1
00:00:47,920 --> 00:00:51,925
What has Dr. Holmberg prescribed
other than bloodletting and leaching?

2
00:00:54,640 --> 00:00:55,687
Cupping-

3
00:00:56,960 --> 00:00:58,121
Three cures of the same kind.

4
00:01:00,400 --> 00:01:03,563
Dr Holmberg has been the family
and my husband's doctor for many years.

5
00:01:03,720 --> 00:01:06,166
I see no reason not to follow his orders.

6
00:01:12,880 --> 00:01:14,723
Freund is still missing.

7
00:01:14,880 --> 00:01:16,450
Nobody knows his whereabouts.

8
00:02:05,880 --> 00:02:08,201
Do you have nothing stronger
than water?

9
00:02:17,280 --> 00:02:19,044
What do you want from me?

10
00:02:20,560 --> 00:02:22,324
What have I done?

11
00:03:03,680 --> 00:03:05,569
I heard the Coachman returned
last night.

12
00:03:06,600 --> 00:03:07,647
Good morning. Dåådh.

13
00:03:07,800 --> 00:03:09,643
That is correct.
He has turned up.

14
00:03:09,800 --> 00:03:10,926
And Freund?

15
00:03:12,400 --> 00:03:14,687
- Sit down.
- Where is Freund?

16
00:03:15,480 --> 00:03:17,608
The police chiefs carriage
was attacked yesterday afternoon.

17
00:03:17,760 --> 00:03:19,603
The robbers drove off
with the carriage.

18
00:03:19,760 --> 00:03:22,730
- Unfortunately Freund was still inside it.
- And where's the driver now?

19
00:03:22,880 --> 00:03:24,086
He's already been questioned.
Please sit.

20
00:03:24,240 --> 00:03:27,005
- I demand to question him myself!
- Sit down!

21
00:03:30,640 --> 00:03:32,961
Where did the attack take place?

22
00:03:33,120 --> 00:03:35,566
North of Rota-bro inn.

23
00:03:35,720 --> 00:03:38,405
The driver reports two people
on horseback.

24
00:03:38,560 --> 00:03:40,324
Both masked and armed.

25
00:03:40,480 --> 00:03:41,686
Just two?

26
00:03:43,560 --> 00:03:46,609
Who attacks the police chiefs carriage
with just two people?

27
00:03:48,840 --> 00:03:51,320
I was wondering the same thing.

28
00:03:51,480 --> 00:03:53,767
What's more, the driver also claims

29
00:03:53,920 --> 00:03:56,685
that one of the robbers was a woman.
which I seriously doubt.

30
00:03:56,840 --> 00:03:59,207
He was slightly muddled
during questioning.

31
00:04:00,640 --> 00:04:01,607
Dåådh?

32
00:04:03,200 --> 00:04:04,167
Dåådh!

33
00:04:06,360 --> 00:04:08,362
I am the acting Chief of Police!

34
00:04:50,920 --> 00:04:52,490
Have you finished?

35
00:04:53,400 --> 00:04:54,925
Show me...

36
00:04:58,240 --> 00:04:59,844
Beautiful work, Rosina.

37
00:05:02,400 --> 00:05:04,368
Toll inspector Lejon will be delighted.

38
00:05:04,520 --> 00:05:06,488
I was up the whole night finishing it.

39
00:05:07,240 --> 00:05:09,083
It cost me three candles.

40
00:05:09,240 --> 00:05:10,446
I have something to show you.

41
00:05:15,960 --> 00:05:16,927
Our next job.

42
00:05:17,880 --> 00:05:19,370
I've never seen such beautiful cloth.

43
00:05:19,520 --> 00:05:22,444
I bought it from a ship's purser
who'd brought it back from China.

44
00:05:22,600 --> 00:05:24,364
I got it cheap.

45
00:05:25,240 --> 00:05:28,528
He was broke and came here
with the cloth himself.

46
00:05:28,680 --> 00:05:30,569
- Poseidon?
- Yes?

