1
00:00:46,757 --> 00:00:47,924
D'oh!

2
00:00:55,266 --> 00:00:58,766
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 23x12 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Moe Goes From Rags to Riches</font>
Original Air Date on January 29, 2012

3
00:00:58,791 --> 00:01:02,291
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
Resync for WEB-DL by Norther

4
00:01:35,654 --> 00:01:38,435
And that's why I really don't
believe there's a God.

5
00:01:38,552 --> 00:01:40,736
Thank you,
and God bless America.

6
00:01:40,804 --> 00:01:43,873
You were only supposed to lead
us in the Pledge of Allegiance.

7
00:01:43,940 --> 00:01:46,308
I'm pretty sure it was
in there somewhere.

8
00:01:46,376 --> 00:01:49,829
Oh. Now, let me conclude by
thanking Moe the bartender

9
00:01:49,896 --> 00:01:51,047
for hosting this meeting

10
00:01:51,131 --> 00:01:53,499
while City Hall is
fumigated for bedbugs.

11
00:01:53,567 --> 00:01:54,834
Bedbugs?

12
00:01:54,901 --> 00:01:56,001
Just why is there a bed
in City Hall?

13
00:01:57,471 --> 00:01:59,572
Er, uh, meeting adjourned!

14
00:01:59,639 --> 00:02:01,373
♪ All night long

15
00:02:01,441 --> 00:02:03,075
♪ <i>All night</i> ♪

16
00:02:03,143 --> 00:02:04,610
♪ All night
♪ <i>All night</i> ♪

17
00:02:04,678 --> 00:02:06,145
♪ All night long

18
00:02:06,213 --> 00:02:07,563
♪ <i>All night</i> ♪

19
00:02:07,647 --> 00:02:09,014
♪ All night
♪ <i>All night</i> ♪

20
00:02:09,082 --> 00:02:10,349
♪ All night long

21
00:02:10,417 --> 00:02:11,917
♪ <i>All night</i> ♪

22
00:02:11,985 --> 00:02:13,519
♪ All night
♪ <i>All night</i> ♪

23
00:02:13,587 --> 00:02:15,071
♪ All night long

24
00:02:15,138 --> 00:02:16,455
♪ <i>All night</i> ♪

25
00:02:16,523 --> 00:02:18,074
♪ Unh!

26
00:02:18,141 --> 00:02:20,459
♪ Everyone you meet

27
00:02:20,527 --> 00:02:22,578
♪ They're jamming in the street ♪
♪ <i>All night</i> ♪

28
00:02:22,662 --> 00:02:24,697
♪ All night long
♪ <i>All night</i> ♪

29
00:02:24,765 --> 00:02:26,165
♪ Yeah, I said...

30
00:02:27,334 --> 00:02:28,634
This is so convenient!

31
00:02:28,702 --> 00:02:30,653
I can go straight from
doing my civic duty

32
00:02:30,720 --> 00:02:32,655
to having a beer with
my best friend Carl.

33
00:02:32,722 --> 00:02:35,374
And I can toss back a Duff
Sangre de los Muertos

34
00:02:35,442 --> 00:02:37,676
with my best friend:
Mexican Duffman.

35
00:02:37,744 --> 00:02:39,211
Ho-la!

36
00:02:39,279 --> 00:02:41,247
Hey, Moe,
who's your best friend?

37
00:02:41,314 --> 00:02:42,581
Uh...

38
00:02:42,649 --> 00:02:45,117
Well, uh...
Well, I just made friends

39
00:02:45,185 --> 00:02:49,188
with Pepto-Bismol on Facebook,
and, uh... um...

40
00:02:49,239 --> 00:02:52,174
Hey, would you look at that?
There's a spot on the bar.

41
00:02:52,242 --> 00:02:54,009
Come on!

44
00:03:00,884 --> 00:03:03,519
That's even sadder than being
friends with Milhouse!

45
00:03:03,587 --> 00:03:07,189
You know something, Bart?

46
00:03:07,257 --> 00:03:09,558
I'm getting tired
of things like that.

