﻿1
00:04:16,843 --> 00:04:18,064
Psst.

2
00:05:54,227 --> 00:05:56,123
15, you're on point.

3
00:05:57,138 --> 00:05:59,111
We got no place left to go.

4
00:05:59,222 --> 00:06:01,437
When this herd meets up with
this one, we'll be cut off.

5
00:06:01,566 --> 00:06:03,149
We'll never make it south.

6
00:06:03,817 --> 00:06:05,992
What would you say?
That was about 150 head?

7
00:06:06,102 --> 00:06:08,642
That was last week.
It could be twice that by now.

8
00:06:08,752 --> 00:06:10,673
<i>This river could
have delayed them.</i>

9
00:06:10,770 --> 00:06:13,801
If we move fast, we might have a
shot to tear right through there.

10
00:06:13,903 --> 00:06:15,278
Yeah, but if this group
joins with that one,

11
00:06:15,392 --> 00:06:17,030
they could spill out this way.

12
00:06:17,192 --> 00:06:18,155
So we're blocked.

13
00:06:18,286 --> 00:06:20,282
Only thing to do
is double back at 27

14
00:06:20,381 --> 00:06:21,886
and swing towards Greenville.

15
00:06:22,013 --> 00:06:23,284
Yeah, we picked
through that already.

16
00:06:23,397 --> 00:06:25,187
It's like we spent the winter
going in circles.

17
00:06:25,310 --> 00:06:27,145
Yeah, I know.
I know.

18
00:06:27,311 --> 00:06:30,972
At Newnan we'll push west.
Haven't been through there yet.

19
00:06:31,337 --> 00:06:33,879
We can't keep going
house to house.

20
00:06:34,410 --> 00:06:37,261
Need to find someplace
to hole up for a few weeks.

21
00:06:37,381 --> 00:06:39,626
All right.
It cool if we get to the creek

22
00:06:39,722 --> 00:06:41,377
before we head out?
Won't take long.

23
00:06:41,473 --> 00:06:43,060
We got to fill up on water.
We can boil it later.

24
00:06:43,163 --> 00:06:44,309
Knock yourself out.

25
00:06:44,438 --> 00:06:46,839
She can't take much more
of this moving about.

26
00:06:46,939 --> 00:06:49,105
What else can we do?
Let her give birth on the run?

27
00:06:50,297 --> 00:06:52,265
Do you see a way around that?

28
00:06:55,451 --> 00:06:58,204
Hey, while the others
wash their panties,

29
00:06:59,147 --> 00:07:00,408
let's go hunt.

30
00:07:01,308 --> 00:07:03,464
That owl didn't exactly
hit the spot.

31
00:07:15,043 --> 00:07:16,686
That's a shame.

32
00:07:48,378 --> 00:07:50,889
- Watch the backside.
- Got it.

33
00:07:58,298 --> 00:07:59,812
Hurry. Hurry!

34
00:08:46,184 --> 00:08:47,846
It's perfect.

35
00:08:48,528 --> 00:08:49,950
<i>If we can shut that gate,</i>

36
00:08:50,710 --> 00:08:52,518
prevent more
from filling the yard,

37
00:08:52,934 --> 00:08:54,577
we can pick off these walkers.

38
00:08:54,688 --> 00:08:56,123
<i>We'll take the field
by tonight.</i>

39
00:08:56,239 --> 00:08:57,898
So how do we shut the gate?

40
00:08:58,348 --> 00:09:01,023
I'll do it.
You guys cover me.

41
00:09:01,436 --> 00:09:03,729
No.
It's a suicide run.

42
00:09:04,324 --> 00:09:05,625
I'm the fastest.

43
00:09:05,753 --> 00:09:09,052
No, you, Maggie, and Beth draw
as many as you can over there.

44
00:09:09,181 --> 00:09:10,650
Pop 'em through the fence.

45
00:09:10,753 --> 00:09:13,020
Daryl, go back to
the other tower.

46
00:09:13,292 --> 00:09:15,311
Carol, you've become
a pretty good shot.