47
00:05:31,400 --> 00:05:33,004
You are being careful. I hope.

48
00:05:35,760 --> 00:05:37,842
Do a humble ship's purser and I
have the same right

49
00:05:38,000 --> 00:05:40,162
to trade in Chinese goods
as the rich?

50
00:05:40,320 --> 00:05:42,288
- Yes...
- Well, then.

51
00:05:44,520 --> 00:05:48,366
I have right on my side.
and that right I must assert.

52
00:06:08,480 --> 00:06:10,847
What are you doing here?

53
00:06:16,440 --> 00:06:18,966
Some fresh oxygen is needed in here.

54
00:06:19,120 --> 00:06:21,327
Dr Holmberg was just here.
He said nothing of that...

55
00:06:22,080 --> 00:06:24,560
Your husband is getting no better.
Lady Wahlstedt.

56
00:06:24,720 --> 00:06:29,248
If we do not lower his fever.
he might not survive the night.

57
00:06:31,720 --> 00:06:33,688
Grind this for me.
as finely as pepper.

58
00:06:35,800 --> 00:06:37,165
What is this?

59
00:06:37,320 --> 00:06:38,810
Cinchona.

60
00:06:40,240 --> 00:06:41,651
And a bottle of red wine.

61
00:07:01,240 --> 00:07:02,810
Any news on Freund?

62
00:07:03,720 --> 00:07:05,210
All I know is that

63
00:07:05,360 --> 00:07:09,729
the robbers were after neither
the police chiefs carriage nor Freund.

64
00:07:12,920 --> 00:07:14,410
It wasn't Freund they wanted.

65
00:07:14,560 --> 00:07:15,925
It was me.

66
00:07:36,680 --> 00:07:38,967
Give him a quarter measure of powder.

67
00:07:39,920 --> 00:07:41,649
Mixed with wine.

68
00:07:41,800 --> 00:07:43,245
Every other hour.

69
00:07:43,400 --> 00:07:45,084
Throughout the night.

70
00:08:20,040 --> 00:08:21,530
If you know all this.

71
00:08:21,680 --> 00:08:24,206
Why do you not
have them arrested?

72
00:08:24,360 --> 00:08:26,124
Their rooms were...

73
00:08:27,160 --> 00:08:28,924
abandoned and emptied.

74
00:08:29,080 --> 00:08:32,050
They are likely
to have already fled the city.

75
00:08:38,760 --> 00:08:40,649
Magdalena...

76
00:08:41,560 --> 00:08:43,324
Carl-Fredrik...l

77
00:09:01,960 --> 00:09:02,961
Wait here.

78
00:09:03,120 --> 00:09:04,610
Don't move.

79
00:09:18,200 --> 00:09:20,362
I am grateful for your insistence.

80
00:09:26,320 --> 00:09:29,051
I came to ask
if you have any more of that...

81
00:09:29,200 --> 00:09:30,167
Cinchona.

82
00:09:30,320 --> 00:09:32,448
Exactly.
We have run out.

83
00:09:49,080 --> 00:09:50,525
Is it a bark?

84
00:09:51,320 --> 00:09:53,084
It comes from the Cinchona tree.

85
00:09:53,840 --> 00:09:55,842
I learnt to use it
when I was in the war.

86
00:09:56,000 --> 00:09:59,971
A surgeon-in-chief had brought it home
from one of his long journeys.

87
00:10:00,760 --> 00:10:03,843
- It is very effective against fever.
- Fantastic.

88
00:10:07,440 --> 00:10:09,408
I am to give this to Mr Dåådh.

89
00:10:16,960 --> 00:10:18,530
Who did you get this from?

90
00:10:18,680 --> 00:10:20,523
- A man.
- Who?

91
00:10:20,680 --> 00:10:22,762
Who gave you this?

92
00:10:22,920 --> 00:10:23,887
Who?
What did he look like?

93
00:10:24,040 --> 00:10:26,486
- Answer! Who...
- What are you doing?

94
00:10:34,320 --> 00:10:35,890
What is going on?

