1
00:01:11,080 --> 00:01:15,920
Students, today's anatomy lesson
is devoted to the lung.

2
00:01:16,080 --> 00:01:21,560
We will expose the inner wall
of the lung and study the tissue-

3
00:01:21,720 --> 00:01:27,480
-Where the exchange between the
oxygen and the blood takes place.

4
00:01:27,640 --> 00:01:31,080
Frid, a scalpel.

5
00:01:31,240 --> 00:01:35,800
Is there any one who wants
to make the first cut?

6
00:01:35,960 --> 00:01:38,280
Moritz Dahlgren?

7
00:01:40,960 --> 00:01:43,240
Professor.

8
00:01:59,920 --> 00:02:07,400
I said "Can you take down the egg
for me?" and he goes after the nest ...

9
00:02:07,560 --> 00:02:13,240
... And falls. He falls to the ground.
I wondered if he was dead.

10
00:02:13,400 --> 00:02:18,880
I ran up and saw his
elbow was dislocated.

11
00:02:19,040 --> 00:02:22,760
He screamed like an animal.

12
00:02:22,920 --> 00:02:29,040
-Don't you like it?
-I'll get up and continue working.

13
00:02:33,080 --> 00:02:38,640
Frid, haven't you a penny
to lend me? I'm bankrupt.

14
00:02:38,800 --> 00:02:42,160
Dahlgren?

15
00:02:46,960 --> 00:02:52,960
You're warm among the birds,
the professor's office won't complain.

16
00:04:41,920 --> 00:04:47,280
-Uppsala?
-I'll go to a couple of lectures.

17
00:04:47,440 --> 00:04:52,000
-You're not going to become a physician?
-No.

18
00:04:52,160 --> 00:04:59,280
But it'd be useful to observe
 the latest advances in anatomy.

19
00:04:59,440 --> 00:05:02,880
-How long?
-A couple of days.

20
00:05:12,640 --> 00:05:17,840
Although Freund.
It'd be a great benefit to him-

21
00:05:18,000 --> 00:05:24,280
-to come along in view of 
his role as a tutor here ...

22
00:05:24,440 --> 00:05:29,960
Thanks, that's enough.
Three days' absence, not more.

23
00:05:30,120 --> 00:05:33,120
Take my carriage.

24
00:05:35,280 --> 00:05:39,320
Professor Medelheim was a pharmacist.

25
00:05:39,480 --> 00:05:45,560
One day the king passed by his city;
and he had a cyst on the crown.

26
00:05:45,720 --> 00:05:49,080
A swollen sebaceous gland. Painful.

27
00:05:49,240 --> 00:05:56,120
 Medelheim operated at the facility, which
lead to his professorship and ennoblement.

28
00:05:56,280 --> 00:05:59,600
-He was knighted for a sebaceous gland?
-No.

29
00:05:59,760 --> 00:06:04,240
He was knighted
for a swollen sebaceous gland.

30
00:06:07,000 --> 00:06:11,680
Sit still.
Why do I need to go to Uppsala, then?

31
00:06:14,160 --> 00:06:18,720
I want to show I also 
have come up in the world.

32
00:06:20,720 --> 00:06:24,080
Mrs. Wåhlstedt.

33
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
Dåådh.

34
00:06:45,160 --> 00:06:48,800
-You'll leave the city.
-In a few days.

35
00:06:48,960 --> 00:06:52,080
Are you fleeing?

36
00:06:52,240 --> 00:06:58,240
I want you to know
I feel deeply remorseful.

37
00:07:00,600 --> 00:07:03,760
And you?

38
00:07:03,920 --> 00:07:10,200
I'm not  satisfied either.
If a simple kiss is plaguing you ...

39
00:07:13,360 --> 00:07:18,160
A simple kiss?
Everything's so easy for you.

40
00:07:18,320 --> 00:07:23,800
You're free, but I've completed
a sacred pledge of allegiance.

41
00:07:23,960 --> 00:07:27,560
That promise is now broken.

42
00:07:27,720 --> 00:07:30,200
Is it?

43
00:07:30,360 --> 00:07:33,720
It keeps me awake at night.

44
00:07:36,040 --> 00:07:41,120
You think, but what
do you really do?

45
00:07:42,440 --> 00:07:48,960
The feeling when we kissed, I can't
describe it in words, but I realize  ...

46
00:07:49,120 --> 00:07:54,600
... that feeling puts us both
in an impossible situation.

47
00:07:56,280 --> 00:08:02,960
-So you see it as a mistake?
-Like you, apparently.

48
00:08:09,760 --> 00:08:13,520
What happened should 
never happen again.

49
00:08:13,680 --> 00:08:19,160
May lightning strike me if 
I open my heart to you again.

50
00:08:19,320 --> 00:08:26,800
If in a fit of weakness I seek 
your help, ignore it completely.

51
00:08:28,240 --> 00:08:30,280
Completely.