47
00:09:15,415 --> 00:09:17,994
Take your time.
We don't have a lot of ammo to waste.

48
00:09:18,095 --> 00:09:21,007
Hershel, you and Carl
take this tower.

49
00:09:21,146 --> 00:09:22,066
All right.

50
00:09:22,920 --> 00:09:24,743
I'll run for the gate.

51
00:09:35,383 --> 00:09:36,785
- Come on!
- Hey, come here!

52
00:09:36,910 --> 00:09:38,847
<i>- Come on!
- Hey, come here!</i>

53
00:09:46,138 --> 00:09:48,744
Come on!
Hey, come on!

54
00:10:09,089 --> 00:10:10,772
Come on! Come on!

55
00:10:27,034 --> 00:10:28,568
Sorry.

56
00:10:32,191 --> 00:10:33,464
Hey, come on, over here!

57
00:10:33,603 --> 00:10:35,476
Hey, hey, hey!
Come on, over here!

58
00:10:58,971 --> 00:11:00,437
He did it.

59
00:11:00,721 --> 00:11:02,059
Light it up!

60
00:11:49,056 --> 00:11:50,567
Fantastic.

61
00:11:50,811 --> 00:11:52,461
- Nice shooting.
- Yeah.

62
00:11:53,594 --> 00:11:54,618
You okay?

63
00:11:54,977 --> 00:11:57,147
- I haven't felt this good in weeks.
- Good.

64
00:11:58,649 --> 00:12:00,743
Oh!

65
00:12:01,484 --> 00:12:02,815
Oh!

66
00:12:02,919 --> 00:12:05,951
We haven't had this much space
since we left the farm.

67
00:12:18,165 --> 00:12:20,480
Whoooo!

68
00:12:42,588 --> 00:12:45,541
Mmm. Just like mom used to make.

69
00:12:56,366 --> 00:12:58,145
<i>Tomorrow we'll put
all the bodies together.</i>

70
00:12:58,280 --> 00:12:59,549
<i>Want to keep them away
from that water.</i>

71
00:12:59,649 --> 00:13:01,390
Now, if we can dig
a canal under the fence,

72
00:13:01,488 --> 00:13:03,514
we'll have plenty
of fresh water.

73
00:13:03,515 --> 00:13:05,230
The soil is good.

74
00:13:05,323 --> 00:13:06,894
We could plant some seed.

75
00:13:07,057 --> 00:13:10,028
<i>Grow some tomatoes,
cucumbers, soybeans.</i>

76
00:13:13,933 --> 00:13:16,587
That's his third time around.

77
00:13:17,411 --> 00:13:20,043
<i>If there was any part
of it compromised,</i>

78
00:13:20,154 --> 00:13:22,170
<i>he'd have found it by now.</i>

79
00:13:25,961 --> 00:13:28,601
This'll be a good place
to have the baby.

80
00:13:29,237 --> 00:13:30,995
Safe.

81
00:13:41,558 --> 00:13:43,603
It's not much, but if I
don't bring you something,

82
00:13:43,723 --> 00:13:45,423
you won't eat at all.

83
00:13:46,399 --> 00:13:49,416
I guess Little Shane over there
has got quite the appetite.

84
00:13:50,584 --> 00:13:52,505
Don't be mean.

85
00:13:52,900 --> 00:13:54,196
Rick's gotten us a lot farther

86
00:13:54,326 --> 00:13:56,527
than I ever thought he would,
I'll give him that.

87
00:13:56,645 --> 00:13:57,736
Mm-hmm.

88
00:13:58,422 --> 00:14:00,333
Shane could never
have done that.

89
00:14:02,267 --> 00:14:03,687
What's wrong?

90
00:14:04,136 --> 00:14:06,562
It's that rifle.
The kickback.

91
00:14:07,071 --> 00:14:08,932
I'm just not used to it.

92
00:14:10,735 --> 00:14:12,236
Hold on.

93
00:14:29,781 --> 00:14:31,383
Better get back.

94
00:14:33,322 --> 00:14:35,127
It's pretty romantic.

95
00:14:36,302 --> 00:14:37,560
Want to screw around?