95
00:10:36,760 --> 00:10:38,410
They have Freund.

96
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
Look around.
Do you see him?

97
00:10:46,680 --> 00:10:49,524
What did he look like?
Was he tall? Short?

98
00:10:49,680 --> 00:10:51,091
He had a mark on his hand.

99
00:10:51,240 --> 00:10:52,924
- A mark? What kind of mark?
- A fork.

100
00:10:53,080 --> 00:10:55,606
A fork?
Where? Where?

101
00:10:56,200 --> 00:10:57,611
On his hand.

102
00:10:57,760 --> 00:10:58,921
Where on his hand?

103
00:11:01,040 --> 00:11:02,405
Here?

104
00:11:03,800 --> 00:11:05,564
- Good.
- What are you going to do?

105
00:11:10,400 --> 00:11:11,481
Go there.

106
00:11:11,640 --> 00:11:13,051
Alone?

107
00:11:13,840 --> 00:11:15,001
It is what they demand.

108
00:11:29,600 --> 00:11:30,931
Have you come for the butter barrels?

109
00:12:31,120 --> 00:12:32,485
Nordin.

110
00:12:36,280 --> 00:12:37,964
Have you seen?
The Chief of Police is better.

111
00:12:38,120 --> 00:12:39,485
Yes. I can see that.

112
00:12:39,640 --> 00:12:41,165
My prayers have clearly been answered.

113
00:12:43,040 --> 00:12:44,007
Thank you.

114
00:12:46,160 --> 00:12:49,050
Johanna...
Prepare a bath for me, will you?

115
00:12:51,520 --> 00:12:53,761
A new wig. I see.

116
00:12:55,800 --> 00:12:57,040
What is that you have?

117
00:12:58,320 --> 00:12:59,651
The weekly report.

118
00:13:02,800 --> 00:13:05,041
Where is everyone?
Where is my wife?

119
00:13:05,800 --> 00:13:08,121
The children?
Are they with Freund?

120
00:13:08,280 --> 00:13:11,170
I am afraid that something very serious
has happened. Concerning Freund...

121
00:13:11,320 --> 00:13:12,810
You're up?

122
00:13:12,960 --> 00:13:13,927
There you are!

123
00:13:14,080 --> 00:13:16,560
Sit down.
do not tire yourself now.

124
00:13:19,000 --> 00:13:20,968
Nordin was about to tell me
something about Freund...

125
00:13:22,440 --> 00:13:25,842
You have not heard yet.
Freund is missing.

126
00:13:26,000 --> 00:13:27,445
He has been taken.

127
00:13:27,600 --> 00:13:29,921
- As has your carriage, sir.
- I beg your pardon?

128
00:13:31,480 --> 00:13:32,811
And Dåådh? Where is he?

129
00:13:33,560 --> 00:13:35,688
He's gone to get Freund.

130
00:13:37,560 --> 00:13:40,450
Dåådh has received word, of Freund.

131
00:13:40,600 --> 00:13:42,284
From whom?

132
00:13:43,120 --> 00:13:44,690
Carl-August.

133
00:13:44,840 --> 00:13:48,287
Go to the kitchen with Johanna and she'll
make you a nice cup of hot chocolate.

134
00:13:55,840 --> 00:13:57,808
Dåådh has gone
to meet the ones who have Freund.

135
00:13:57,960 --> 00:13:59,291
Who are they?

136
00:14:00,080 --> 00:14:02,606
Could one of you be so kind
as to explain...

137
00:14:02,760 --> 00:14:04,649
Meet them where?

138
00:14:10,720 --> 00:14:12,688
Dåådh received a letter

139
00:14:12,840 --> 00:14:16,447
demanding that he ride out
to a certain place.

140
00:14:16,600 --> 00:14:18,602
Alone and unarmed.
Which he has also done.

141
00:14:18,760 --> 00:14:20,762
Alone?
They could take him too!

142
00:14:21,840 --> 00:14:23,763
His best friend is in another's power.