47
00:03:09,626 --> 00:03:12,128
Tired of what? I dump
on you, and you take it.

48
00:03:12,195 --> 00:03:13,762
That's how friendship works.

49
00:03:13,830 --> 00:03:16,816
Not anymore.
Friendship over.

50
00:03:18,018 --> 00:03:19,952
Taxi!

51
00:03:20,020 --> 00:03:22,438
What gives?
He's not crawling back.

52
00:03:22,506 --> 00:03:27,042
Even a kid who wears a "Finding
Nemo" back brace has some pride.

53
00:03:27,110 --> 00:03:30,162
You went too far
this time, Bart.

54
00:03:30,230 --> 00:03:34,900
Hey, Moe! I got a job here for
your "best friend," the bar rag.

55
00:03:34,968 --> 00:03:38,070
Me, too!

56
00:03:38,121 --> 00:03:40,506
Witty.

57
00:03:41,858 --> 00:03:43,042
Great meeting, though.

58
00:03:45,445 --> 00:03:49,465
Yes, that's right,
everyone laugh at the rag.

59
00:03:49,549 --> 00:03:51,283
But I was not always

60
00:03:51,334 --> 00:03:53,836
this be-stainèd swatch
you see before you.

61
00:03:53,920 --> 00:03:56,121
Oh, no, gentles.

62
00:03:56,173 --> 00:04:00,860
We begin in early
medieval France...

63
00:04:05,482 --> 00:04:09,318
<i>A young peasant wife struggles</i>
<i>to feed her family...</i>

64
00:04:09,386 --> 00:04:11,770
<i>Maman,</i> we are starving...

65
00:04:11,838 --> 00:04:14,390
Listen to the grumbling
of our <i>estomacs!</i>

66
00:04:16,426 --> 00:04:18,260
That's not your <i>estomacs!</i>

67
00:04:18,328 --> 00:04:19,912
It's some men speaking French!

68
00:04:23,316 --> 00:04:25,534
Now, I have work to do.
Complain to your <i>papa.</i>

69
00:04:25,619 --> 00:04:28,287
<i>Papa?</i>
He is no help at all.

70
00:04:28,355 --> 00:04:31,090
Marguerite, I leave to fight
in Flanders!

71
00:04:31,157 --> 00:04:33,726
Stupid Flanders.

72
00:04:37,597 --> 00:04:41,066
All tremble before
the duc de Springfield!

73
00:04:41,134 --> 00:04:42,401
That's enough!

74
00:04:42,469 --> 00:04:44,303
Madame, I would like you

75
00:04:44,371 --> 00:04:46,906
to weave me a tapestry
with the following images:

76
00:04:46,973 --> 00:04:48,474
Me healing the sick.

77
00:04:48,541 --> 00:04:49,842
Me killing the healthy.

78
00:04:49,910 --> 00:04:51,677
Me marrying my sister.

79
00:04:51,745 --> 00:04:53,212
A long winter
where nothing happens.

80
00:04:53,280 --> 00:04:55,514
Me relaxing with friends.

81
00:04:55,582 --> 00:04:56,849
You know, the standard stuff.

82
00:04:56,917 --> 00:04:59,451
For this, I shall pay you
two copper coins.

83
00:04:59,519 --> 00:05:01,420
You have 25 years
to complete it.

84
00:05:01,488 --> 00:05:04,857
You may have one
15-minute <i>déjeuner.</i>

85
00:05:11,047 --> 00:05:14,350
Oh, these innocent creatures
are blocking my path.

86
00:05:14,417 --> 00:05:16,552
I could walk six paces
that way...

87
00:05:16,620 --> 00:05:20,089
or I could
kill them all right now!

88
00:05:20,173 --> 00:05:22,141
I am heartily sorry
and confess all my sins.

89
00:05:22,208 --> 00:05:23,876
Absolved!