96
00:14:37,895 --> 00:14:39,029
Pfft.

97
00:14:41,907 --> 00:14:43,251
I'll go down first.

98
00:14:43,491 --> 00:14:44,558
Even better.

99
00:14:45,342 --> 00:14:46,464
Stop.

100
00:14:48,744 --> 00:14:52,930
<i>Bethy, sing
Paddy Reilly for me.</i>

101
00:14:53,036 --> 00:14:54,578
I haven't heard that, I think,

102
00:14:55,063 --> 00:14:57,293
since your mother was alive.

103
00:14:57,531 --> 00:14:59,481
Daddy, not that one, please.

104
00:15:01,832 --> 00:15:06,010
How about "Parting Glass"?

105
00:15:06,846 --> 00:15:08,923
No one wants to hear.

106
00:15:11,351 --> 00:15:13,131
Why not?

107
00:15:16,063 --> 00:15:18,188
Okay.

108
00:15:20,804 --> 00:15:23,448
♪ Of all the money ♪

109
00:15:24,048 --> 00:15:26,244
♪ e'er I had ♪

110
00:15:26,703 --> 00:15:31,142
♪ I spent it in good company ♪

111
00:15:32,376 --> 00:15:35,371
♪ And all the harm ♪

112
00:15:35,503 --> 00:15:37,832
<i>♪ e'er I've ever done ♪</i>

113
00:15:38,264 --> 00:15:43,558
<i>♪ alas it was to none but me ♪</i>

114
00:15:44,143 --> 00:15:46,838
♪ and all I've done ♪

115
00:15:46,950 --> 00:15:49,355
♪ for want of wit ♪

116
00:15:49,532 --> 00:15:53,770
<i>♪ to memory now
I can't recall ♪</i>

117
00:15:54,583 --> 00:15:57,631
<i>♪ so fill to me ♪</i>

118
00:15:57,864 --> 00:16:00,181
<i>♪ the parting glass ♪</i>

119
00:16:00,638 --> 00:16:05,910
♪ good night and joy
be with you all ♪

120
00:16:08,787 --> 00:16:11,633
♪ oh, all the comrades ♪

121
00:16:11,773 --> 00:16:13,799
♪ that e'er I had ♪

122
00:16:13,957 --> 00:16:19,027
♪ were sorry
for my going away ♪

123
00:16:19,419 --> 00:16:22,117
<i>♪ and all the sweethearts</i>

124
00:16:22,250 --> 00:16:24,290
<i>♪ that e'er I had ♪</i>

125
00:16:24,485 --> 00:16:26,171
<i>♪ would wish me ♪</i>

126
00:16:26,286 --> 00:16:29,617
<i>- ♪ one more day to stay ... ♪
- I had some.</i>

127
00:16:29,938 --> 00:16:35,296
<i>♪ But since it falls
unto my lot ♪</i>

128
00:16:35,413 --> 00:16:37,424
<i>♪ that I should rise ♪</i>

129
00:16:37,549 --> 00:16:40,085
<i>♪ and you should not ♪</i>

130
00:16:40,858 --> 00:16:43,578
<i>♪ I'll gently rise ♪</i>

131
00:16:43,745 --> 00:16:46,601
♪ and I'll softly call ♪

132
00:16:46,828 --> 00:16:49,230
♪ good night and joy ♪

133
00:16:49,352 --> 00:16:51,949
♪ be with you all ♪

134
00:16:52,528 --> 00:16:55,005
<i>♪ good night and joy ♪</i>

135
00:16:55,149 --> 00:16:58,546
<i>♪ be with you all ♪</i>

136
00:17:02,388 --> 00:17:04,219
Beautiful.

137
00:17:06,558 --> 00:17:08,632
Better all turn in.

138
00:17:09,828 --> 00:17:11,595
I'll take watch over there.

139
00:17:11,692 --> 00:17:13,505
<i>Got a big day tomorrow.</i>

140
00:17:14,428 --> 00:17:15,813
What do you mean?

141
00:17:18,070 --> 00:17:20,202
Look, I know
we're all exhausted.

