1
00:00:24,520 --> 00:00:25,885
Magdalena...

2
00:00:29,080 --> 00:00:31,048
Magdalena...

3
00:00:32,560 --> 00:00:34,130
Magdalena...

4
00:00:43,920 --> 00:00:45,888
Mr District Commissioner...

5
00:01:15,160 --> 00:01:16,446
Is Clara not coming down?

6
00:01:16,600 --> 00:01:18,967
I'm afraid she still has her cold.

7
00:01:20,240 --> 00:01:21,401
Poor child.

8
00:01:21,560 --> 00:01:23,449
She visits the city and catches a cold.

9
00:01:51,080 --> 00:01:52,445
Clara...

10
00:01:54,440 --> 00:01:55,407
Clara?

11
00:02:00,480 --> 00:02:01,606
Clara?

12
00:02:04,160 --> 00:02:05,730
Clara!

13
00:02:13,160 --> 00:02:15,447
What do you think you're doing?
Are you out of your mind?

14
00:02:20,000 --> 00:02:23,049
What were you thinking of, child?

15
00:02:27,440 --> 00:02:29,807
- Magdalena?
- Yes?

16
00:02:29,960 --> 00:02:32,770
What's going on?

17
00:02:32,920 --> 00:02:34,365
Nothing.

18
00:02:34,520 --> 00:02:36,249
What was that noise?

19
00:02:37,480 --> 00:02:38,606
I dropped a basin.

20
00:02:40,960 --> 00:02:42,610
Clara's washing.

21
00:02:42,760 --> 00:02:43,966
I see.

22
00:03:31,600 --> 00:03:33,409
Magdalena...

23
00:03:33,560 --> 00:03:36,530
Please, help me.

24
00:03:36,680 --> 00:03:38,728
You're a midwife.

25
00:03:38,880 --> 00:03:41,406
You're the only one
who knows what to do.

26
00:03:41,560 --> 00:03:43,403
You're the only one with the skill.

27
00:03:52,720 --> 00:03:54,484
It's too dangerous.

28
00:03:56,120 --> 00:03:57,690
You can also die.

29
00:03:57,840 --> 00:03:59,604
Not just the baby.

30
00:04:00,840 --> 00:04:03,446
It's a difficult procedure

31
00:04:03,600 --> 00:04:07,047
and whoever performs it will be
condemned to death if it gets out.

32
00:04:11,320 --> 00:04:12,287
Forgive me.

33
00:04:21,720 --> 00:04:22,687
Forgive me.

34
00:04:27,320 --> 00:04:30,642
- A latte-Vs come for you.
- A letter?

35
00:04:30,800 --> 00:04:32,131
An invitation to...

36
00:04:32,280 --> 00:04:34,442
Lady Wahlstedt's birthday.
perchance?

37
00:04:42,440 --> 00:04:43,407
Yes.

38
00:04:52,800 --> 00:04:55,087
What will you give her
by way of a present?

39
00:04:58,400 --> 00:05:00,209
What would you deem appropriate?

40
00:05:03,000 --> 00:05:05,321
A book of prayer.

41
00:05:05,480 --> 00:05:06,641
A book of prayer.

42
00:05:07,960 --> 00:05:09,086
Or a flower.

43
00:05:10,920 --> 00:05:13,048
There's a winter nursery at Vituna farm.

44
00:05:27,840 --> 00:05:30,411
Your senses are failing you.

45
00:05:30,560 --> 00:05:31,686
I trust my senses!

46
00:05:31,840 --> 00:05:34,127
I've sworn to God
never to raise a hand in anger.

47
00:05:34,280 --> 00:05:36,044
But this is the last straw!

48
00:05:37,120 --> 00:05:39,487
I curse you and your pity!

49
00:05:41,200 --> 00:05:43,043
Is this the way to Vituna.

50
00:05:43,200 --> 00:05:45,885
Yes, it's straight ahead.

51
00:06:22,960 --> 00:06:24,485
Whoa!

52
00:06:33,880 --> 00:06:35,325
Hello!

53
00:06:36,400 --> 00:06:37,606
Who are you?

54
00:06:37,760 --> 00:06:40,650
I came to buy an amaryllis.

55
00:06:40,800 --> 00:06:43,451
- Are you the son of the household?
- No. I'm the menial.

56
00:06:45,800 --> 00:06:47,848
It's my master.

57
00:06:50,200 --> 00:06:51,281
Calm down...

58
00:06:57,480 --> 00:06:59,005
Where is everyone?

59
00:06:59,160 --> 00:07:01,128
Edvard was off to the clearing

60
00:07:01,280 --> 00:07:05,444
and Mrs Esperson and Miss Elouise
are usually here on the farm.

61
00:07:06,000 --> 00:07:07,764
<i>I'll</i> get my horse and fetch them.

62
00:07:24,520 --> 00:07:25,760
There, there...

63
00:07:50,840 --> 00:07:52,604
I found him like this.

64
00:08:05,160 --> 00:08:06,730
My condolence.

65
00:08:16,960 --> 00:08:22,000
I found a horseshoe nail - this one -
in the softest part of the hoof.

66
00:08:22,160 --> 00:08:23,685
I can see why the horse was wild.

67
00:08:23,840 --> 00:08:25,126
It must have hurt.

68
00:08:25,960 --> 00:08:28,008
It could have been an accident.
of course.

69
00:08:28,600 --> 00:08:31,046
I shall give this to Magdalena
for her birthday.

70
00:08:31,200 --> 00:08:34,204
What do you think...
Maybe it can hang here.

71
00:08:34,360 --> 00:08:37,807
Even if it's a coincidence that the nail
was there rather than anywhere else

72
00:08:37,960 --> 00:08:43,126
I cannot understand
how a fully grown, healthy man

73
00:08:43,280 --> 00:08:44,770
couldn't just escape.

74
00:08:44,920 --> 00:08:47,048
- No.
- Maybe you can hold it?