90
00:05:25,428 --> 00:05:26,845
<i>Avancez!</i>

91
00:05:26,896 --> 00:05:28,397
<i>In their dying fury,</i>

92
00:05:28,481 --> 00:05:33,485
<i>those beasts began</i>
<i>expelling demon wool.</i>

93
00:05:33,553 --> 00:05:36,488
<i>And the restless spirits</i>
<i>of those murdered sheep</i>

94
00:05:36,556 --> 00:05:40,326
<i>compelled Marguerite</i>
<i>to loom ceaselessly,</i>

95
00:05:40,393 --> 00:05:43,495
<i>even as her husband</i>
<i>went off to fight</i>

96
00:05:43,563 --> 00:05:47,933
<i>again and again...</i>

97
00:05:48,001 --> 00:05:50,736
<i>and again.</i>

98
00:06:00,964 --> 00:06:02,881
<i>As the years went by,</i>

99
00:06:02,932 --> 00:06:06,385
<i>the images she loomed</i>
<i>were not of the Duc,</i>

100
00:06:06,436 --> 00:06:08,854
<i>but rather depictions</i>
<i>of the adventures</i>

101
00:06:08,921 --> 00:06:13,292
<i>that cloth would experience</i>
<i>over the centuries.</i>

102
00:06:13,360 --> 00:06:15,828
Oh, and by the way...

103
00:06:15,895 --> 00:06:18,797
that tapestry was me.

104
00:06:18,865 --> 00:06:21,116
Right, and I was
the Gutenberg Bible.

105
00:06:21,201 --> 00:06:23,268
<i>Maman,</i> we have failed to grow.

106
00:06:23,336 --> 00:06:25,371
We've had too little food!

107
00:06:25,438 --> 00:06:28,874
Is it too little food
or too much complaining?

108
00:06:28,942 --> 00:06:32,211
<i>Maman,</i> you are overstressed.
You need a vacation.

109
00:06:32,278 --> 00:06:33,946
Perhaps to the
South of France.

110
00:06:34,014 --> 00:06:36,465
We're in the
South of France!

111
00:06:36,549 --> 00:06:39,385
<i>One day, as rosy-fingered Dawn</i>

112
00:06:39,452 --> 00:06:42,755
<i>wiped the morning gunk</i>
<i>from her eyes,</i>

113
00:06:42,806 --> 00:06:46,408
<i>the Duc came to claim</i>
<i>his infernal drapes.</i>

114
00:06:46,476 --> 00:06:49,628
What an age for prosthetics
we live in.

115
00:06:52,465 --> 00:06:54,400
Silence!
I have reached my verdict.

116
00:06:54,467 --> 00:06:56,468
It's not what I expected.

117
00:06:57,771 --> 00:07:00,039
And yet...
it's beautiful!

118
00:07:01,274 --> 00:07:02,541
But it's also
not what I expected.

119
00:07:02,609 --> 00:07:04,610
Burn down their house!

120
00:07:11,534 --> 00:07:13,869
<i>But Le Duc was about</i>
<i>to be called home</i>

121
00:07:13,953 --> 00:07:17,256
<i>to the worst kind of hell:</i>
<i>medieval hell.</i>

122
00:07:27,133 --> 00:07:31,002
Hey, let's show some French
courage and beat up the corpse!

123
00:07:32,839 --> 00:07:35,274
Come on, Ralphie,
have a try.

124
00:07:36,826 --> 00:07:39,561
Oh! We're submitting that

125
00:07:39,629 --> 00:07:42,180
to <i>France's</i>
<i>Funniest Cave Paintings.</i>

126
00:07:44,234 --> 00:07:46,735
Hm-hmm, mm-hm.

127
00:07:47,937 --> 00:07:50,172
Mm-hmm, hm.

128
00:07:50,240 --> 00:07:53,125
<i>Even for a tapestry</i>
<i>made of demon wool,</i>

129
00:07:53,193 --> 00:07:55,210
<i>this was hard to watch.</i>

130
00:07:55,295 --> 00:07:57,629
<i>I was moved to a</i>
<i>magnificent cathedral</i>

131
00:07:57,697 --> 00:07:59,631
<i>and learned that tapestries</i>

132
00:07:59,699 --> 00:08:01,800
<i>were the rock stars</i>
<i>of the Middle Ages.</i>

133
00:08:03,436 --> 00:08:05,954
<i>I had legions of what</i>
<i>you now call groupies.</i>

134
00:08:06,022 --> 00:08:07,773
<i>It felt like the good times</i>

135
00:08:07,841 --> 00:08:10,559
<i>known as the Dark Ages</i>
<i>would never end.</i>

136
00:08:10,627 --> 00:08:14,530
<i>But then cruel fate knocked</i>
<i>upon the door...</i>

137
00:08:18,635 --> 00:08:21,170
Guys, it ain't working--
the door's too strong.