143
00:14:23,920 --> 00:14:27,049
If he does not obey their instructions.
Freund's life will be in danger.

144
00:14:27,200 --> 00:14:29,089
- As will his.
- It is anyway.

145
00:14:29,240 --> 00:14:30,571
- What do you care?
- Madam!

146
00:14:30,720 --> 00:14:32,085
That's enough!

147
00:14:33,440 --> 00:14:36,284
We all hope for Dåådh's best.
is that not so Nordin?

148
00:14:38,080 --> 00:14:39,081
Of course.

149
00:15:31,960 --> 00:15:35,442
I apologise for keeping you waiting
in the cold.

150
00:15:38,040 --> 00:15:40,407
- Where is Freund?
- Your journey is ended. Dåådh.

151
00:15:41,160 --> 00:15:43,527
- Do you see that?
- I have come. Unarmed as requested...

152
00:15:43,680 --> 00:15:45,250
Do you see that?

153
00:15:46,560 --> 00:15:48,722
- What do you want from me?
- Your life.

154
00:15:48,880 --> 00:15:50,609
In exchange for Freund's.

155
00:15:51,880 --> 00:15:53,245
You killed my brother.

156
00:15:54,600 --> 00:15:57,046
I have money now.
Men. Weapons.

157
00:15:57,200 --> 00:15:59,806
Enough for us
to continue the struggle

158
00:15:59,960 --> 00:16:03,362
for the liberty Erik once
dreamed of creating.

159
00:16:04,120 --> 00:16:05,884
A new regime.

160
00:16:07,600 --> 00:16:08,761
Turn around.

161
00:16:14,280 --> 00:16:17,443
If I am to die, at least let me know
that Freund lives.

162
00:16:17,600 --> 00:16:18,840
Turn around.

163
00:16:34,360 --> 00:16:35,521
Fire!

164
00:17:10,120 --> 00:17:14,682
Mauritz, home safe and sound
from across the seas!

165
00:17:14,840 --> 00:17:16,842
You must have many stories.

166
00:17:17,000 --> 00:17:21,244
Indeed, my dear brother.
but first to business.

167
00:17:22,680 --> 00:17:24,444
As you know, a while ago.

168
00:17:24,600 --> 00:17:27,171
The Order of Freemasons'
highest patron. Duke Karl.

169
00:17:27,320 --> 00:17:30,369
Permitted me to open a lodge.

170
00:17:31,200 --> 00:17:35,046
Named after my late wife, Theresia.

171
00:17:35,200 --> 00:17:37,282
At our latest meeting

172
00:17:37,440 --> 00:17:42,162
we voted to have you admitted
as a Freemason.

173
00:17:48,480 --> 00:17:49,606
I am overwhelmed.

174
00:17:51,560 --> 00:17:54,609
Beside myself with pride...

175
00:17:54,760 --> 00:17:56,888
and accept with...

176
00:17:58,200 --> 00:18:00,885
with the utmost delight.

177
00:18:03,880 --> 00:18:07,248
A small personal gift
from my travels to China.

178
00:18:07,400 --> 00:18:10,802
As a memory of this event.
which is a happy one for the both of us.

179
00:18:10,960 --> 00:18:12,689
It is too much.

180
00:18:12,840 --> 00:18:14,604
Too much!

181
00:18:14,760 --> 00:18:16,922
I do not know how to...

182
00:18:17,080 --> 00:18:20,687
Do not get too excited.
you are not yet fully recovered!

183
00:18:21,520 --> 00:18:23,841
But I love presents!

184
00:18:29,840 --> 00:18:31,490
<i>Mon frère...</i>

185
00:18:31,640 --> 00:18:33,165
<i>Élégance!</i>

186
00:18:57,600 --> 00:18:59,204
A successful hunt. I see.

187
00:18:59,360 --> 00:19:02,807
We have both rebels.
one dead and one living.

188
00:19:04,120 --> 00:19:06,566
- And Freund?
- I am afraid there is no trace of him.