75
00:08:51,600 --> 00:08:54,285
Odder things have happened.
Up a bit...

76
00:08:54,440 --> 00:08:56,602
I imagine he fell and hit his head.
Down again.

77
00:08:59,800 --> 00:09:02,565
The menial doesn't seem at all surprised
that his master's dead.

78
00:09:02,720 --> 00:09:05,121
- Maybe it can hang here...
- Nor anyone else.

79
00:09:05,280 --> 00:09:07,089
Sounds like an accident to me.

80
00:09:07,560 --> 00:09:09,927
If a crime has been committed.
someone has to be held to account...

81
00:09:10,080 --> 00:09:11,525
If?

82
00:09:11,680 --> 00:09:13,250
You suspect murder?

83
00:09:13,400 --> 00:09:14,890
That's what I want to investigate.

84
00:09:15,040 --> 00:09:16,007
Good. Do that.

85
00:09:16,960 --> 00:09:19,088
- Yes?
- <i>Allez.</i>

86
00:09:21,120 --> 00:09:22,087
By the way. Dåådh...

87
00:09:24,400 --> 00:09:25,447
This is for you.

88
00:09:25,920 --> 00:09:29,447
A token of appreciation.
For the party.

89
00:09:36,320 --> 00:09:38,163
It is too much. Mr Wahlstedt sir.

90
00:09:38,320 --> 00:09:40,402
You can try it on at home.

91
00:09:41,840 --> 00:09:43,569
Of course.

92
00:09:44,240 --> 00:09:45,765
My humble thanks.

93
00:09:51,480 --> 00:09:53,801
Such succulent pheasant.

94
00:09:53,960 --> 00:09:57,203
I thought I might take Clara out
on an excursion tomorrow.

95
00:09:57,360 --> 00:09:58,521
To one of the islands.

96
00:09:59,160 --> 00:10:00,571
The ice is thick enough to walk on.

97
00:10:00,720 --> 00:10:02,051
It sounds like an excellent idea.

98
00:10:02,200 --> 00:10:04,680
We will be away for most of the day.

99
00:10:06,840 --> 00:10:08,604
My dear child. I see you are
up and about again. Good!

100
00:10:09,200 --> 00:10:12,488
Yes, thanks to the Lady Magdalena.

101
00:10:12,640 --> 00:10:14,005
Please, sit down.

102
00:10:23,640 --> 00:10:26,041
Magdalena has just told me
of your plans for a little excursion.

103
00:10:30,520 --> 00:10:31,726
That's right...

104
00:10:33,960 --> 00:10:35,485
It will be lovely.

105
00:10:35,640 --> 00:10:38,723
I...
I long to get out...

106
00:10:44,760 --> 00:10:45,966
Might I join you, perhaps?

107
00:10:53,400 --> 00:10:55,880
- That sounds wonderful.
- Ah, sorry.

108
00:10:56,040 --> 00:10:58,805
I have no time
for walks and idle pleasures.

109
00:10:58,960 --> 00:11:01,964
But don't miss the opportunity to see
all the local delights on my account.

110
00:11:03,840 --> 00:11:09,882
And if it pleases the young miss
we might play a little Twist later on.

111
00:11:13,560 --> 00:11:15,608
Lovely. Do that.

112
00:11:15,760 --> 00:11:18,331
I am not one for games.

113
00:11:18,480 --> 00:11:20,289
I am such a poor loser!

114
00:11:59,480 --> 00:12:02,245
My father is to be buried today.
Please come back another day.

115
00:12:04,040 --> 00:12:06,771
Mother and Elouise
wish to be left in peace.

116
00:12:10,680 --> 00:12:13,331
You cannot simply do as you please.

117
00:12:13,480 --> 00:12:14,766
Do you not have an ounce of shame
in your body?

118
00:12:14,920 --> 00:12:17,446
Dåådh is a commissioner and he needs
to examine your father's body.

119
00:12:17,600 --> 00:12:19,841
Mrs Esperson. Miss.

120
00:12:20,000 --> 00:12:21,365
Commissioner Dåådh.

121
00:12:23,160 --> 00:12:25,322
This need not take long.

122
00:12:53,040 --> 00:12:54,405
I've found what I was looking for.

123
00:12:55,520 --> 00:12:56,851
Does that mean we've finished here?

124
00:12:57,000 --> 00:12:59,048
No. On the contrary.

125
00:13:00,360 --> 00:13:04,126
- Murder?
- Your husband's wrists had been bound.

126
00:13:05,240 --> 00:13:08,050
Who are you saying did that?

127
00:13:08,200 --> 00:13:10,043
That's what I want to ask you.

128
00:13:17,680 --> 00:13:21,651
Eberhard was an honest man.

129
00:13:21,800 --> 00:13:25,441
He went about his business.
He had no quarrel with anyone.

130
00:13:26,360 --> 00:13:27,361
No.

131
00:13:27,520 --> 00:13:28,487
Joel.

132
00:13:28,640 --> 00:13:30,961
Yes. Mr Commissioner... sir.

133
00:13:31,760 --> 00:13:33,285
You're the menial here on the farm.

134
00:13:33,440 --> 00:13:34,805
Yes, sir.

135
00:13:34,960 --> 00:13:37,691
You'd been sent to buy a new sugarloaf.

136
00:13:37,840 --> 00:13:40,923
From a city grocer on Väster Långgatan.

137
00:13:41,640 --> 00:13:43,290
You may be seated.

138
00:13:50,240 --> 00:13:53,323
We passed a little cottage
on the way here.

139
00:13:53,480 --> 00:13:54,447
That's the crofters.

140
00:13:55,240 --> 00:13:58,323
We have almost nothing to do
with them.

141
00:13:58,480 --> 00:13:59,720
We never speak to them.

142
00:13:59,880 --> 00:14:02,121
But you must know who they are.

143
00:14:02,280 --> 00:14:03,441
Åberg.

144
00:14:03,960 --> 00:14:06,725
A man and his wife.