138
00:08:26,159 --> 00:08:27,776
Go, Vikings.

139
00:08:29,796 --> 00:08:31,113
Ow! Stop it!

140
00:08:31,181 --> 00:08:33,031
You just broke
your vow of silence.

141
00:08:33,099 --> 00:08:35,117
It wasn't a vow.
I just didn't want to talk to you.

142
00:08:35,201 --> 00:08:37,002
Oh!

143
00:08:37,069 --> 00:08:39,071
This Viking stuff
is too dangerous.

144
00:08:39,139 --> 00:08:41,807
I'm going to become a gentleman
art thief.

145
00:08:45,044 --> 00:08:46,478
Huh?

146
00:08:46,546 --> 00:08:47,813
Hmm, what the...?

147
00:08:49,983 --> 00:08:51,650
Spooky.

148
00:08:52,569 --> 00:08:54,670
Hmm... hmm.

149
00:08:54,737 --> 00:08:58,574
<i>- That was the first time</i>
<i>- I knew anguish and fear.</i>

150
00:08:58,641 --> 00:09:03,278
Nothing will ever staunch
the pain of that memory.

151
00:09:03,346 --> 00:09:06,999
Oh. Well, that helps.

152
00:09:11,449 --> 00:09:12,916
Milhouse!

153
00:09:13,154 --> 00:09:14,688
Milhouse!

154
00:09:15,370 --> 00:09:16,970
What do you--

155
00:09:18,639 --> 00:09:19,472
Hmm?

156
00:09:23,584 --> 00:09:25,279
What is it, Bart?

157
00:09:25,467 --> 00:09:28,445
Listen, um... after our fight,
I couldn't sleep.

158
00:09:28,690 --> 00:09:31,024
Well, I was doing fine.

159
00:09:31,092 --> 00:09:34,394
Warm glass of milk, some choice
cuts from <i>The Wriggles</i>

160
00:09:34,462 --> 00:09:36,463
and I was out.

161
00:09:36,531 --> 00:09:39,399
Come on, man. At least listen
to what I have to say.

162
00:09:39,467 --> 00:09:41,268
Okay...

163
00:09:41,336 --> 00:09:43,870
Um... well...

164
00:09:43,938 --> 00:09:47,240
this is usually the part
where you say you're sorry.

165
00:09:47,308 --> 00:09:48,909
Bart, I'm not your puppet.

166
00:09:48,977 --> 00:09:51,595
I know, I made you
into a real boy last week.

167
00:09:51,663 --> 00:09:53,430
And I'll always be grateful.

168
00:09:53,498 --> 00:09:55,966
But it's time you started
treating me with respect.

169
00:09:58,936 --> 00:10:01,688
They're a tough pair, huh?

170
00:10:05,443 --> 00:10:07,344
If you let me in,
I'll give you the Heimlich.

171
00:10:07,412 --> 00:10:08,612
Hm-mm.

172
00:10:09,981 --> 00:10:13,550
So to recap:
I had been unjustly torn

173
00:10:13,618 --> 00:10:15,936
<i>from my lofty perch.</i>

174
00:10:16,004 --> 00:10:19,840
<i>I wound up as a barter</i>
<i>in Persia.</i>

175
00:10:19,907 --> 00:10:21,241
You have taken our gold

176
00:10:21,309 --> 00:10:24,211
and jewels and given us
this faded cloth?!

177
00:10:24,278 --> 00:10:26,913
That's right. And if anyone
asked who swindled you,

178
00:10:26,981 --> 00:10:28,648
it was Christians.