142
00:17:22,822 --> 00:17:25,118
This was a great win.

143
00:17:25,751 --> 00:17:28,865
But we've got to push
just a little bit more.

144
00:17:32,954 --> 00:17:36,040
Most of the walkers are dressed
as guards and prisoners.

145
00:17:36,155 --> 00:17:38,414
<i>Looks like this place
fell pretty early.</i>

146
00:17:38,525 --> 00:17:41,099
<i>It could mean the supplies
may be intact.</i>

147
00:17:41,278 --> 00:17:42,831
They'd have an infirmary,

148
00:17:44,195 --> 00:17:45,407
a commissary.

149
00:17:45,517 --> 00:17:46,360
An armory?

150
00:17:46,465 --> 00:17:47,779
<i>That would be outside
the prison itself,</i>

151
00:17:47,879 --> 00:17:49,808
but not too far away.

152
00:17:50,021 --> 00:17:52,697
Warden's offices would
have info on the location.

153
00:17:52,806 --> 00:17:55,922
Weapons, food, medicine.

154
00:17:56,038 --> 00:17:58,147
This place could be
a gold mine.

155
00:17:58,239 --> 00:18:00,559
<i>We're dangerously low on ammo.</i>

156
00:18:00,678 --> 00:18:02,614
We'd run out
before we make a dent.

157
00:18:02,732 --> 00:18:04,868
That's why we have
to go in there...

158
00:18:06,436 --> 00:18:08,152
Hand to hand.

159
00:18:10,773 --> 00:18:12,607
<i>After all we've been through,</i>

160
00:18:14,357 --> 00:18:16,837
we can handle it, I know it.

161
00:18:20,741 --> 00:18:23,384
These assholes
don't stand a chance.

162
00:18:45,131 --> 00:18:46,456
Psst.

163
00:18:51,668 --> 00:18:53,471
I appreciate everything
you're doing.

164
00:18:53,575 --> 00:18:54,785
And we all do,

165
00:18:55,295 --> 00:18:57,679
but it's been a death march
and they're exhausted.

166
00:18:57,778 --> 00:19:00,203
Can we just enjoy it
for a few days?

167
00:19:02,405 --> 00:19:04,543
Baby will be here
in a few days.

168
00:19:04,655 --> 00:19:05,968
There's no time for a picnic.

169
00:19:06,073 --> 00:19:08,297
No, but it's time
to get the house in order.

170
00:19:09,462 --> 00:19:11,308
What do you think I'm doing?

171
00:19:13,099 --> 00:19:14,727
You're absolute best.

172
00:19:14,837 --> 00:19:16,886
Don't patronize me.

173
00:19:17,159 --> 00:19:18,294
I'm not.

174
00:19:18,843 --> 00:19:20,310
I'm just saying

175
00:19:20,945 --> 00:19:22,651
the baby is about to be here

176
00:19:22,775 --> 00:19:25,356
- and we need to talk about--
- About what?

177
00:19:29,838 --> 00:19:32,627
Things we've been
avoiding--

178
00:19:32,742 --> 00:19:35,271
You want to talk?
Talk to Hershel.

179
00:19:35,914 --> 00:19:37,785
I'm doing stuff, Lori.

180
00:19:38,051 --> 00:19:40,924
"Things."
Isn't that enough?

181
00:19:44,703 --> 00:19:46,500
I'm still here.

182
00:19:47,866 --> 00:19:49,435
You're right.

183
00:19:50,660 --> 00:19:52,154
I'm sorry.

184
00:21:16,826 --> 00:21:18,262
Ready?

185
00:21:24,117 --> 00:21:25,185
Daryl...

186
00:21:27,728 --> 00:21:28,953
Come on...

187
00:21:38,224 --> 00:21:40,456
Hey! Come on!
Over here!

188
00:21:59,993 --> 00:22:01,680
- Come on!
- Hey, come on!

189
00:22:04,366 --> 00:22:06,377
We may need that!

190
00:22:06,533 --> 00:22:08,480
Hey! Hey!