145
00:14:06,880 --> 00:14:08,962
Are they good people?

146
00:14:09,120 --> 00:14:12,681
I've not had any trouble from them.

147
00:14:13,720 --> 00:14:15,290
But someone else has.

148
00:14:15,440 --> 00:14:16,407
That's not what I said.

149
00:14:18,800 --> 00:14:22,805
Mrs Esperson, has anyone had trouble
from the crofters?

150
00:14:27,480 --> 00:14:29,050
They're here.

151
00:14:32,080 --> 00:14:35,641
I'm afraid we have to go.

152
00:15:05,800 --> 00:15:07,723
I'm District Commissioner Dåådh.

153
00:15:07,880 --> 00:15:10,690
I'm looking for your husband.

154
00:15:10,840 --> 00:15:13,286
I've not seen him since yesterday.

155
00:15:13,440 --> 00:15:14,771
Do you know where we can find him?

156
00:15:14,920 --> 00:15:17,321
He threatened to join the army.

157
00:15:18,000 --> 00:15:20,571
You don't see particularly worried.

158
00:15:20,720 --> 00:15:22,404
Why should I be?

159
00:15:22,560 --> 00:15:24,403
He's far too cowardly to be a soldier.

160
00:15:24,560 --> 00:15:28,565
If he had a backbone he wouldn't have
grovelled to that swine like he did.

161
00:15:28,720 --> 00:15:32,042
- Which swine?
- Eberhard Esperson, of course.

162
00:15:34,280 --> 00:15:35,247
Eberhard?

163
00:15:35,400 --> 00:15:39,041
Seems as if old Esperson wasn't
as popular as the woman claimed.

164
00:15:41,920 --> 00:15:44,207
Let's ride back to the farm
now that everyone's away.

165
00:15:47,040 --> 00:15:48,724
This crofter...

166
00:15:48,880 --> 00:15:50,803
- Sven Åberg...
- Yes?

167
00:15:50,960 --> 00:15:53,042
What was his quarrel
with Mr Esperson?

168
00:15:54,600 --> 00:15:58,082
- I shouldn't want to gossip.
- You wouldn't be. I'm a commissioner.

169
00:15:59,000 --> 00:16:00,161
And him?

170
00:16:05,640 --> 00:16:08,325
The crofter cursed this place.

171
00:16:08,480 --> 00:16:13,247
He said that if he and his wife hadn't been
dragged into Esperson's secrets

172
00:16:13,400 --> 00:16:17,007
he'd have been a happy, thankful man.

173
00:16:17,600 --> 00:16:20,365
Do you know what secrets he meant?

174
00:16:20,520 --> 00:16:23,603
No.
Anyway, everything was ruined, he said.

175
00:16:23,760 --> 00:16:24,966
Dåådh.

176
00:16:25,600 --> 00:16:28,888
Come here.
Look at the tracks.

177
00:16:29,040 --> 00:16:30,610
They lead in, but not out.

178
00:16:35,360 --> 00:16:38,842
These tracks aren't from any of those
we've spoken to.

179
00:16:40,800 --> 00:16:42,609
Stand guard here.

180
00:17:10,680 --> 00:17:11,841
Calm down!

181
00:17:20,280 --> 00:17:21,486
Freund?

182
00:17:23,120 --> 00:17:24,087
Freund!

183
00:17:24,680 --> 00:17:25,647
Take the boy.

184
00:17:33,560 --> 00:17:35,050
Where are you taking him?

185
00:17:35,960 --> 00:17:37,962
He's coming with me to the city.

186
00:17:38,120 --> 00:17:40,361
Is that really necessary?

187
00:17:40,520 --> 00:17:42,284
Who is he?

188
00:17:42,440 --> 00:17:47,048
They say he's a beggar-child
who they've taken pity on.

189
00:17:47,200 --> 00:17:49,851
They call him Goose.

190
00:17:50,000 --> 00:17:51,001
Goose?

191
00:17:51,160 --> 00:17:54,004
Someone who's a halfwit.

192
00:18:00,680 --> 00:18:03,047
Sven Åberg.

193
00:18:03,840 --> 00:18:04,887
What's he wanted for?

194
00:18:05,360 --> 00:18:07,203
Murder.
He's suspected of murder.

195
00:18:07,360 --> 00:18:09,203
Murder. Ha!
Do you know where he lives?

196
00:18:09,360 --> 00:18:10,600
Yes, but he's not there.

197
00:18:10,760 --> 00:18:12,489
And so where do you suggest
I look for him?

198
00:18:12,640 --> 00:18:15,166
Amongst the new recruits
in our regiments.

199
00:18:15,320 --> 00:18:18,369
And the boy. Is he suspected
of anything? Don't touch that!

200
00:18:21,120 --> 00:18:23,885
Nordin, leave him alone.
Let go!

201
00:18:24,040 --> 00:18:26,691
I won't have people behaving
as they like here in the jail.

202
00:18:26,840 --> 00:18:28,490
Can someone lock the boy up?

203
00:18:28,640 --> 00:18:29,801
Let me question him first.

204
00:18:29,960 --> 00:18:32,201
Make sure to find Sven Åberg.

205
00:19:18,080 --> 00:19:19,844
- Who is it?
- Me.

206
00:19:20,760 --> 00:19:22,125
Clara.

207
00:19:23,280 --> 00:19:25,442
- Did anyone see you?
- No.

208
00:19:25,600 --> 00:19:27,568
I told Johanna that we shall be
bleaching the laundry.

209
00:19:32,080 --> 00:19:34,686
Come.
I won't be long.

210
00:19:48,280 --> 00:19:50,009
Don't be afraid.

211
00:20:02,880 --> 00:20:04,120
Are you afraid?

212
00:20:07,320 --> 00:20:10,324
Whatever happens.
I'm grateful to you.

213
00:20:14,040 --> 00:20:16,122
There's no need to worry.

214
00:20:26,840 --> 00:20:28,569
Johanna!