52
00:09:15,440 --> 00:09:23,480
I saw the chief Constable's whore
in Dåådh's neighbourhood this morning.

53
00:09:23,640 --> 00:09:27,680
They did something together. 
We'll take them both.

54
00:09:27,840 --> 00:09:33,920
We need to wait.
Dåådh's gone to Uppsala-

55
00:09:34,080 --> 00:09:37,080
-In Wåhlstedt's carriage.

56
00:09:38,120 --> 00:09:41,120
For how long?

57
00:10:05,800 --> 00:10:10,720
The secret lies with 
you now, Hedvig.

58
00:10:10,880 --> 00:10:13,760
Yes, uncle.

59
00:10:21,560 --> 00:10:27,560
We have a visitor from Stockholm
the surgeon Johan Gustav Dåådh-

60
00:10:27,720 --> 00:10:31,560
-One of my talented students.

61
00:10:31,720 --> 00:10:38,280
Then I lost him to his duty
to king and country.

62
00:10:38,440 --> 00:10:41,960
Welcome. You're very welcome.

63
00:10:42,120 --> 00:10:48,240
Today's autopsy is devoted 
to examine radical surgery-

64
00:10:48,400 --> 00:10:51,400
-Against breast cancer-

65
00:10:51,560 --> 00:10:58,440
-Including excision
of lymph nodes in the armpit.

66
00:10:59,440 --> 00:11:04,200
Carl Peter Thorén
will assist me.

67
00:11:04,360 --> 00:11:08,880
I will
make the first cut.

68
00:11:10,400 --> 00:11:14,880
My God, you stink, Thorén!
Keep the mouth shut.

69
00:11:17,880 --> 00:11:21,080
-Are you hung-over, man?
-No.

70
00:11:43,200 --> 00:11:46,600
Now you'll see.

71
00:11:46,760 --> 00:11:51,120
As a professor I have the privilege-

72
00:11:51,280 --> 00:11:58,040
-Of my own small store in the basement.

73
00:11:58,200 --> 00:12:02,720
Here is the same. I know 
some of the students.

74
00:12:02,880 --> 00:12:06,440
Old and new disciples 
mix together.

75
00:12:06,600 --> 00:12:09,600
The challenge remains 
the same for me.

76
00:12:09,760 --> 00:12:17,120
To get them to study hard, avoid
resentment of others' speech and gossip.

77
00:12:17,280 --> 00:12:21,760
The same as in your time,
and I didn't always succeed.

78
00:12:21,920 --> 00:12:24,400
To the King.

79
00:12:26,640 --> 00:12:30,080
I have a small confession.

80
00:12:33,240 --> 00:12:38,160
It wasn't just to see you
that I asked you here.

81
00:12:38,320 --> 00:12:44,520
I found one of our visiting students
dead the other day. Henry Monroe.

82
00:12:44,680 --> 00:12:48,240
A brilliant student, the best.

83
00:12:48,400 --> 00:12:51,680
-Cause of death?
-To be determined.

84
00:12:51,840 --> 00:12:57,120
-Was there an autopsy?
-That's unthinkable.

85
00:12:57,280 --> 00:13:01,920
Henry's father is famous
in medical circles.

86
00:13:02,080 --> 00:13:07,240
-Oliver Monroe? Anatomy professor?
-Sir Oliver.

87
00:13:07,400 --> 00:13:13,400
He'll surely come from Edinburgh
to take back his son's remains.

88
00:13:13,560 --> 00:13:18,400
I can't see Henry's
body cut open.

89
00:13:18,560 --> 00:13:24,280
-What did you notice?
-Only that his son died suddenly.

90
00:13:24,440 --> 00:13:32,600
Possibly a ruptured appendix. Henry
had stomach pains for a long time-

91
00:13:32,760 --> 00:13:35,960
-But he said nothing to me.

92
00:13:38,760 --> 00:13:41,880
Well ... What do you want me to do?

93
00:13:45,400 --> 00:13:50,360
He'll probably choose
to do the autopsy himself.

94
00:13:50,520 --> 00:13:53,520
I'd have done so.

95
00:13:53,680 --> 00:14:02,000
If he finds something improper
it means the end of our academy.

96
00:14:02,160 --> 00:14:08,400
I want you to keep your eyes 
open during your stay here.

97
00:14:08,560 --> 00:14:13,960
I need your help
and your absolute discretion.

98
00:15:06,120 --> 00:15:09,160
Madame, your husband!

99
00:15:16,720 --> 00:15:21,280
-Get Dåådh.
-He isn't in the city.

100
00:15:21,440 --> 00:15:24,440
Bring Dr. Holmberg. 
It's urgent.

101
00:15:24,600 --> 00:15:28,560
-Johanna.
-Not in the city? Where is he?

102
00:15:28,720 --> 00:15:33,720
Carl-Fredrik
what's happened to you?