189
00:19:07,040 --> 00:19:11,329
But your carriage
has at least been retrieved, sir.

190
00:19:13,840 --> 00:19:15,842
It was about to end very badly...

191
00:19:20,440 --> 00:19:23,125
See that they release me.
if you wish to see Freund again.

192
00:19:23,280 --> 00:19:24,520
I intend to find him myself anyway.

193
00:19:24,680 --> 00:19:27,001
He will not last for much longer.
not where he is now.

194
00:19:27,160 --> 00:19:28,924
But the driver you set free.

195
00:19:29,080 --> 00:19:31,606
He is a simple man with a large family.

196
00:19:31,760 --> 00:19:35,048
It is me you wanted, not Freund.

197
00:19:35,200 --> 00:19:36,281
He has nothing to do with this.

198
00:19:36,440 --> 00:19:39,603
It was a mistake of you
to have Nordin ambush us.

199
00:19:40,560 --> 00:19:42,483
I did not tell Nordin of your message.

200
00:19:42,640 --> 00:19:45,484
No?
Has he gained the gift of sight?

201
00:19:46,200 --> 00:19:49,204
You have much blood on your hands
since changing sides.

202
00:19:49,360 --> 00:19:50,771
First, my brother's.

203
00:19:50,920 --> 00:19:53,810
Now Pontus's.
And soon Freund's.

204
00:19:53,960 --> 00:19:55,849
How do I even know Freund's alive?

205
00:19:56,000 --> 00:20:00,210
You must believe me.
You have no choice. Otherwise he dies.

206
00:20:15,920 --> 00:20:17,888
No Freund. I understand.

207
00:20:18,040 --> 00:20:19,041
No.

208
00:20:19,560 --> 00:20:23,246
I assume that you will both
do your utmost to find him.

209
00:21:08,280 --> 00:21:09,441
Where is Freund?

210
00:21:10,760 --> 00:21:11,921
I told you.

211
00:21:12,760 --> 00:21:15,127
You will not see him alive again.

212
00:21:27,560 --> 00:21:29,369
I am sure we will get it out of you.

213
00:21:50,120 --> 00:21:51,451
Tell me.

214
00:21:57,560 --> 00:21:59,244
Tell me!

215
00:22:13,120 --> 00:22:14,167
He was found in the well.

216
00:22:17,040 --> 00:22:20,283
- Do you know who he is?
- The cooper, they say.

217
00:22:20,440 --> 00:22:22,044
Poseidon.

218
00:22:22,200 --> 00:22:24,202
Poseidon Blomberg.

219
00:22:28,480 --> 00:22:29,606
A cooper?

220
00:22:30,440 --> 00:22:34,570
Why all the silk cloth
around a humble cooper?

221
00:22:44,800 --> 00:22:47,451
Is that it? Is it him?
Is it the fork?

222
00:22:51,360 --> 00:22:53,044
Take him to the deadhouse.

223
00:23:43,320 --> 00:23:46,847
Dåådh rides obediently to you
when you summon him.

224
00:23:48,880 --> 00:23:50,245
Why?

225
00:23:53,720 --> 00:23:56,929
And he allows you to make demands.

226
00:23:59,320 --> 00:24:01,561
Tell me, how well
do you two know each other?

227
00:24:27,480 --> 00:24:29,687
Who are you?
Please don't shoot!

228
00:24:29,840 --> 00:24:31,808
<i>Where": Freund? Where": Freund?</i>

229
00:24:31,960 --> 00:24:33,883
I know of no Freund!
I know of no Freund!

230
00:24:34,040 --> 00:24:36,247
Please don't shoot me!

231
00:24:46,360 --> 00:24:48,806
My husband died in the war.

232
00:24:48,960 --> 00:24:50,928
He never got to see her.

233
00:25:02,920 --> 00:25:05,127
When did you last see
your brother alive?

234
00:25:06,240 --> 00:25:08,288
It was a few days ago.

235
00:25:08,440 --> 00:25:12,411
I'd just sewn a silk waistcoat
that toll inspector Lejon had ordered.