215
00:20:28,720 --> 00:20:30,643
Have Magdalena and Clara returned?

216
00:20:30,800 --> 00:20:34,043
They are in the basement.
bleaching the laundry.

217
00:21:01,240 --> 00:21:03,527
There, my dear Clara.

218
00:21:04,080 --> 00:21:06,128
The worst of the pain is over.

219
00:21:06,280 --> 00:21:08,521
Now you just need to lie still.

220
00:21:13,120 --> 00:21:16,966
Mag... Magdalena...

221
00:21:27,520 --> 00:21:30,171
Clara? Clara!

222
00:21:30,320 --> 00:21:33,290
Clara! No, no...

223
00:21:35,560 --> 00:21:38,006
Clara! Wake up!

224
00:21:38,160 --> 00:21:40,367
Say something!
No, no, no!

225
00:21:40,520 --> 00:21:42,568
Clara!

226
00:21:46,800 --> 00:21:50,168
She won't stop bleeding!
I don't know what to do!

227
00:21:52,000 --> 00:21:53,445
Chocolate?

228
00:21:59,720 --> 00:22:01,210
It's like a sweet.

229
00:22:03,440 --> 00:22:04,885
Taste it.

230
00:22:28,480 --> 00:22:29,447
No.

231
00:22:31,080 --> 00:22:33,651
Were you in the stable
when the accident happened?

232
00:22:35,640 --> 00:22:39,122
If you can tell me
what happened in the stable

233
00:22:39,280 --> 00:22:41,203
you can have some more chocolate.

234
00:22:50,560 --> 00:22:53,370
- Dåådh, you must come.
- What is it?

235
00:22:53,520 --> 00:22:56,490
- She's bleeding, it's urgent!
- Who's bleeding?

236
00:22:56,640 --> 00:22:57,926
Clara.

237
00:23:00,000 --> 00:23:02,606
She won't stop bleeding.
I don't know what to do!

238
00:23:02,760 --> 00:23:04,000
Raise her womb higher.

239
00:23:04,880 --> 00:23:05,847
It must...

240
00:23:06,000 --> 00:23:07,081
Stay there.

241
00:23:07,240 --> 00:23:08,765
...must be higher than the heart.

242
00:23:09,920 --> 00:23:11,046
Clara...

243
00:23:11,520 --> 00:23:12,851
Clara...

244
00:23:49,400 --> 00:23:51,289
I have to give a lesson.

245
00:23:51,440 --> 00:23:53,010
<i>I'll</i> take him away from here.

246
00:23:55,520 --> 00:23:57,807
Just make sure he doesn't run off.

247
00:23:57,960 --> 00:23:59,291
Of course.

248
00:24:10,280 --> 00:24:12,851
What have I done?

249
00:24:13,000 --> 00:24:15,367
- Lady Wahlstedt...
- What have I done?

250
00:24:20,560 --> 00:24:23,723
I will be punished as a murderess.

251
00:24:23,880 --> 00:24:24,927
Don't worry.
Nobody will know anything.

252
00:24:25,080 --> 00:24:26,844
My children!

253
00:24:28,360 --> 00:24:30,886
Magdalena, nobody will ever know.

254
00:24:31,040 --> 00:24:34,601
We shall clean everything up
and burn all the linen.

255
00:24:36,560 --> 00:24:39,086
- Good.
- Everything will be fine.

256
00:24:40,800 --> 00:24:41,847
Clara?

257
00:24:44,400 --> 00:24:49,440
Clara!
She's breathing.

258
00:24:49,600 --> 00:24:51,409
Miss Clara...

259
00:24:55,880 --> 00:24:57,723
My darling child...

260
00:25:44,240 --> 00:25:45,207
It is all my fault.

261
00:25:49,080 --> 00:25:51,082
I asked Freund to fetch him.

262
00:25:51,840 --> 00:25:53,888
He has no part in this.

263
00:25:54,040 --> 00:25:57,567
- He saved Clara's life.
- My Lady did what she thought best.

264
00:25:57,720 --> 00:25:59,563
Obviously that is what she thought!

265
00:26:03,960 --> 00:26:08,090
But she forgot to ask me
if I was of the same opinion.

266
00:26:11,080 --> 00:26:15,961
If I thought that the wife
of the Chief of Police could perform...

267
00:26:16,120 --> 00:26:20,205
infanticide in my laundry room!

268
00:26:23,320 --> 00:26:24,890
The punishment...

269
00:26:26,240 --> 00:26:27,810
that this...

270
00:26:29,920 --> 00:26:31,285
No one will be reporting Lady Wahlstedt.

271
00:26:37,600 --> 00:26:41,844
Never a word about this...

272
00:26:42,000 --> 00:26:45,049
Ever, to anyone.

273
00:26:46,920 --> 00:26:50,049
For both your sakes
I shall never utter a word of it.

274
00:26:54,080 --> 00:26:56,082
Please leave now. Dåådh.

275
00:27:23,560 --> 00:27:25,562
Clara tried to hang herself
up in her room.

276
00:27:29,280 --> 00:27:31,044
It was so close.

277
00:27:32,520 --> 00:27:35,364
The child in her belly was not her fault.

278
00:27:35,520 --> 00:27:39,889
She was ravished
by three unknown men in the woods.

279
00:27:41,120 --> 00:27:44,044
Why did she have to go walking
in the woods?

280
00:28:00,920 --> 00:28:02,490
Forgive me.

281
00:28:04,240 --> 00:28:05,207
Forgive me.

282
00:28:15,480 --> 00:28:17,050
I must tend to Clara.

283
00:28:33,160 --> 00:28:34,491
Damn!

284
00:28:34,640 --> 00:28:36,085
He's here now.

285
00:28:36,240 --> 00:28:37,207
Who?

286
00:28:37,360 --> 00:28:41,160
That soldier you were looking for.
Sven Åberg. He's waiting in the cell.