103
00:15:33,880 --> 00:15:35,880
Carl-Fredrik ...

104
00:16:33,320 --> 00:16:35,840
Dåådh.

105
00:16:36,000 --> 00:16:38,480
What are you doing?

106
00:16:41,120 --> 00:16:46,080
-Whose room is this?
-A dead student.

107
00:16:46,240 --> 00:16:49,560
At one time it was mine.

108
00:16:49,720 --> 00:16:53,720
-And there, what is it?
-Nothing.

109
00:16:53,880 --> 00:16:58,240
-You guys!
-Shh! Come on.

110
00:16:58,400 --> 00:17:01,520
I have met interesting people.

111
00:17:01,680 --> 00:17:08,120
Moritz Dahlgren was tutor
to the French ambassador's children.

112
00:17:08,280 --> 00:17:12,080
He reads French novels.

113
00:17:12,240 --> 00:17:16,200
Frid only drinks well water.

114
00:17:16,360 --> 00:17:21,000
- "Tres interesting."
-What did you do tonight?

115
00:17:21,160 --> 00:17:24,720
Played cards. Look!

116
00:17:24,880 --> 00:17:29,320
I won it from Thorén. 
And tobacco.

117
00:17:29,480 --> 00:17:32,960
-Where is it, then?
-Come on.

118
00:17:33,120 --> 00:17:39,800
Thorén is a real player. He
asked if I could lend him money.

119
00:17:39,960 --> 00:17:45,440
He assumed I work
for a wealthy man when I said-

120
00:17:45,600 --> 00:17:48,800
-you are the district commissar.

121
00:17:48,960 --> 00:17:53,520
You told him that?

122
00:17:53,680 --> 00:17:55,920
Everyone.

123
00:17:56,080 --> 00:17:58,080
Shh!

124
00:17:58,240 --> 00:18:05,160
I wanted to show you'd come up
in the world. Thank you for bringing me here.

125
00:18:05,320 --> 00:18:09,440
Far from Stockholm's alarms.

126
00:18:10,800 --> 00:18:14,560
And no one dies.

127
00:18:14,720 --> 00:18:17,160
No.

128
00:18:39,920 --> 00:18:43,080
Freund, your chamber pot stinks.

129
00:18:45,240 --> 00:18:47,240
Freund.

130
00:18:48,600 --> 00:18:50,600
Freund!

131
00:19:52,880 --> 00:19:55,880
From a crossbow.

132
00:19:56,040 --> 00:20:02,840
Someone realized I'm examining the
circumstances surrounding Monroe's death.

133
00:20:03,000 --> 00:20:07,560
No one here knows
you are the district commissar.

134
00:20:07,720 --> 00:20:11,600
I told them.

135
00:20:35,320 --> 00:20:39,800
Your husband suffers
from a very fiery fever.

136
00:20:39,960 --> 00:20:44,520
I can't promise
cupping will cure the illness.

137
00:20:44,680 --> 00:20:47,720
He may be in the final stage.

138
00:20:47,880 --> 00:20:49,880
Final?

139
00:20:50,040 --> 00:20:54,920
You shouldn't start to grieve
in advance.

140
00:20:55,080 --> 00:20:57,080
Yes ...

141
00:21:02,160 --> 00:21:09,640
-But he will survive?
-Madame, I'm a doctor, not God.

142
00:21:11,520 --> 00:21:14,520
I'll be back tomorrow morning.

143
00:21:18,680 --> 00:21:24,240
No, no and no again.
Anything but pleasant.

144
00:21:24,400 --> 00:21:27,560
No, there isn't 
anything the matter.

145
00:21:27,720 --> 00:21:34,760
Don't you hear what I say?
You shall obey. Obey, obey, obey.

146
00:21:34,920 --> 00:21:39,560
I'm the chief Constable. 
Show shame, man!

147
00:21:39,720 --> 00:21:45,800
Get up. What kind of cursed 
sack of hay is it? Be ashamed!

148
00:21:50,200 --> 00:21:54,920
Axel, send for Dåådh.
Send a courier with haste.

149
00:22:34,800 --> 00:22:38,240
commissar Dåådh was attacked-

150
00:22:38,400 --> 00:22:44,400
And the culprit may
be here, in this hall.

151
00:22:44,560 --> 00:22:50,040
While conscience may trip up
that person, I ask the others-

152
00:22:50,200 --> 00:22:54,680
-to assist the commissar
in his investigation.

153
00:22:54,840 --> 00:23:00,080
It's about our Academy's reputation,
our survival.

154
00:23:00,240 --> 00:23:05,880
Well, then we'll move on
to today's lecture.

155
00:23:07,240 --> 00:23:11,080
Gentlemen! "Arret!"

156
00:23:37,360 --> 00:23:42,840
Moritz Dahlgren is conceited,
Carl Peter Thorén is a peasant.

157
00:23:43,000 --> 00:23:47,480
I don't want to lose them,
they are great talents.