191
00:22:13,040 --> 00:22:15,205
Almost there...

192
00:22:47,279 --> 00:22:49,026
I can't see them.
Can you see them?

193
00:22:49,289 --> 00:22:50,654
Back there...

194
00:22:58,645 --> 00:23:00,653
Daryl!

195
00:23:22,576 --> 00:23:23,971
Seen that?

196
00:23:58,400 --> 00:23:59,518
Stop.

197
00:24:02,595 --> 00:24:04,375
Well, it looks secure.

198
00:24:04,746 --> 00:24:07,225
Nothing will lead to
that courtyard over there.

199
00:24:08,409 --> 00:24:10,187
And that's a civilian.

200
00:24:10,493 --> 00:24:14,718
So the interior could be over run
by walkers from outside the prison.

201
00:24:15,673 --> 00:24:17,026
Well, if there's walls down,
what are we gonna do?

202
00:24:17,149 --> 00:24:18,736
We can't rebuild
this whole place.

203
00:24:18,861 --> 00:24:20,408
We can't risk a blind spot.

204
00:24:22,104 --> 00:24:23,720
We have to push in.

205
00:27:30,117 --> 00:27:31,051
What do you think?

206
00:27:31,420 --> 00:27:32,740
Home, sweet, home.

207
00:27:33,004 --> 00:27:34,757
For the time being...

208
00:27:35,145 --> 00:27:36,454
It's secure?

209
00:27:37,014 --> 00:27:38,487
This cell block is.

210
00:27:41,283 --> 00:27:43,303
What about the
rest of the prison?

211
00:27:43,453 --> 00:27:46,616
In the morning, we'll find
the cafeteria and infirmary.

212
00:27:46,872 --> 00:27:48,630
We'll sleep in the cells?

213
00:27:48,763 --> 00:27:50,544
I found keys on some guards.

214
00:27:50,656 --> 00:27:51,636
Daryl has a set too.

215
00:27:51,766 --> 00:27:53,637
<i>I ain't sleeping in no cage.</i>

216
00:27:54,375 --> 00:27:55,859
I'll take the perch.

217
00:27:57,554 --> 00:27:58,785
Come on.

218
00:28:02,446 --> 00:28:03,839
Thank you.

219
00:28:09,256 --> 00:28:10,386
Pretty gross.

220
00:28:10,499 --> 00:28:12,298
Yeah, remember
the storage units?

221
00:28:14,185 --> 00:28:16,950
It's actually--
it's actually comfortable.

222
00:28:17,031 --> 00:28:18,340
Check it out.

223
00:28:24,831 --> 00:28:26,371
You find your cell yet?

224
00:28:26,475 --> 00:28:29,695
Yeah, I was just making
sure Beth was safe.

225
00:28:31,424 --> 00:28:33,562
<i>- See you tomorrow.
- See you.</i>

226
00:28:38,811 --> 00:28:40,843
I'm so exhausted,
I don't even care.

227
00:28:45,927 --> 00:28:47,506
Here, let me see.

228
00:28:49,827 --> 00:28:51,270
What you doing?

229
00:28:51,379 --> 00:28:53,446
Checking for scratches.

230
00:29:10,528 --> 00:29:13,586
<i>♪ It's late
in the night... ♪</i>

231
00:29:17,063 --> 00:29:19,630
<i>- You're okay.
- ♪ Late in the night ♪</i>

232
00:29:26,115 --> 00:29:29,376
<i>♪ It's quiet again ♪</i>

233
00:29:42,586 --> 00:29:46,975
<i>♪ To fill up the space ♪</i>

234
00:29:49,700 --> 00:29:55,805
<i>♪ To fill up the rooms
on Sunday afternoon ♪</i>

235
00:30:54,418 --> 00:30:55,833
What are you doing out here?

236
00:30:55,939 --> 00:30:57,824
I needed some light.

237
00:31:11,923 --> 00:31:13,776
Take this.

238
00:31:36,124 --> 00:31:37,932
How is it out there?

239
00:31:38,041 --> 00:31:39,613
Same.