236
00:25:15,560 --> 00:25:17,369
- This one?
- Yes.

237
00:25:21,800 --> 00:25:24,121
- You're a seamstress?
- Yes.

238
00:25:24,840 --> 00:25:27,047
And Poseidon traded in silk cloth.

239
00:25:28,800 --> 00:25:29,881
Which he obtained from where?

240
00:25:30,040 --> 00:25:33,010
He bought them off fellow sailors
he once sailed with in years past.

241
00:25:33,560 --> 00:25:37,246
He kept his silk in some barrels
in a comer, but now it's all been stolen.

242
00:25:38,080 --> 00:25:40,048
What will become of me now?

243
00:25:44,080 --> 00:25:45,923
Your brother. Poseidon.

244
00:25:46,080 --> 00:25:48,003
He sent me a note proving his part

245
00:25:48,160 --> 00:25:51,243
in the kidnapping of a friend of mine
called Freund. How come?

246
00:25:51,400 --> 00:25:52,890
I don't know.

247
00:25:53,040 --> 00:25:56,487
Some time ago I saw him
with some people I'd not seen before.

248
00:25:56,640 --> 00:25:58,802
- Who?
- I went to collect some cloth

249
00:25:58,960 --> 00:26:01,770
and caught him with two other people.

250
00:26:01,920 --> 00:26:03,604
A man and a woman.

251
00:26:03,760 --> 00:26:05,888
They were sitting at a table
and looked very troubled

252
00:26:06,040 --> 00:26:07,530
by my sudden appearance.

253
00:26:08,960 --> 00:26:11,042
Who do you think killed your brother?

254
00:26:11,840 --> 00:26:13,922
He had his enemies.

255
00:26:14,520 --> 00:26:17,251
Wholesalers who thought he competed
unfairly with overly low prices.

256
00:26:18,960 --> 00:26:20,325
What is this?

257
00:26:20,480 --> 00:26:22,323
His correspondence.

258
00:26:25,160 --> 00:26:27,811
Poseidon had always been critical
of the monarchy.

259
00:26:29,000 --> 00:26:30,286
I was going to burn it.

260
00:26:32,400 --> 00:26:34,129
And this, what's this?

261
00:26:34,280 --> 00:26:36,931
We sewed that into every garment
we managed to sell.

262
00:26:37,080 --> 00:26:38,605
Along with the client's name.

263
00:26:38,760 --> 00:26:39,966
Why?

264
00:26:40,120 --> 00:26:41,360
Because we knew that our customers

265
00:26:41,520 --> 00:26:43,602
would never dare say where
they bought such items of clothing.

266
00:26:51,600 --> 00:26:52,761
I recognise this.

267
00:27:01,520 --> 00:27:04,000
That lake. I've been there.
There's the field...

268
00:27:04,160 --> 00:27:05,764
He must be nearby.

269
00:27:05,920 --> 00:27:08,446
<i>"Cave au nord".</i>

270
00:27:09,320 --> 00:27:11,084
I don't speak French.

271
00:27:12,280 --> 00:27:14,044
"Cellar to the north".

272
00:28:05,520 --> 00:28:06,965
Freund?

273
00:28:07,120 --> 00:28:08,326
Freund?

274
00:28:09,720 --> 00:28:11,324
Freund!

275
00:28:11,480 --> 00:28:13,050
Freund!

276
00:28:26,760 --> 00:28:28,091
Forgive me.

277
00:28:31,240 --> 00:28:32,651
Forgive me.

278
00:28:41,560 --> 00:28:42,721
Freund?

279
00:28:58,640 --> 00:28:59,971
We have much to celebrate. Dåådh!

280
00:29:01,000 --> 00:29:03,685
My recovery. Freud's return...

281
00:29:03,840 --> 00:29:07,481
and my forthcoming admission
into the Theresia Freemason lodge.

282
00:29:07,640 --> 00:29:10,246
- As I have been informed.
- Then we shall meet this evening!