158
00:23:47,640 --> 00:23:53,120
-I have to question them.
-This is a disciplinary matter.

159
00:23:53,280 --> 00:24:00,760
Their fight may pertain to Henry's 
murder, or the attack on me.

160
00:24:02,400 --> 00:24:06,120
Yes ... As you wish.

161
00:24:11,240 --> 00:24:18,680
Dåådh, Mrs. Wåhlstedt wants you
to come back. The Chief Constable is sick.

162
00:24:18,840 --> 00:24:23,400
-Don't they have their own doctor there?
-Yes.

163
00:24:23,560 --> 00:24:28,760
-So what should I do?
-She wants you there.

164
00:24:28,920 --> 00:24:31,920
I can't leave now.

165
00:24:32,080 --> 00:24:35,680
-She begs you.
-That's what I say!

166
00:24:41,480 --> 00:24:48,640
Take Wåhlstedt's carriage, go back to
Stockholm. I'll come when I can.

167
00:24:54,000 --> 00:24:57,640
"Let Hedwig be. She belongs to me."

168
00:24:57,800 --> 00:25:04,880
"She finds your perpetual staring
very uncomfortable."

169
00:25:05,040 --> 00:25:11,360
"Obey the call, otherwise
it won't go well. "

170
00:25:11,520 --> 00:25:14,520
- "Thorén."
-This is a pure threat.

171
00:25:14,680 --> 00:25:18,200
-When did you get this?
-Last night.

172
00:25:18,360 --> 00:25:21,560
-Is that why you fought?
-Yes.

173
00:25:21,720 --> 00:25:26,800
-Are you interested in Hedwig?
-It isn't illegal.

174
00:25:26,960 --> 00:25:32,520
Hedwig is a special girl
Thorén is a drunken player.

175
00:25:32,680 --> 00:25:37,160
Except for the Professor, he wouldn't 
be allowed to remain here.

176
00:25:37,320 --> 00:25:45,680
I don't know how well you know
Professor ... He favours Thorén.

177
00:26:09,800 --> 00:26:14,120
There you are. Thank you.

178
00:26:16,640 --> 00:26:21,120
I'll be in touch when 
I need the next delivery.

179
00:26:31,480 --> 00:26:36,120
We haven't introduced ourselves 
properly. Johan Gustav Dåådh.

180
00:26:36,280 --> 00:26:39,280
Hedwig Fälth.

181
00:26:42,120 --> 00:26:50,280
Your uncle said you've taken over
management of Henry's collection.

182
00:26:50,440 --> 00:26:53,920
-Yes.
-Did you know him well?

183
00:26:54,080 --> 00:27:00,240
Not so well. He studied mostly,
or worked on the collection.

184
00:27:00,400 --> 00:27:04,160
We were fellow students.

185
00:27:04,320 --> 00:27:08,880
Was he liked by the rest of you?

186
00:27:09,040 --> 00:27:13,680
Uncle didn't hide, he considered 
Henry to be talented.

187
00:27:13,840 --> 00:27:20,400
This isn't just a stronghold 
of knowledge, but also of envy.

188
00:27:20,560 --> 00:27:23,800
You studied here yourself.

189
00:27:23,960 --> 00:27:29,640
-Were you jealous of him?
-No, he was the best of us.

190
00:27:29,800 --> 00:27:33,440
-A sad fate.
-What did he die of?

191
00:27:33,600 --> 00:27:39,200
Burst appendix, according 
to Uncle. He should know.

192
00:27:43,240 --> 00:27:48,840
Do you recognize this?

193
00:27:50,400 --> 00:27:54,720
No. It's beautiful.

194
00:27:54,880 --> 00:28:00,360
-Why do you ask?
-It isn't common to have women here.

195
00:28:00,520 --> 00:28:06,600
I lost my parents when I
was 13. My uncle took care of me.

196
00:28:06,760 --> 00:28:13,640
I've worked as a surgeon-apprentice
for him ever since.

197
00:28:13,800 --> 00:28:17,280
You must have many admirers.

198
00:28:17,440 --> 00:28:23,920
The College doesn't like my presence,
but uncle fought for me.

199
00:28:24,080 --> 00:28:27,080
He doesn't distinguish 
between me and the others.

200
00:28:27,240 --> 00:28:32,800
-Maybe he places greater demands on you.
-Maybe so.

201
00:28:32,960 --> 00:28:35,960
I admired the collection before.

202
00:28:36,120 --> 00:28:44,120
It amazes me it isn't
infested with vermin.

203
00:29:02,400 --> 00:29:05,400
Didn't Dåådh come with you?

204
00:29:08,880 --> 00:29:11,560
Chief Constable.

205
00:29:11,720 --> 00:29:15,520
It's me ... Freund.

206
00:29:20,880 --> 00:29:24,960
-I didn't realize the seriousness.
-And Dåådh?