179
00:10:28,716 --> 00:10:31,418
Remember that name:
Christians.

180
00:10:33,755 --> 00:10:36,523
<i>I found myself in the court</i>
<i>of the young Persian king,</i>

181
00:10:36,591 --> 00:10:39,026
<i>a cruel king who demanded</i>

182
00:10:39,093 --> 00:10:41,311
<i>constant entertainment</i>
<i>from his wives.</i>

183
00:10:41,379 --> 00:10:42,679
♪

184
00:10:51,389 --> 00:10:53,857
Eh. Throw her in the
pit of boring wives.

185
00:10:58,079 --> 00:10:59,613
We never go out anymore.

186
00:10:59,680 --> 00:11:00,914
Are you even
listening to me?

187
00:11:00,982 --> 00:11:02,249
My sister has a
much bigger pit.

188
00:11:02,316 --> 00:11:06,503
Dude, you've already
discarded, like, 500 wives.

189
00:11:06,571 --> 00:11:08,205
I think it's weird
that you're counting.

190
00:11:08,272 --> 00:11:09,473
Send in the next one!

191
00:11:13,945 --> 00:11:16,446
Good evening, Your Majesty.

192
00:11:16,514 --> 00:11:19,916
May I tell you your slippers
are as curly as everyone says?

193
00:11:22,120 --> 00:11:23,904
Eh, pit her.

194
00:11:23,971 --> 00:11:24,905
Wait, wait, wait!

195
00:11:24,972 --> 00:11:27,674
I can, uh, tell you a story!

196
00:11:27,742 --> 00:11:29,276
Cease your dragging!

197
00:11:30,678 --> 00:11:35,849
Uh... There once was a boy
named Ali Baba.

198
00:11:35,917 --> 00:11:38,452
He and his elder brother Cassim

199
00:11:38,519 --> 00:11:40,020
were the sons of a merchant

200
00:11:40,088 --> 00:11:41,988
who traded in camels
and spices and--

201
00:11:42,056 --> 00:11:45,459
Okay, just a couple thoughts
on your direction so far.

202
00:11:49,814 --> 00:11:51,681
One day, while out for a walk,

203
00:11:51,749 --> 00:11:54,584
Ali Baba was set upon
by a thief.

204
00:11:55,920 --> 00:11:57,020
Make that two thieves!

205
00:11:58,122 --> 00:11:59,222
A million thieves!

206
00:11:59,290 --> 00:12:00,290
Too many.

207
00:12:00,358 --> 00:12:01,725
Forty thieves.

208
00:12:03,161 --> 00:12:06,229
<i>With her inventiveness and wit,</i>

209
00:12:06,297 --> 00:12:07,931
<i>the clever wife</i>
<i>entertained her king</i>

210
00:12:07,999 --> 00:12:11,184
<i>for a thousand and one nights.</i>

211
00:12:11,252 --> 00:12:15,839
<i>And while he slept, she freed</i>
<i>her imprisoned compatriots.</i>

212
00:12:23,481 --> 00:12:27,384
Uh, it was cooler in the pit.

213
00:12:32,607 --> 00:12:36,076
And that's how the camel
got its hump.

214
00:12:36,144 --> 00:12:38,228
Another story!

215
00:12:38,296 --> 00:12:41,148
For once,
couldn't you just take

216
00:12:41,215 --> 00:12:44,084
a few minutes to let the
previous story sink in?

217
00:12:44,152 --> 00:12:46,586
You dare refuse your king?

218
00:12:46,654 --> 00:12:47,954
Guards!

219
00:12:48,022 --> 00:12:48,822
Uh-oh.

220
00:12:56,914 --> 00:13:00,033
<i>My downward spiral continued.</i>

221
00:13:11,696 --> 00:13:14,414
Only cowards use blindfolds.

222
00:13:14,465 --> 00:13:17,083
I didn't know
you were doing that!

223
00:13:20,154 --> 00:13:23,306
<i>I was unfit for even the most</i>
<i>sordid uses.</i>

224
00:13:23,391 --> 00:13:26,610
How's your neck, Your Lordship?
No splinters or nuffin'?