287
00:28:47,240 --> 00:28:50,210
She was forever going up to the farm.

288
00:28:50,360 --> 00:28:52,442
I wanted to know what she did there.

289
00:28:53,440 --> 00:28:55,010
So what did she say?

290
00:28:57,640 --> 00:29:01,770
That she couldn't stand me, the way
I crawled and fawned up to that man.

291
00:29:01,920 --> 00:29:03,160
Eberhard?

292
00:29:03,320 --> 00:29:04,765
I was a coward.

293
00:29:04,920 --> 00:29:08,242
So you wanted to show her
that you weren't a coward.

294
00:29:08,400 --> 00:29:13,201
Yes. A woman's infidelity
drains all the life from a man's body.

295
00:29:13,360 --> 00:29:15,328
So you went to seek him out.

296
00:29:15,480 --> 00:29:17,960
He didn't even bother to deny it.

297
00:29:18,120 --> 00:29:19,326
And it made you angry.

298
00:29:19,480 --> 00:29:21,084
I didn't know what to do.

299
00:29:21,240 --> 00:29:23,322
You got so angry
that you struck him down.

300
00:29:24,560 --> 00:29:26,483
- Yes...
- What did he do then?

301
00:29:26,640 --> 00:29:29,041
He laughed in my face.

302
00:29:29,200 --> 00:29:33,330
He said. “Don't think
you can scare me with your fists.

303
00:29:33,480 --> 00:29:35,209
“I'm used to it.“

304
00:29:36,280 --> 00:29:39,045
- And everything just went black...
- You beat him unconscious.

305
00:29:40,160 --> 00:29:41,924
You bound him.

306
00:29:42,080 --> 00:29:44,651
Then wedged a nail
into his horses hoof

307
00:29:44,800 --> 00:29:47,406
and waited for the beast
to do your work for you.

308
00:29:47,560 --> 00:29:49,528
What?

309
00:29:49,680 --> 00:29:51,921
You killed Eberhard Esperson.

310
00:29:53,640 --> 00:29:55,483
No. No.
Why should I kill Mr Esperson?

311
00:29:55,640 --> 00:29:57,961
Because he was the man
your wife wanted.

312
00:29:58,120 --> 00:30:01,761
No!
Anna-Katarina didn't care about him!

313
00:30:01,920 --> 00:30:05,720
It was Mr Esperson himself
who told me what she was up to.

314
00:30:06,800 --> 00:30:08,882
- But you said that she...
- With his son.

315
00:30:09,040 --> 00:30:10,485
Young Mr Edvard.

316
00:30:31,200 --> 00:30:32,440
Commissioner...

317
00:30:33,840 --> 00:30:34,841
Commissioner!

318
00:30:42,400 --> 00:30:44,164
Clara has woken.

319
00:30:55,120 --> 00:30:58,442
We shall have word sent to the guests
that the party is cancelled.

320
00:30:59,480 --> 00:31:01,050
It is not cancelled.

321
00:31:02,440 --> 00:31:04,090
Please. Carl-Fredrik...

322
00:31:05,360 --> 00:31:07,601
I am ashamed.

323
00:31:07,760 --> 00:31:11,082
- I cannot go through a masque tonight.
- You shall.

324
00:31:13,600 --> 00:31:16,251
You shall greet the guests cordially.

325
00:31:17,240 --> 00:31:20,084
You shall laugh at their jests.

326
00:31:21,160 --> 00:31:23,925
You shall smile and say thank you
for all the presents.

327
00:31:24,080 --> 00:31:27,448
And you shall conduct yourself
like the excellent hostess you are.

328
00:31:28,960 --> 00:31:31,008
Do I make myself clear?

329
00:32:00,760 --> 00:32:02,649
The menial is telling the truth.

330
00:32:04,080 --> 00:32:06,811
- Have you spoken to the grocer?
- Yes.

331
00:32:06,960 --> 00:32:09,042
He remembers him all too well.

332
00:32:11,320 --> 00:32:15,370
He'd apparently been there two days
before to buy the same thing.

333
00:32:15,520 --> 00:32:17,887
I asked the grocer

334
00:32:20,880 --> 00:32:25,044
if it was common
for people to buy that much sugar.

335
00:32:26,240 --> 00:32:29,926
The answer was no.
it was extremely uncommon.

336
00:32:30,080 --> 00:32:34,324
So the menial was sent to the city
to get him out of the way.

337
00:32:38,920 --> 00:32:43,642
Then let us pay another visit to the farm
first thing tomorrow.

338
00:32:51,960 --> 00:32:53,724
I saw your carriage.

339
00:32:54,360 --> 00:32:56,966
There's one thing
I don't quite understand.

340
00:32:57,440 --> 00:33:00,649
Why did the menial go
to purchase a new sugarloaf

341
00:33:00,800 --> 00:33:03,371
when he'd done so
two days earlier?

342
00:33:03,840 --> 00:33:05,763
I dropped it on the floor.

343
00:33:07,240 --> 00:33:10,687
So you're the one who sent him
to the grocer's to buy a new sugar loaf?

344
00:33:11,480 --> 00:33:12,481
Yes.

345
00:33:15,200 --> 00:33:19,603
Was that before or after

346
00:33:19,760 --> 00:33:22,206
you pleasured yourself with Mrs Åberg?

347
00:33:25,640 --> 00:33:27,847
You don't need to deny it. I know.

348
00:33:29,280 --> 00:33:31,408
I wasn't going to deny it.

349
00:33:34,400 --> 00:33:36,323
What did your father think about it?

350
00:33:37,640 --> 00:33:39,130
He didn't know.

351
00:33:43,080 --> 00:33:46,721
If he didn't know.
how could he have told Åberg?

352
00:33:58,160 --> 00:34:01,881
I dropped the sugarloaf.
that's all there is to it.

353
00:34:02,360 --> 00:34:04,522
It was unfortunate, naturally.

354
00:34:04,680 --> 00:34:08,605
So it was you who sent Joel
to the grocer's to buy a new sugar loaf?