207
00:29:25,120 --> 00:29:28,880
He'll return as soon as he can.

208
00:29:29,040 --> 00:29:34,200
Why wouldn't he come,
when I asked him?

209
00:29:34,360 --> 00:29:38,200
Complications occurred.

210
00:29:38,360 --> 00:29:42,640
Freund, is he angry with me?

211
00:29:42,800 --> 00:29:48,840
Why would he be,
Mrs. Wåhlstedt? He'll come.

212
00:29:49,000 --> 00:29:56,840
He was summoned to Uppsala
to act for the commissar.

213
00:29:57,000 --> 00:30:00,560
He stays for a police reason?

214
00:30:00,720 --> 00:30:03,320
It's so.

215
00:30:03,480 --> 00:30:10,920
He didn't fully understand how serious 
the Chief Constable's condition was.

216
00:30:35,160 --> 00:30:38,520
-You're staying.
-Yes. How is your husband?

217
00:30:38,680 --> 00:30:43,680
Did we agree you shouldn't 
stand up when we speak?

218
00:30:49,480 --> 00:30:56,680
-You shouldn't stay in his study.
-Neighbourhood duties haven't stopped.

219
00:30:56,840 --> 00:31:00,480
You may wait for further instructions.

220
00:31:00,640 --> 00:31:04,280
-From who?
-My husband's superiors.

221
00:31:04,440 --> 00:31:09,920
-And until then?
-You drink tea alone in our salon!

222
00:31:10,080 --> 00:31:16,080
-Do you think it's fitting?
-I'm here during your husband's difficult time.

223
00:31:16,240 --> 00:31:21,720
There's nothing more you can do
this evening. Go home.

224
00:32:07,360 --> 00:32:10,840
Dåådh's needed here. 
Persuade him.

225
00:32:16,960 --> 00:32:19,960
I put all my trust in you.

226
00:32:38,760 --> 00:32:46,240
Report all matters relating to the 
Chief Constable's health to me.

227
00:32:46,400 --> 00:32:52,880
-No one but you can visit him.
-But Madame Wåhlstedt and children?

228
00:32:53,040 --> 00:32:59,720
Let the immediate family in, but
all other contacts come through me.

229
00:32:59,880 --> 00:33:02,880
-Well.
-All right.

230
00:33:08,160 --> 00:33:13,760
Johanna, pick up a bottle of wine,
veal and butter.

231
00:33:13,920 --> 00:33:18,400
-Roast veal? I don't think ...
-Organize it.

232
00:33:29,720 --> 00:33:34,200
I work around the clock,
Chief Constable.

233
00:33:34,360 --> 00:33:37,360
It is hard, very hard.

234
00:33:39,120 --> 00:33:45,600
We are looking high and low
for Dåådh, but he seems to be busy.

235
00:33:45,760 --> 00:33:48,920
Or disappeared ... 
we don't know.

236
00:33:49,080 --> 00:33:53,560
Not even your wife
managed to attract him.

237
00:33:55,920 --> 00:33:59,280
Everyone seems to 
have abandoned you.

238
00:33:59,440 --> 00:34:04,280
It's not really true,
I stand by your side.

239
00:34:04,440 --> 00:34:08,960
I've prepared a document-

240
00:34:09,120 --> 00:34:13,320
And I humbly ask for a signature.

241
00:34:13,480 --> 00:34:16,480
I think it's very important.

242
00:34:16,640 --> 00:34:20,400
-Do you hear me Chief Constable?
-Yes ...

243
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Can you move your hand?

244
00:34:30,280 --> 00:34:34,120
A small signature only.

245
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
Thank you.

246
00:34:46,760 --> 00:34:50,240
I wish you a speedy recovery.

247
00:35:14,400 --> 00:35:17,440
-Frid?
-I must speak with you.

248
00:35:18,440 --> 00:35:22,520
-Come in.
-No, the walls have ears here.

249
00:35:24,400 --> 00:35:26,400
Wait.

250
00:35:29,800 --> 00:35:33,160
What was it you wanted to say, Frid?

251
00:35:33,320 --> 00:35:39,320
I saw Henry get increasingly worse. 
He had enough to do with his job.

252
00:35:39,480 --> 00:35:43,320
-His mission?
-The bird collection.

253
00:35:43,480 --> 00:35:48,320
The collection is so unspoiled
by vermin.

254
00:35:48,480 --> 00:35:52,000
How is that?

255
00:35:52,160 --> 00:35:56,640
The professor experimented
with different preparations,

256
00:35:56,800 --> 00:36:02,000
-To develop
a revolutionary means.

257
00:36:03,320 --> 00:36:06,320
I get water near here -

258
00:36:06,480 --> 00:36:13,960
And I've seen the professor visit
a crofter who deals in arsenic.

259
00:36:14,120 --> 00:36:16,320
Arsenic?

260
00:36:16,480 --> 00:36:20,200
Do his preparations contained arsenic?