225
00:13:26,677 --> 00:13:29,579
I fear the axe
less than that filthy rag.

226
00:13:29,647 --> 00:13:32,215
You talk fancy now, but you'll
twitch like the rest.

227
00:13:32,283 --> 00:13:33,650
All too true, I fear.

228
00:13:33,718 --> 00:13:35,352
Shut up!

229
00:13:35,419 --> 00:13:37,854
Your tongue is even
sharper than your--

230
00:13:37,922 --> 00:13:40,690
<i>But then, at my</i>
<i>lowest ebb, a moment of hope.</i>

231
00:13:40,758 --> 00:13:44,160
<i>I played a pivotal role</i>
<i>in creating</i>

232
00:13:44,228 --> 00:13:46,129
<i>one of the masterpieces</i>
<i>of Western art.</i>

233
00:13:46,197 --> 00:13:48,064
Michelangelo!

234
00:13:48,132 --> 00:13:49,699
When will you be finished?

235
00:13:49,767 --> 00:13:52,235
Hey, you want a quickie?
You go to Raphael, baby.

236
00:13:52,303 --> 00:13:53,770
<i>The artist was never satisfied.</i>

237
00:13:56,290 --> 00:13:58,892
How about now?
Nope.

238
00:14:02,713 --> 00:14:04,781
That's perfect!

239
00:14:04,849 --> 00:14:06,349
Now would you like to
protect your investment

240
00:14:06,417 --> 00:14:07,851
with a clear coat?

241
00:14:07,919 --> 00:14:10,737
Hm, let me discuss it
with my wife.

242
00:14:10,804 --> 00:14:13,740
<i>The masterpiece was finished</i>

243
00:14:13,808 --> 00:14:15,775
<i>and so was the use for me.</i>

244
00:14:15,843 --> 00:14:17,611
<i>And then...</i>

245
00:14:21,782 --> 00:14:25,151
You know, Moe, it might be
time to buy a new bar rag.

246
00:14:25,219 --> 00:14:27,153
Yeah, yeah, sure thing.
I'll get right on it.

247
00:14:27,221 --> 00:14:30,290
No way I would
abandon you, Raggie.

248
00:14:30,358 --> 00:14:32,825
You're my best friend.

249
00:14:46,107 --> 00:14:48,541
So, I guess you didn't eat
that "special cheese"

250
00:14:48,609 --> 00:14:51,845
- that I gave you yesterday, huh?
- Yeah.

251
00:15:03,996 --> 00:15:05,191
Oh, Milhouse,

252
00:15:05,251 --> 00:15:07,582
what do I have to do, besides
changing in any way,

253
00:15:07,582 --> 00:15:09,282
to get you to forgive me?

254
00:15:09,325 --> 00:15:12,373
Gee, Bart, you seem,
uh-- how can I put it?--

255
00:15:12,500 --> 00:15:14,335
Milhousey.

256
00:15:14,590 --> 00:15:16,892
Really?
It's not that bad, is it?

257
00:15:16,959 --> 00:15:19,227
Bart,
you'll never learn.

258
00:15:20,092 --> 00:15:23,648
"Milhouse, you're the closest
thing I have to a brother.

259
00:15:23,826 --> 00:15:26,795
"A brother with the wisdom
of an older sister.

260
00:15:26,862 --> 00:15:30,598
"And that's why we squabble,
'cause families always do.

261
00:15:30,666 --> 00:15:33,034
"But in the end,
they're still a family.

262
00:15:33,102 --> 00:15:35,503
What do you say... brother?"

263
00:15:35,571 --> 00:15:39,040
Not bad. Did Lisa write that?

264
00:15:39,108 --> 00:15:41,259
Yes, I did.
Now I'm going to bed.

265
00:15:42,795 --> 00:15:46,030
I want something that comes from
you, Bart. We're done here.

266
00:15:46,098 --> 00:15:47,182
But-but-but...

267
00:15:47,249 --> 00:15:49,584
The glasses are off!

268
00:15:56,275 --> 00:15:58,977
My degradation continued.