283
00:29:13,520 --> 00:29:16,046
I think I've found a motive...

284
00:29:16,200 --> 00:29:18,009
for the murder of the cooper.

285
00:29:19,160 --> 00:29:22,926
I was thinking about the way
he was shrouded in such expensive silk.

286
00:29:23,080 --> 00:29:24,491
Who would waste such cloth?

287
00:29:24,640 --> 00:29:27,450
On someone who'd already been
strangled? And then toss it in a well?

288
00:29:27,600 --> 00:29:31,525
Someone who clearly
did not know its value.

289
00:29:31,680 --> 00:29:36,766
Or perhaps someone who knew exactly
what it was worth.

290
00:29:36,920 --> 00:29:42,450
Who wanted to send a signal
and make an example of Poseidon.

291
00:29:42,600 --> 00:29:44,523
I did some researches.

292
00:29:44,680 --> 00:29:46,569
Poseidon served on the Terra Nova

293
00:29:46,720 --> 00:29:51,408
on a voyage to Macao and Sumatra
six years ago.

294
00:29:51,560 --> 00:29:54,370
I checked the crew lists
and the trade lists...

295
00:29:54,520 --> 00:29:56,045
Dåådh. Dåådh...

296
00:29:56,200 --> 00:29:57,690
But it raises questions.

297
00:29:57,840 --> 00:29:59,330
<i>Not for me. Désolé.</i>

298
00:30:02,640 --> 00:30:04,961
One question. Dåådh...

299
00:30:05,120 --> 00:30:08,010
Do you find this wig sufficiently elegant?

300
00:30:08,160 --> 00:30:10,208
For a Freemason.

301
00:30:10,360 --> 00:30:11,521
More than sufficient.

302
00:30:13,240 --> 00:30:15,686
You may continue your investigations.

303
00:30:15,840 --> 00:30:19,890
Provided you do so most efficiently.

304
00:30:20,040 --> 00:30:21,485
Adieu.

305
00:30:31,560 --> 00:30:33,324
I haven't seen Dåådh in a while.

306
00:30:34,000 --> 00:30:36,844
I daresay he's at home with his friend.

307
00:30:38,240 --> 00:30:39,890
- Freund?
- Yes.

308
00:30:40,040 --> 00:30:42,566
He was found yesterday evening.

309
00:30:42,720 --> 00:30:47,123
Get Nordin.

310
00:30:47,280 --> 00:30:50,170
Did you not hear me?
Get Nordin!

311
00:31:02,640 --> 00:31:05,007
Freund.
I have to leave again soon.

312
00:31:06,200 --> 00:31:07,804
Where to?

313
00:31:07,960 --> 00:31:09,450
To the Wahlstedts''.

314
00:31:10,120 --> 00:31:12,646
For dinner.

315
00:31:12,800 --> 00:31:14,802
To celebrate his recovery.

316
00:31:14,960 --> 00:31:18,521
An East India supercargo

317
00:31:18,680 --> 00:31:20,682
by the name of
Christensen will also be there.

318
00:31:20,840 --> 00:31:22,808
I have some questions to ask him.

319
00:31:23,280 --> 00:31:26,762
I think he was involved in the murder.
the murder of the cooper.

320
00:31:28,040 --> 00:31:29,405
You look a little better.

321
00:31:30,520 --> 00:31:31,885
I feel tired.

322
00:31:32,600 --> 00:31:34,568
Weak.
I have backache.

323
00:31:35,320 --> 00:31:37,641
I feel sick in my chest.

324
00:31:37,800 --> 00:31:39,962
I have swollen feet, toothache.

325
00:31:40,120 --> 00:31:41,849
Dizziness.

326
00:31:42,000 --> 00:31:43,411
Stitch.

327
00:31:45,480 --> 00:31:47,050
Dåådh...

328
00:31:47,200 --> 00:31:48,565
I should like to thank you...

329
00:31:50,000 --> 00:31:52,128
and God in his
Heaven for rescuing me.