261
00:36:20,360 --> 00:36:26,360
Henry had all the familiar symptoms of
arsenic poisoning ... chills, stomach pain.

262
00:36:26,520 --> 00:36:29,080
The professor, then?

263
00:36:29,240 --> 00:36:37,440
What would happen if a professor
of medicine accidentally poisoned a student-

264
00:36:37,600 --> 00:36:41,320
-by exposing him to arsenic?

265
00:36:43,160 --> 00:36:46,320
What was that?

266
00:36:46,480 --> 00:36:49,560
-A bird.
-I heard voices.

267
00:36:49,720 --> 00:36:53,800
We'll go back, you look tired.

268
00:36:53,960 --> 00:36:59,960
Often I can't sleep because I
hear voices. I have bad dreams.

269
00:37:00,120 --> 00:37:04,600
I'm happy
you told me this.

270
00:37:09,640 --> 00:37:17,120
I've tried to protect my collection
from insects by all known means.

271
00:37:17,280 --> 00:37:23,480
Tobacco, spices, sulphur, turpentine.

272
00:37:23,640 --> 00:37:29,680
Nothing worked. It took me three
years to find a workable formula.

273
00:37:29,840 --> 00:37:35,320
-Including arsenic?
-The visits of the crofter.

274
00:37:35,480 --> 00:37:40,320
It's innocent.
-Who knew the recipe?

275
00:37:40,480 --> 00:37:46,280
-No one.
-Not even Henry?

276
00:37:46,440 --> 00:37:52,040
His duty was to 
prepare and catalogue.

277
00:37:52,200 --> 00:37:55,200
I mixed the solution myself.

278
00:37:55,360 --> 00:38:01,160
When he died, did you place 
further confidence in your niece.

279
00:38:01,320 --> 00:38:03,320
Yes.

280
00:38:04,480 --> 00:38:09,600
It is known exposure 
to arsenic is harmful.

281
00:38:09,760 --> 00:38:17,240
Arsenic constitutes only a quarter
of the compound that's brushed on.

282
00:38:17,400 --> 00:38:24,000
Wouldn't it be a natural 
explanation for Henry's death?

283
00:38:24,160 --> 00:38:28,960
The thought crossed my mind.

284
00:38:29,120 --> 00:38:35,440
Maybe then I hope your
ingenuity finds another cause.

285
00:38:36,800 --> 00:38:45,200
Yes, yes ... Sir Oliver's autopsy
will clarify what is cause.

286
00:38:45,360 --> 00:38:51,240
-When does he arrive?
-He's expected here in a few weeks.

287
00:38:52,720 --> 00:38:56,520
-Do you recognize this?
-Hedwig.

288
00:38:56,680 --> 00:39:00,880
Are you sure?
-Yes, she inherited it.

289
00:39:01,040 --> 00:39:05,320
At one time it 
was my mother's.

290
00:39:05,480 --> 00:39:09,040
-Where did you find it?
-Do you trust her?

291
00:39:09,200 --> 00:39:12,320
-Sure.
-Fully?

292
00:39:13,480 --> 00:39:16,840
Why wouldn't I do so?

293
00:39:17,000 --> 00:39:19,200
Of course.

294
00:39:19,360 --> 00:39:23,720
I'll give it back to her.

295
00:39:23,880 --> 00:39:28,040
I'll be happy
if I can do it.

296
00:39:38,800 --> 00:39:43,280
-I want to talk to you.
-We have a lecture soon.

297
00:40:03,920 --> 00:40:08,400
I found it under the bed
in Henry's room.

298
00:40:12,360 --> 00:40:14,840
Why did you lie?

299
00:40:15,000 --> 00:40:19,480
I promised Uncle
not to devote myself to love.

300
00:40:19,640 --> 00:40:24,600
Not until I'd written
my thesis.

301
00:40:24,760 --> 00:40:30,240
-What did you say to Uncle?
-I found it in the hallway.

302
00:40:30,400 --> 00:40:32,400
Thank you.

303
00:40:33,840 --> 00:40:40,160
-Your feelings for Thorén, your affair ...
-Affair?

304
00:40:40,320 --> 00:40:45,280
According to Dahlgren
Thorén wrote in a letter.

305
00:40:45,440 --> 00:40:52,520
Absolutely not. Where did 
Dahlgren get that from?

306
00:40:52,680 --> 00:40:57,800
Carl Peter never produced 
anything like that.

307
00:41:02,120 --> 00:41:08,640
Who knew Henry worked with 
the professor's new preparation?

308
00:41:10,600 --> 00:41:16,920
I heard you're a gambler,
but not very successful.

309
00:41:19,480 --> 00:41:27,240
The professor's prescription would
bring great wealth if you discovered it.

310
00:41:27,400 --> 00:41:34,880
-The recipe isn't written down.
-Perhaps Henry did.

311
00:41:35,040 --> 00:41:38,200
It was just to get it.