269
00:15:59,044 --> 00:16:01,112
<i>An enterprising seamstress</i>

270
00:16:01,180 --> 00:16:03,948
<i>turned me into the flag</i>
<i>of a fledgling nation.</i>

271
00:16:03,999 --> 00:16:07,552
<i>Unfortunately, a nation</i>
<i>on the wrong side of history.</i>

272
00:16:13,592 --> 00:16:16,778
<i>- Like everyone else, I</i>
<i>- was hit hard by the depression.</i>

273
00:16:16,846 --> 00:16:18,096
What's for dinner, Ma?

274
00:16:18,163 --> 00:16:20,048
Rag soup!

275
00:16:24,970 --> 00:16:26,938
Needs flavor.

276
00:16:29,608 --> 00:16:32,243
Mmm, that's better!

277
00:16:34,864 --> 00:16:36,364
<i>I was part of an expedition</i>

278
00:16:36,448 --> 00:16:38,114
<i>to the top of Mount Everest,</i>

279
00:16:38,279 --> 00:16:41,732
<i>one that had the distinction</i>
<i>of failing un-heroically.</i>

280
00:16:43,525 --> 00:16:45,120
Oxygen...

281
00:16:45,311 --> 00:16:47,127
I need oxygen!

282
00:16:47,240 --> 00:16:50,524
Come on, man. A few more balloons
and this'll look really awesome.

283
00:16:50,630 --> 00:16:51,421
D'oh!

284
00:16:51,559 --> 00:16:54,277
Worst... climbing... Everest.

285
00:16:56,755 --> 00:16:58,739
<i>A yeti found me</i>

286
00:16:58,807 --> 00:17:01,408
<i>and brought me home</i>
<i>as a present to his son.</i>

287
00:17:01,476 --> 00:17:03,344
Ah, ah!

288
00:17:03,411 --> 00:17:04,811
Mmm...

289
00:17:04,863 --> 00:17:09,900
And now my thousand-year
fall from grace is complete.

290
00:17:09,968 --> 00:17:13,871
I guess I should be happy here,
with my sad, but predictable...

291
00:17:13,939 --> 00:17:15,806
Moe! Moe! Wake up!

292
00:17:15,874 --> 00:17:18,776
Oh no, I don't want to find out
what's worse than you!

293
00:17:24,727 --> 00:17:25,961
Milhouse!

294
00:17:26,029 --> 00:17:27,663
I've been out here
all night, man.

295
00:17:27,730 --> 00:17:29,998
Just let me know what it'll take
for you to forgive me.

296
00:17:30,066 --> 00:17:32,000
Can I punch you?
Sure.

297
00:17:32,068 --> 00:17:33,769
Can I have someone
else punch you?

298
00:17:33,836 --> 00:17:35,003
Sure. What've you got?

299
00:17:35,071 --> 00:17:36,772
Puppy Goo-Goo coming my way?

300
00:17:40,543 --> 00:17:41,843
<i>Ay carumba!</i>

301
00:17:43,980 --> 00:17:45,647
I'm glad it's over.

302
00:17:45,715 --> 00:17:48,550
I wasn't comfortable
having the upper hand.

303
00:17:48,618 --> 00:17:51,653
From now on I'll dominate you
in ways you don't realize.

304
00:17:51,721 --> 00:17:54,623
That's all I ever wanted.

305
00:17:54,691 --> 00:17:56,191
Where'd it go?
Where'd it go?

306
00:17:56,259 --> 00:17:58,827
Hey, Chief Wiggum!
Can you help me find my bar rag?

307
00:17:58,895 --> 00:18:01,930
I can't even find my car
in the parking lot at the mall.

308
00:18:01,998 --> 00:18:05,500
There was half a kilo of heroin
and two suspects inside.

309
00:18:05,568 --> 00:18:07,636
Hey! Hey!

310
00:18:07,703 --> 00:18:10,005
Can you throw me my house key?
Please!

311
00:18:10,056 --> 00:18:11,840
It's got a green thingy on it!

312
00:18:11,891 --> 00:18:12,858
Stop!