240
00:31:40,283 --> 00:31:41,591
It's quiet.

241
00:31:43,605 --> 00:31:45,597
You're lying.

242
00:31:47,909 --> 00:31:50,221
We should go in a few days.

243
00:31:54,153 --> 00:31:56,363
They're coming.

244
00:31:58,842 --> 00:32:00,454
- You should go.
- No.

245
00:32:00,582 --> 00:32:03,072
I'll hold you back.
Go.

246
00:32:03,806 --> 00:32:05,711
I can take care of myself.

247
00:32:05,848 --> 00:32:08,458
I saved your ass
all winter, didn't I?

248
00:32:21,845 --> 00:32:24,157
I won't have you dying for me.

249
00:32:25,447 --> 00:32:27,971
Good soldier
won't leave your post.

250
00:32:28,589 --> 00:32:30,189
Screw you.

251
00:32:37,287 --> 00:32:39,580
We'll go in a few days.

252
00:32:49,826 --> 00:32:51,973
If we stay...

253
00:32:53,449 --> 00:32:55,230
I'll die here.

254
00:33:35,131 --> 00:33:36,529
Not bad.

255
00:33:36,636 --> 00:33:40,892
Flashbangs,
CS Triple-Chasers.

256
00:33:41,283 --> 00:33:42,775
Not sure how
they'd work on walkers,

257
00:33:42,897 --> 00:33:44,165
but we'll take it.

258
00:33:46,681 --> 00:33:48,407
I ain't wearing this shit.

259
00:33:48,644 --> 00:33:49,875
We could boil 'em.

260
00:33:49,979 --> 00:33:52,411
Ain't enough firewood
in the whole forest. No.

261
00:33:52,843 --> 00:33:55,099
Besides, we made it this
far without 'em, right?

262
00:33:56,408 --> 00:34:00,131
- Hershel.
- Everything all right?

263
00:34:00,553 --> 00:34:02,469
Yeah.
Nothing to worry about.

264
00:34:09,732 --> 00:34:12,104
It's the baby.
I think I lost it.

265
00:34:12,238 --> 00:34:14,892
- You haven't felt it move?
- Nothing.

266
00:34:15,083 --> 00:34:16,927
And no Braxton-Hicks.

267
00:34:17,149 --> 00:34:19,804
At first I thought it was
exhaustion or malnutrition.

268
00:34:19,913 --> 00:34:21,281
<i>You're anemic?</i>

269
00:34:23,158 --> 00:34:25,860
If we're all infected, then
so is the baby.

270
00:34:27,044 --> 00:34:28,995
So what if it's stillborn?

271
00:34:30,293 --> 00:34:32,048
What if it's dead
inside me right now?

272
00:34:32,157 --> 00:34:34,007
<i>- What if it rips me apart?
- Stop.</i>

273
00:34:34,730 --> 00:34:37,238
Don't let your fear
take control of you.

274
00:34:37,330 --> 00:34:41,773
Okay. Then let's say it lives
and I die during childbirth.

275
00:34:41,866 --> 00:34:44,470
- That's not going to happen.
- Why not?

276
00:34:45,372 --> 00:34:48,460
How many women died in childbirth
before modern medicine?

277
00:34:50,577 --> 00:34:54,549
If I come back,
what if I attack it?

278
00:34:55,951 --> 00:34:58,192
Or you?
Or Rick?

279
00:34:58,290 --> 00:34:59,591
Or Carl?

280
00:34:59,840 --> 00:35:01,785
If I do,
if there is any chance,

281
00:35:02,137 --> 00:35:03,727
you put me down immediately.

282
00:35:03,728 --> 00:35:06,904
You don't hesitate,
me, the baby...

283
00:35:08,103 --> 00:35:09,927
if we're walkers,

284
00:35:10,555 --> 00:35:13,635
you don't hesitate and you
don't try to save us.

285
00:35:13,771 --> 00:35:15,066
Okay?

286
00:35:23,377 --> 00:35:24,886
It might have
been better if--

287
00:35:24,973 --> 00:35:27,192
<i>If what?</i>

288
00:35:27,293 --> 00:35:29,140
I'd never made it off the farm.