312
00:41:38,360 --> 00:41:43,280
All my debts are paid.

313
00:41:43,440 --> 00:41:46,920
Really? How so? 
Have you inherited money?

314
00:41:47,080 --> 00:41:50,560
I have a lecture now.

315
00:41:52,760 --> 00:41:57,960
-How well did you know Henry?
-We used to drink together.

316
00:41:58,120 --> 00:42:03,000
-You mimicked him.
-In a friendly way.

317
00:42:03,160 --> 00:42:06,480
Your debts, who paid them?

318
00:42:06,640 --> 00:42:08,760
Thorén!

319
00:42:08,920 --> 00:42:14,400
I'll find out sooner 
or later. Who was it?

320
00:42:16,680 --> 00:42:20,120
-The Professor.
-Why?

321
00:42:25,560 --> 00:42:31,040
I'd be grateful if you 
don't spread the discovery.

322
00:42:46,240 --> 00:42:49,240
-You must come home now.
-I'm not ready.

323
00:42:49,400 --> 00:42:53,880
Mrs. Wåhlstedt forbade me
to return without you.

324
00:42:55,240 --> 00:42:57,720
I beg you.

325
00:43:06,280 --> 00:43:10,760
Why did you pay
Thorén's gambling debts?

326
00:43:16,840 --> 00:43:21,560
He's a brilliant talent

327
00:43:21,720 --> 00:43:26,200
-Even if he doesn't always
engaged in the books.

328
00:43:26,360 --> 00:43:32,600
I'd pay more than that to 
get out of the clutches of his debtors.

329
00:43:32,760 --> 00:43:35,240
Why do you ask?

330
00:43:35,400 --> 00:43:39,880
Isn't that a large favour 
for an individual student?

331
00:43:40,040 --> 00:43:45,080
Like letting 
Hedwig study here.

332
00:43:45,240 --> 00:43:50,160
And try to ignore
their radical views-

333
00:43:50,320 --> 00:43:54,000
That you held during 
your time here.

334
00:43:55,840 --> 00:44:01,160
Such a talent requires something
out of the ordinary from me.

335
00:44:01,320 --> 00:44:05,600
The mediocre come 
and go anyway.

336
00:44:05,760 --> 00:44:07,880
Sorry.

337
00:44:08,040 --> 00:44:14,160
Unfortunately I haven't been able to 
help you, and must leave the task unfinished.

338
00:44:14,320 --> 00:44:19,080
I must return to Stockholm.

339
00:44:22,800 --> 00:44:26,760
It may be as Leopold Frid says.

340
00:44:26,920 --> 00:44:32,920
the professor's new preparations
 caused Henry's death.

341
00:44:33,080 --> 00:44:37,560
The shot at me, then?
Who shot?

342
00:44:38,800 --> 00:44:44,400
Someone will be happy to see 
you again ... Mrs Wåhlstedt.

343
00:44:44,560 --> 00:44:48,120
-What do you mean?
-Nothing.

344
00:44:50,560 --> 00:44:54,000
-Has she said anything to you?
-About what?

345
00:44:54,160 --> 00:44:58,000
-About Me?
-No.

346
00:44:58,160 --> 00:45:03,080
-What would she say?
-I don't know.

347
00:45:03,240 --> 00:45:06,440
She was angry, you didn't 
come when she asked.

348
00:45:06,600 --> 00:45:10,320
-As if I were a dog.
-No.

349
00:45:10,480 --> 00:45:16,680
She was unhappy and distressed
with Mr. Wåhlstedt's illness.

350
00:45:25,560 --> 00:45:32,200
-Have you started to drink water?
-Leopold Frid's well water. Prima.

351
00:45:41,400 --> 00:45:45,120
-It's the water.
-Excuse me?

352
00:45:45,280 --> 00:45:48,640
-It's the water.

353
00:45:52,800 --> 00:45:56,440
-A little water.
-Thank you.

354
00:45:56,600 --> 00:46:00,240
-You have a long night 
ahead of you.    -Yes.

355
00:46:25,320 --> 00:46:28,720
-Good night, Hedwig.
-Good night, Leopold.

356
00:46:37,120 --> 00:46:44,880
-Can't you sleep?
-Do we have the right to leave everything?

357
00:46:45,040 --> 00:46:51,400
I wish Erik were involved.
He'd be proud.

358
00:47:05,560 --> 00:47:08,560
-Who goes there?
-Adel Krantz.

359
00:47:10,920 --> 00:47:14,120
The carriage is on its 
way to Stockholm.

360
00:47:14,280 --> 00:47:17,280
Where? Thank you.

361
00:47:22,600 --> 00:47:27,080
Wåhlstedt's carriage was sighted 
at the heights of Knivsta.

362
00:48:04,880 --> 00:48:07,880
Did you drink the water?

363
00:48:13,200 --> 00:48:19,280
You ... You're back.
What's happened?