355
00:34:08,760 --> 00:34:10,091
Yes.

356
00:34:13,200 --> 00:34:14,929
Tell me about your husband.

357
00:34:15,080 --> 00:34:18,084
He is dead and a blessed memory.

358
00:34:20,440 --> 00:34:22,329
Was he blessed in life too?

359
00:34:23,800 --> 00:34:26,121
Let the dead rest in peace.

360
00:34:27,600 --> 00:34:29,045
How is your leg?

361
00:34:30,080 --> 00:34:32,481
It is how it is.

362
00:34:32,640 --> 00:34:33,926
I just have to live with it.

363
00:34:34,960 --> 00:34:37,566
I'm a doctor.
Maybe I can help you.

364
00:34:50,520 --> 00:34:51,851
What are you doing, man?

365
00:34:52,960 --> 00:34:55,566
What happened?

366
00:34:55,720 --> 00:34:57,006
I fell.

367
00:34:58,920 --> 00:35:01,526
I'm not always so steady on my feet.

368
00:35:05,440 --> 00:35:07,966
I don't think you'll be falling again.

369
00:35:09,240 --> 00:35:11,049
What do you think?

370
00:35:12,600 --> 00:35:15,046
I should be very surprised.

371
00:35:26,920 --> 00:35:28,843
You have a good hand with flowers.

372
00:35:41,000 --> 00:35:43,162
Have you seen the orchid?

373
00:35:43,320 --> 00:35:45,049
It is quite beautiful, is it not?

374
00:35:46,040 --> 00:35:48,122
I was given it by a man, a well-wisher.

375
00:35:50,760 --> 00:35:52,410
So not by your father.

376
00:35:57,760 --> 00:36:00,445
Did you know that orchids

377
00:36:00,600 --> 00:36:02,921
breed differently
depending on the weather?

378
00:36:05,000 --> 00:36:10,086
When it's warm they breed
like flowers do with other flowers.

379
00:36:10,920 --> 00:36:15,084
But in the cold, they self-breed.

380
00:36:16,400 --> 00:36:20,086
Its own pollen with its own pistil.

381
00:36:22,440 --> 00:36:26,047
Even so, it is the most beautiful flower
I know of.

382
00:36:29,440 --> 00:36:33,729
Nature has room for both
beauty and repugnant things.

383
00:36:34,480 --> 00:36:37,165
I have but one question for you.

384
00:36:38,320 --> 00:36:41,608
Why did the menial buy a new sugarloaf

385
00:36:41,760 --> 00:36:44,525
just two days after having done so?

386
00:36:45,600 --> 00:36:49,241
It was my fault.
I managed to drop it.

387
00:36:49,400 --> 00:36:51,641
So you were the one
who sent Joel to the grocer's?

388
00:36:53,320 --> 00:36:54,367
Yes.

389
00:37:02,120 --> 00:37:07,490
The man who gave you the orchid, is he
the father of the baby you're expecting?

390
00:37:09,240 --> 00:37:10,480
No.

391
00:37:12,800 --> 00:37:15,041
Thank you.
I have no more questions.

392
00:37:19,840 --> 00:37:20,807
<i>Shah“ .</i>

393
00:37:23,440 --> 00:37:24,885
Hussberg.

394
00:37:25,800 --> 00:37:29,441
We're taking all three of them
to Stockholm.

395
00:37:34,000 --> 00:37:38,085
Dåådh, do you know what your little
prisoner got up to while you were away?

396
00:37:38,840 --> 00:37:42,481
- Sit down.
- The halfwit pissed all over his cell.

397
00:37:48,880 --> 00:37:51,724
You all have.
quite independently.

398
00:37:51,880 --> 00:37:53,882
Claimed to have
dropped the sugarloaf

399
00:37:54,040 --> 00:37:56,611
and sent the menial
to the grocer's.

400
00:37:56,760 --> 00:37:59,161
Who it was is of no concern to me.

401
00:38:00,240 --> 00:38:04,768
What I want to know is
which one of you murdered Eberhard.

402
00:38:07,000 --> 00:38:07,967
Who?

403
00:38:25,680 --> 00:38:29,287
If none of you confesses
it will eventually fall to a scapegoat.

404
00:38:30,520 --> 00:38:33,046
One who will not be able
to speak for himself.

405
00:38:34,240 --> 00:38:35,526
A child.

406
00:38:39,600 --> 00:38:41,090
I shall go and fetch the boy.

407
00:38:51,600 --> 00:38:52,806
It was I.

408
00:38:52,960 --> 00:38:54,644
Elouise, no...

409
00:38:54,800 --> 00:38:56,404
Father forced himself on me.
I hit him.

410
00:38:56,560 --> 00:38:57,686
Pay no heed to her.

411
00:38:57,840 --> 00:38:59,968
He fell and I dragged him
into the stable.

412
00:39:00,120 --> 00:39:01,360
- It was I who hit him.
- Edvard...

413
00:39:03,840 --> 00:39:06,923
He'd crept up on me
and Anna-Katarina.

414
00:39:07,880 --> 00:39:09,405
He lost his mind!

415
00:39:09,560 --> 00:39:11,050
He shouted and screamed

416
00:39:11,200 --> 00:39:14,966
about the Lord and how he'd beat
the catechism into my skull...

417
00:39:15,120 --> 00:39:16,724
Pay no heed to either of them.

418
00:39:16,880 --> 00:39:18,769
It was me. I'd had enough.

419
00:39:18,920 --> 00:39:21,446
- No, it wasn't!
- Twenty years of that man.

420
00:39:21,600 --> 00:39:24,729
- She's lying.
- They're just trying to protect me.

421
00:39:24,880 --> 00:39:25,847
- It was I.
- It was I.

422
00:39:26,000 --> 00:39:26,967
I tell you it was I.

423
00:39:27,120 --> 00:39:29,088
- It was I.
- It was I!