313
00:18:12,925 --> 00:18:13,942
Ooh!

314
00:18:15,545 --> 00:18:16,745
Hey, there's some
Pringles in here.

315
00:18:16,813 --> 00:18:19,815
Nope. Tear gas.

316
00:18:21,350 --> 00:18:24,519
Haven't forgotten
about your rag, Moe!

317
00:18:24,570 --> 00:18:26,905
I'm in
hell, I'm in hell, I'm in hell,

318
00:18:26,989 --> 00:18:28,774
I'm in hell...

319
00:18:33,146 --> 00:18:36,081
Perhaps one of you garments

320
00:18:36,149 --> 00:18:37,883
would like to narrate
for a while.

321
00:18:37,950 --> 00:18:39,985
Men's extra large underwear?

322
00:18:40,053 --> 00:18:42,054
I'm saving my strength.

323
00:18:42,121 --> 00:18:44,523
He's going bike riding today.

324
00:18:46,759 --> 00:18:48,293
Come on in!

325
00:18:52,148 --> 00:18:53,749
You've got my
rag! But how?

326
00:18:53,816 --> 00:18:55,517
Well, during
the town meeting,

327
00:18:55,585 --> 00:18:57,385
which now seems
like years ago,

328
00:18:57,453 --> 00:18:59,921
I forgot my purse
at your bar.

329
00:18:59,989 --> 00:19:02,357
<i>And when I came back to get it,</i>

330
00:19:02,425 --> 00:19:04,726
<i>I saw how much</i>
<i>you love that rag.</i>

331
00:19:04,777 --> 00:19:08,313
Num-num-num-num-num-num.

332
00:19:08,381 --> 00:19:10,749
<i>It seemed a little "ripe,"</i>

333
00:19:10,817 --> 00:19:12,851
so I brought it home
to clean it for you.

334
00:19:12,919 --> 00:19:14,152
Thanks, Marge.

335
00:19:14,220 --> 00:19:16,988
That rag is my only friend
in the world.

336
00:19:17,056 --> 00:19:19,141
Well, that's not true!

337
00:19:19,208 --> 00:19:21,442
Everyone in this family
is your friend.

338
00:19:21,494 --> 00:19:23,411
Your bar is the closest
thing this town has

339
00:19:23,479 --> 00:19:25,614
to an Algonquin roundtable.

340
00:19:25,681 --> 00:19:28,917
What about that Round Table
Pizza run by that Algonquin guy?

341
00:19:28,968 --> 00:19:31,369
Yeah, yeah,
okay, second closest.

342
00:19:31,437 --> 00:19:34,055
So you's all like me?
Even you, maestro?

343
00:19:34,123 --> 00:19:35,257
Milhouse.

344
00:19:35,308 --> 00:19:36,458
Yeah, I, I knew
it was something stupid.

345
00:19:36,526 --> 00:19:39,161
Well, thanks, everybody.

346
00:19:39,228 --> 00:19:42,097
I... I'm always gonna
remember today as the day

347
00:19:42,165 --> 00:19:44,599
that I learned to open
my heart to human beings

348
00:19:44,667 --> 00:19:46,935
and not old pieces of cloth.

349
00:19:47,003 --> 00:19:51,472
Ha, crazy me, Thinking
I needed a rag for a friend.

350
00:19:56,162 --> 00:19:58,547
So, this is how it ends.

351
00:19:58,614 --> 00:20:01,616
The once magnificent
tapestry tossed aside

352
00:20:01,684 --> 00:20:04,386
yet again like a common Kleenex.

353
00:20:04,453 --> 00:20:06,471
Good-bye, cruel... What the...?

354
00:20:11,460 --> 00:20:13,094
In all my years,

355
00:20:13,162 --> 00:20:16,464
this is a love
like I have never felt.

356
00:20:16,532 --> 00:20:19,217
Sweet, pure and forever.

357
00:20:28,010 --> 00:20:30,779
<i>Well, all marriages</i>
<i>have their ups and downs.</i>

358
00:20:30,847 --> 00:20:34,847
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
Resync for WEB-DL by Norther