364
00:48:23,680 --> 00:48:27,800
Frid, come to the professor's office.

365
00:48:27,960 --> 00:48:31,800
There is an urgent autopsy.

366
00:48:31,960 --> 00:48:36,880
-I had such a horrible dream.
-Come on.

367
00:49:49,800 --> 00:49:52,280
Oh my god.

368
00:50:03,120 --> 00:50:06,120
Henry, forgive me.

369
00:51:18,520 --> 00:51:22,240
Where's Dåådh?

370
00:51:25,240 --> 00:51:32,720
Henry Monroe would be appointed to take
charge of Professor Medelheim's collection.

371
00:51:32,880 --> 00:51:36,920
Otherwise it'd be entrusted to you, Frid.

372
00:51:37,080 --> 00:51:44,480
You with all your knowledge of birds,
animals and plants, no?

373
00:51:45,480 --> 00:51:51,960
You get an idea you know
the preparation, Henry works with-

374
00:51:52,120 --> 00:51:56,840
likely contains arsenic.

375
00:51:57,000 --> 00:52:03,320
You acquire arsenic and 
blend it into your cold water

376
00:52:03,480 --> 00:52:08,560
And try to get Henry's 
poisoning appear-

377
00:52:08,720 --> 00:52:14,240
as if caused by his 
work in the laboratory.

378
00:52:14,400 --> 00:52:18,200
You also lead me to the tank.

379
00:52:18,360 --> 00:52:23,000
you place all the 
blame on the professor.

380
00:52:24,440 --> 00:52:28,320
Henry had arsenic poisoning symptoms.

381
00:52:28,480 --> 00:52:34,680
Not least, the burning thirst
that only water seems to slake.

382
00:52:34,840 --> 00:52:40,440
You provided with him
with arsenic poisoned water.

383
00:52:40,600 --> 00:52:45,080
-You have no proof.
-You've already acknowledged.

384
00:52:46,920 --> 00:52:53,760
That was no confession. My concern for
dead souls is familiar to everyone here.

385
00:52:53,920 --> 00:52:57,480
Like my nightmares.

386
00:53:01,080 --> 00:53:04,640
I haven't done anything!

387
00:53:04,800 --> 00:53:11,960
When you realized I was here to
investigate, you tried to kill me.

388
00:53:13,880 --> 00:53:19,040
You wrote a fake letter
to Dahlgren-

389
00:53:19,200 --> 00:53:25,200
To focus responsibility for
my assault in another direction.

390
00:53:25,360 --> 00:53:29,920
-Which it did.
-This is just fantasy.

391
00:53:30,080 --> 00:53:32,600
Really?

392
00:53:32,760 --> 00:53:34,760
Dahlgren?

393
00:53:37,480 --> 00:53:41,240
Your crossbow was 
hidden at the spring.

394
00:53:41,400 --> 00:53:49,560
A weapon you normally use
to shoot birds.

395
00:53:52,280 --> 00:53:57,520
But now Henry Monroe
is finally out of the way-

396
00:53:57,680 --> 00:54:02,000
Hedvig gets the professor's trust.

397
00:54:02,160 --> 00:54:07,040
It reinforces it for you ...
injustice rules the world.

398
00:54:07,200 --> 00:54:12,680
Yes! Justice isn't for me;
but for everyone else.

399
00:54:12,840 --> 00:54:17,320
Women and foreigners
get everything possible ...

400
00:54:18,520 --> 00:54:21,520
You sad, miserable louse.

401
00:54:50,760 --> 00:54:52,880
Freund?

402
00:54:58,120 --> 00:55:00,120
Freund!

403
00:55:37,560 --> 00:55:41,040
You must come and clear things up.

404
00:55:41,200 --> 00:55:46,680
-Has something happened?
-It's Nordin, he's unruly.

405
00:55:53,920 --> 00:55:57,280
I didn't know where to go.

406
00:56:00,640 --> 00:56:05,240
-Is Freund with you?
-I thought he was with you.

407
00:56:22,480 --> 00:56:26,200
The chief Constable is worse.

408
00:56:26,360 --> 00:56:30,720
Only his wife and children 
have access to him.

409
00:56:30,880 --> 00:56:36,000
Holmberg. We haven't 
had the honour to meet before.

410
00:56:36,160 --> 00:56:39,400
Johan Gustav Dåådh.

411
00:56:39,560 --> 00:56:45,480
-You may contact Nordin directly.
-Nordin?

412
00:56:45,640 --> 00:56:52,480
He is the acting chief Constable
authorized by Wåhlstedt.

413
00:56:52,640 --> 00:56:56,480
It's impossible. Excuse me ...

414
00:56:56,640 --> 00:57:02,200
You may speak with Nordin.
He's waiting for you.

415
00:57:13,840 --> 00:57:15,840
Nordin.

416
00:57:20,560 --> 00:57:24,840
Wåhlstedt's order, 
I want to see it.