424
00:39:29,240 --> 00:39:31,083
Enough!

425
00:39:37,080 --> 00:39:39,845
An unusual dilemma.
it's usually the other way around.

426
00:39:41,160 --> 00:39:44,004
There is a way that's been used
when it's been other way round...

427
00:39:46,360 --> 00:39:50,081
- Why did I not think of that?
- Think of what?

428
00:39:50,240 --> 00:39:52,720
There was a case not at all long ago

429
00:39:52,880 --> 00:39:56,327
when fate decided
who should bear the guilt.

430
00:39:56,480 --> 00:40:01,042
Two farmers were accused
of killing a toll officer.

431
00:40:01,200 --> 00:40:04,921
As usual, the villains blamed each other.
of course.

432
00:40:05,080 --> 00:40:08,129
So a die was thrown to decide
which one was to be executed.

433
00:40:10,680 --> 00:40:12,364
But that is totally arbitrary.

434
00:40:13,440 --> 00:40:16,091
But in this case.
everyone is asserting their guilt anyway.

435
00:40:17,920 --> 00:40:19,331
So they should all be freed.

436
00:40:19,920 --> 00:40:23,129
On the contrary.
We should execute the lot of them.

437
00:40:25,640 --> 00:40:27,130
Punishments cannot be meted out
par hazard.'

438
00:40:27,280 --> 00:40:30,124
If the people cannot trust justice.
they will rise!

439
00:40:33,440 --> 00:40:36,489
I apologise, sir.

440
00:40:43,000 --> 00:40:46,163
I do not think
Dåådh meant what he said just then.

441
00:40:54,600 --> 00:40:56,728
I suspect that Dåådh...

442
00:40:57,880 --> 00:41:01,362
let his heart speak freely for once.

443
00:41:08,040 --> 00:41:11,169
Someone is guilty, someone shall pay.

444
00:41:11,320 --> 00:41:12,367
Away!

445
00:41:16,040 --> 00:41:18,611
One throw each.

446
00:41:20,120 --> 00:41:24,842
The one who throws the lowest number
of spots will be sentenced.

447
00:41:25,000 --> 00:41:28,288
Unless anyone wishes
to retract their confession.

448
00:41:35,800 --> 00:41:37,370
Very well!

449
00:41:38,560 --> 00:41:40,528
Then let fate decide.

450
00:41:44,360 --> 00:41:46,727
Does no one feel the urge to begin?

451
00:42:15,840 --> 00:42:16,841
What happens now?

452
00:42:17,000 --> 00:42:18,604
Everyone must throw.

453
00:42:18,760 --> 00:42:20,125
But I threw one.

454
00:42:20,600 --> 00:42:23,126
That means it could be you
but not before everyone has thrown.

455
00:42:24,720 --> 00:42:26,131
Unless the young miss wishes

456
00:42:26,280 --> 00:42:28,806
to retract her confession...

457
00:42:42,720 --> 00:42:44,927
Then you will have to throw again.

458
00:42:45,680 --> 00:42:47,170
We have two left.

459
00:43:16,520 --> 00:43:18,409
I wish to see Elof.

460
00:43:19,000 --> 00:43:21,651
- Who?
- Her son.

461
00:43:25,160 --> 00:43:26,127
This way...

462
00:43:26,880 --> 00:43:27,847
No...

463
00:43:30,800 --> 00:43:32,325
Guard...

464
00:43:53,360 --> 00:43:56,091
The boy will be looked after
properly now.

465
00:43:58,320 --> 00:44:01,608
It was Father who wouldn't let him be
in the house with the rest of us.

466
00:44:02,720 --> 00:44:05,564
He made him sleep in the stable.

467
00:44:09,560 --> 00:44:11,642
If he found mother laying a bowl
of gruel in the stable.

468
00:44:11,800 --> 00:44:14,406
He'd strike her with his cane.

469
00:44:16,680 --> 00:44:20,480
I shall bear my punishment
with my head held high.

470
00:44:20,640 --> 00:44:22,563
So you mean that...

471
00:44:23,320 --> 00:44:26,051
You mean that you are guilty.

472
00:44:27,400 --> 00:44:29,801
It will be my penance.

473
00:44:34,640 --> 00:44:37,041
What really happened?

474
00:46:07,160 --> 00:46:09,288
I lost my mind.

475
00:46:09,840 --> 00:46:11,410
And the others?

476
00:46:13,120 --> 00:46:15,646
Mother saw what I had done
but didn't lose her temper.

477
00:46:21,040 --> 00:46:23,964
Was he already dead
when you carried him into the stable?

478
00:46:25,160 --> 00:46:27,891
She just wanted to help.
She has no blame in this.

479
00:46:28,720 --> 00:46:31,326
Was he already dead
when you carried him out?

480
00:46:36,800 --> 00:46:37,926
Guard!

481
00:46:38,080 --> 00:46:39,320
Go to your post.

482
00:46:48,880 --> 00:46:51,690
I shall not report your mother.
I just want to know what happened.

483
00:46:51,840 --> 00:46:52,921
Was he alive?

484
00:46:56,640 --> 00:46:58,051
Yes.

485
00:47:01,440 --> 00:47:05,570
And Edvard, did he lose his temper?

486
00:47:06,680 --> 00:47:10,127
I didn't know then.
but Edvard and Mrs Åberg...

487
00:47:13,480 --> 00:47:15,528
Father caught them.

488
00:47:22,560 --> 00:47:24,927
He beat Edvard worse than ever.

489
00:47:25,080 --> 00:47:27,526
He couldn't speak for days.

490
00:47:28,760 --> 00:47:31,161
But he bears no guilt in this, either.

491
00:47:31,320 --> 00:47:33,243
It is I who went mad. I who is guilty.

492
00:47:33,840 --> 00:47:37,322
It is your father who is guilty
for not leaving you in peace.

493
00:48:36,640 --> 00:48:37,766
Freund?

494
00:48:58,080 --> 00:48:59,844
Welcome.