289
00:35:30,276 --> 00:35:32,690
You're exhausted, frightened.

290
00:35:32,893 --> 00:35:34,553
Yeah, that's true.

291
00:35:37,796 --> 00:35:39,836
My son can't stand me.

292
00:35:41,035 --> 00:35:43,672
And my husband, after
what I put him through...

293
00:35:45,433 --> 00:35:47,815
We've all been carrying
that weight.

294
00:35:48,157 --> 00:35:49,161
All winter.

295
00:35:49,274 --> 00:35:50,651
I tried to talk to him.

296
00:35:50,748 --> 00:35:52,004
He...

297
00:35:52,852 --> 00:35:54,601
<i>He'll come around.</i>

298
00:35:58,293 --> 00:35:59,714
He hates me.

299
00:36:01,087 --> 00:36:04,771
He's too good a man
to say it, but I know.

300
00:36:06,092 --> 00:36:09,021
I put him and Shane at odds.
I put that knife in his hand.

301
00:36:13,934 --> 00:36:16,837
You know who doesn't
give a shit about that?

302
00:36:17,888 --> 00:36:20,569
This baby.

303
00:36:21,294 --> 00:36:23,868
<i>Now let's make sure
everything's all right.</i>

304
00:36:40,665 --> 00:36:42,373
You won't need that.

305
00:36:43,032 --> 00:36:44,817
I need you to stay put.

306
00:36:45,016 --> 00:36:47,202
- You're kidding.
- We don't know what's in there.

307
00:36:47,547 --> 00:36:50,335
Something goes wrong, you could
be the last man standing.

308
00:36:50,443 --> 00:36:52,239
I need you to
handle things here.

309
00:36:52,827 --> 00:36:53,947
Sure.

310
00:36:55,314 --> 00:36:57,481
Great. Let's go.

311
00:38:08,024 --> 00:38:09,376
Sorry.

312
00:39:07,555 --> 00:39:10,699
- Go back. Go back! Move!
- Walkers!

313
00:39:18,658 --> 00:39:20,116
This way.

314
00:39:28,691 --> 00:39:30,138
Come on, this way!

315
00:39:36,396 --> 00:39:37,437
In here!

316
00:39:45,428 --> 00:39:47,937
- Where's Glenn and Maggie?
- We have to go back.

317
00:39:48,302 --> 00:39:49,600
But which way?

318
00:40:05,587 --> 00:40:08,592
Maggie?
Glenn?

319
00:40:14,669 --> 00:40:17,639
- Rick?
- Dad?

320
00:40:18,479 --> 00:40:20,999
<i>Daffy?</i>

321
00:40:22,270 --> 00:40:24,129
Mag?

322
00:40:24,958 --> 00:40:26,555
Mag?

323
00:40:33,377 --> 00:40:35,305
No!

324
00:40:38,492 --> 00:40:39,578
- No!
- Maggie!

325
00:40:39,794 --> 00:40:42,607
- Daryl!
- Oh, God, help me!

326
00:40:42,748 --> 00:40:44,605
Oh, God!

327
00:40:44,698 --> 00:40:45,784
Go! Go!

328
00:40:48,800 --> 00:40:52,512
Back. We're blocked!
We have to go back! Go! Go!

329
00:41:04,940 --> 00:41:06,486
Get in!

330
00:41:08,419 --> 00:41:09,613
Shut the door!

331
00:41:26,131 --> 00:41:28,032
Hold him down.

332
00:41:39,894 --> 00:41:41,221
All right.

333
00:41:43,575 --> 00:41:45,390
Only one way to keep you alive.

334
00:42:03,698 --> 00:42:04,902
Oh...

335
00:42:09,972 --> 00:42:11,402
He's bleeding out.

336
00:42:14,074 --> 00:42:15,425
Duck.

337
00:42:22,309 --> 00:42:24,164
Holy shit.

338
00:42:26,034 --> 00:42:31,931
Sync and corrections by n17t01
resync to WEB-DL by Leshk
www.addic7ed.com

