 --> 00:19:00,082
No my son, they are invincible. They will destroy us all. Therefore in order to avoid further bloodshed it has been decided...

174
00:19:00,620 --> 00:19:06,820
Songsten, I have just been informed that the Doctor has returned. He brings with him equipment which will help us to defeat these monsters!

175
00:19:07,056 --> 00:19:08,593
Khrisong, the Master...

176
00:19:08,797 --> 00:19:17,518
The Master? My apologies, Abbot. I have felt the strength of these Yeti, but still I will not meekly turn away. I mean to fight!

177
00:19:20,107 --> 00:19:33,732
Brothers, Khrisong thinks only of our safety, we know, but in this matter he has been led astray. He has forgotten his vow of obedience. In due time he will realise his...

178
00:19:33,978 --> 00:19:38,848
Master Abbot, the girl has escaped. She tricked us by feigning sickness.

179
00:19:39,057 --> 00:19:40,576
She is a devil women!

180
00:19:41,035 --> 00:19:42,320
She must be found.

181
00:19:43,717 --> 00:19:44,868
Find her, my brothers!

182
00:19:47,249 --> 00:19:50,211
We had no defence against it, yet it just walked through the gates. Doctor, we must act quickly or the Abbot will prevent us.

183
00:19:50,391 --> 00:19:51,458
Yes, but is Victoria all right?

184
00:19:51,620 --> 00:19:53,303
I did as you asked, she is locked up. Is this your equipment?

185
00:19:53,506 --> 00:19:54,202
Yes.

186
00:19:54,633 --> 00:19:55,486
Stand aside!

187
00:19:56,948 --> 00:19:57,970
Travers!

188
00:19:59,247 --> 00:20:02,969
Thank heavens! Doctor... up there... the pyramid.

189
00:20:03,133 --> 00:20:03,908
Well what's he saying?

190
00:20:04,072 --> 00:20:05,153
Shh! Go on.

191
00:20:05,306 --> 00:20:06,540
The pyramid... it's a...

192
00:20:11,305 --> 00:20:15,978
Seize them! Seize the strangers! Khrisong, the girl has escaped. She is a devil woman!

193
00:20:16,161 --> 00:20:17,239
Victoria! Hey what's happened?

194
00:20:17,385 --> 00:20:18,142
Take these people to...

195
00:20:18,285 --> 00:20:22,258
No! These people can help us. Besides this man is ill. I cannot allow it!

196
00:20:22,616 --> 00:20:27,903
Khrisong, you will obey. Take them.

197
00:20:28,214 --> 00:20:28,782
No, but...

198
00:20:28,984 --> 00:20:29,771
Where is Victoria?

199
00:20:29,959 --> 00:20:31,287
...Doctor, what did he mean 'a devil woman'?

200
00:20:31,511 --> 00:20:34,223
What is this about Victoria? Where are you taking us?

201
00:20:34,415 --> 00:20:35,267
I cannot allow this!

202
00:20:36,068 --> 00:20:40,439
You cannot allow? These are the orders of our Master, you must obey.

203
00:20:40,860 --> 00:20:42,196
But these people can help us!

204
00:20:42,714 --> 00:20:47,203
The Master tells us that there is no help against the Yeti. He tells us to leave.

205
00:20:47,509 --> 00:20:49,061
We will not leave!

206
00:20:50,677 --> 00:21:10,958
Khrisong, do not defy me. Find the girl. Instruct your warriors. Go after them Sapan.

207
00:21:18,262 --> 00:21:26,746
Advise me Padmasambhava. Khrisong turns his warriors away from the path of obedience

208
00:21:27,926 --> 00:21:56,886
I hear, Songsten, and I understand. Well if they will not be lead, then they must be driven from the monastery. This is what you must do.

209
00:21:59,029 --> 00:22:02,525
I understand, Master.

210
00:22:09,718 --> 00:22:12,917
Help them search for the girl. Go quickly!

211
00:22:46,418 --> 00:23:04,345
Come in, my child, Come in...

212
00:23:05,328 --> 00:23:13,140
...You have no alternative.