495
00:49:04,800 --> 00:49:06,768
How delightful!

496
00:49:10,400 --> 00:49:13,529
Charming. Thank you very much.
Please, enter.

497
00:49:25,080 --> 00:49:26,241
May I congratulate you?

498
00:49:26,400 --> 00:49:28,129
Thank you for coming.

499
00:49:28,280 --> 00:49:30,328
I bear no gift. I am afraid.

500
00:49:30,480 --> 00:49:32,164
That is just as well.

501
00:49:32,320 --> 00:49:34,084
I have received
enough gifts today already.

502
00:49:36,600 --> 00:49:39,763
Adler. Kreutz, welcome.

503
00:49:40,840 --> 00:49:42,330
Thank you so much.

504
00:50:09,720 --> 00:50:12,371
My dearest brothers, sisters, friends.

505
00:50:12,520 --> 00:50:16,127
I should like to propose
this evening's first toast.

506
00:50:17,400 --> 00:50:19,801
My dear wife.

507
00:50:21,160 --> 00:50:25,165
As anyone who has known me
long enough knows...

508
00:50:25,320 --> 00:50:29,041
you enraptured me

509
00:50:29,200 --> 00:50:31,282
the moment I first set eyes on you.

510
00:50:32,080 --> 00:50:36,244
You were the most beautiful and most
virtuous woman a man could wish for.

511
00:50:37,440 --> 00:50:39,408
I proposed to you immediately.

512
00:50:41,520 --> 00:50:42,487
And you immediately said no.

513
00:50:45,160 --> 00:50:47,845
But I asked
again and again and again...

514
00:50:48,000 --> 00:50:49,968
and again and again and again...

515
00:50:50,560 --> 00:50:52,642
And you said no, no, no, no...

516
00:50:54,000 --> 00:50:56,241
But I persisted.

517
00:50:57,280 --> 00:50:58,930
Because I knew

518
00:50:59,960 --> 00:51:02,406
you would always stand
loyally by my side.

519
00:51:03,280 --> 00:51:04,964
And that I...

520
00:51:07,160 --> 00:51:08,810
could not live without you.

521
00:51:11,520 --> 00:51:13,090
And you said yes!

522
00:51:14,920 --> 00:51:19,687
And since that time
you have been the dearest thing to me.

523
00:51:21,760 --> 00:51:26,607
But there are also moments
when you are my worst headache!

524
00:51:29,000 --> 00:51:32,163
You are like a disobedient child.
Magdalena.

525
00:51:32,320 --> 00:51:33,810
You defy me!

526
00:51:34,600 --> 00:51:37,001
You wear my patience.

527
00:51:37,160 --> 00:51:39,970
But I allow it because...

528
00:51:41,440 --> 00:51:43,488
simply because I love you.

529
00:51:45,600 --> 00:51:48,570
If I lost you.
my life would become inordinately

530
00:51:50,440 --> 00:51:53,410
impoverished and void.

531
00:51:59,640 --> 00:52:02,041
So, a toast to Magdalena!

532
00:52:03,760 --> 00:52:06,843
Despite all your flaws and shortcomings.

533
00:52:14,320 --> 00:52:18,006
And now a little piece in your honour.

534
00:52:20,160 --> 00:52:24,370
Composed just for you, my beloved wife.

535
00:54:55,640 --> 00:54:56,607
Yes?

536
00:55:04,760 --> 00:55:08,128
When it suits you. I should like
to discuss a matter with you.

537
00:55:11,920 --> 00:55:15,208
Dåådh's conduct
at the die throwing today.

538
00:55:16,160 --> 00:55:20,722
I do not know how wise it is
to have a commissioner who is so... soft.

539
00:55:22,400 --> 00:55:24,084
And this evening...

540
00:55:24,240 --> 00:55:25,207
This evening?

541
00:55:25,360 --> 00:55:28,330
I could not help but notice
his behaviour vis-à-vis...

542
00:55:29,720 --> 00:55:30,687
Lady Wahlstedt.

543
00:55:34,320 --> 00:55:36,322
- How so?
- I don't know...

544
00:55:38,480 --> 00:55:41,609
It is as if they shared something.
a secret.

545
00:55:43,880 --> 00:55:47,009
It might be wise
to have an eye kept on him.

546
00:55:48,440 --> 00:55:50,886
You leave Dåådh alone.

547
00:55:51,040 --> 00:55:52,963
- I just thought it...
- No!

548
00:55:55,960 --> 00:55:57,928
Let that be an end to it.

549
00:55:58,080 --> 00:56:00,481
We cannot go around
suspecting each other.

550
00:56:02,400 --> 00:56:03,686
Of course.

551
00:56:04,800 --> 00:56:06,484
It was merely a suggestion.

552
00:56:34,560 --> 00:56:36,130
How are you?

553
00:56:37,560 --> 00:56:40,006
I cannot keep this up any longer.

554
00:56:41,800 --> 00:56:43,404
All this playacting.

555
00:56:44,480 --> 00:56:46,050
I understand you.

556
00:56:47,760 --> 00:56:48,727
Believe me.

557
00:56:49,560 --> 00:56:51,164
I know.

558
00:56:52,200 --> 00:56:53,611
You understand.

559
00:56:57,040 --> 00:56:59,361
I cannot continue as commissioner.

560
00:57:00,640 --> 00:57:02,210
Why not?

561
00:57:03,280 --> 00:57:07,763
The gulf between
the world I believe possible

562
00:57:07,920 --> 00:57:09,968
and the world I see...

563
00:57:10,800 --> 00:57:13,121
is just too deep.

564
00:57:19,320 --> 00:57:20,446
I am tired of it.

565
00:57:34,920 --> 00:57:38,481
If you leave now.
you will be handing over to Nordin.

566
00:57:38,640 --> 00:57:40,404
Maybe that is how it must be.

567
00:57:53,600 --> 00:57:56,001
And you will be leaving me.