330
00:31:52,280 --> 00:31:53,406
No.

331
00:31:53,560 --> 00:31:55,562
Rosina Blomberg rescued you.

332
00:31:56,280 --> 00:31:59,250
And she lives on Gaffelgränd
above the bakery.

333
00:31:59,400 --> 00:32:01,926
Without that map
you would never have survived.

334
00:32:02,080 --> 00:32:03,844
- And that was thanks to her.
- What map?

335
00:32:04,000 --> 00:32:06,731
It's a long story.
Can I get you anything before I leave?

336
00:32:15,880 --> 00:32:17,006
Thank you.

337
00:32:19,040 --> 00:32:20,246
Dåådh...

338
00:32:24,440 --> 00:32:25,407
Freezing.

339
00:32:32,360 --> 00:32:33,725
Anything else, or may I go now?

340
00:32:33,880 --> 00:32:35,211
Thank you.

341
00:32:38,240 --> 00:32:39,571
Dåådh...

342
00:32:43,440 --> 00:32:44,805
Have a nice evening.

343
00:32:55,520 --> 00:32:59,969
The person whom I should most like
to thank for my miraculous recovery...

344
00:33:00,800 --> 00:33:02,609
is my District Commissioner

345
00:33:02,760 --> 00:33:06,924
who with his exotic concoctions
and medical abilities

346
00:33:07,080 --> 00:33:10,004
managed to postpone
my meeting with my Maker.

347
00:33:10,720 --> 00:33:11,721
Your health.

348
00:33:12,520 --> 00:33:13,487
And my thanks.

349
00:33:19,240 --> 00:33:22,926
I should also like to thank my dear friend
Mauritz Christensen...

350
00:33:23,080 --> 00:33:25,890
first supercargo
for the East India Company

351
00:33:26,040 --> 00:33:29,761
and his two charming daughters...

352
00:33:29,920 --> 00:33:33,561
for doing us the honour of visiting
our humble abode.

353
00:33:34,720 --> 00:33:38,202
And I take this opportunity
to welcome you home

354
00:33:38,360 --> 00:33:42,001
after yet another successful voyage
across the East Indian seas.

355
00:33:42,160 --> 00:33:43,730
Thank you very much.

356
00:33:49,520 --> 00:33:54,447
Mauritz has had unparalleled success
in his trade with China.

357
00:33:54,600 --> 00:33:56,921
Especially in silk.

358
00:33:57,080 --> 00:33:58,605
As I understand.

359
00:33:58,760 --> 00:34:00,842
Tell me, sir...

360
00:34:01,000 --> 00:34:03,970
do you know a man named Poseidon?

361
00:34:05,520 --> 00:34:07,329
Poseidon Blomberg.

362
00:34:09,000 --> 00:34:10,286
No. Should I?

363
00:34:10,440 --> 00:34:13,967
He was cooper
on the East Indiaman Terra Nova

364
00:34:14,120 --> 00:34:16,566
from 1784 to 86.

365
00:34:16,720 --> 00:34:20,441
He also traded in silk.
but on a small scale.

366
00:34:22,640 --> 00:34:24,688
You also sailed on that ship.

367
00:34:24,840 --> 00:34:27,889
The Terra Nova, no?

368
00:34:28,640 --> 00:34:30,802
But then as the second supercargo?

369
00:34:31,320 --> 00:34:32,924
That is correct.

370
00:34:33,080 --> 00:34:37,005
And as supercargo
you represent the cargo owner.

371
00:34:37,160 --> 00:34:39,003
Yet you do not recognise that name?

372
00:34:39,720 --> 00:34:41,085
No. I am afraid not.

373
00:34:41,240 --> 00:34:45,290
There we have it, then.
That's that sorted out, no?

374
00:34:46,880 --> 00:34:47,927
Johanna.

375
00:34:48,080 --> 00:34:51,004
More preserve, confiture.

376
00:35:01,280 --> 00:35:05,205
For there is a record
of your attending a flogging on board

377
00:35:05,360 --> 00:35:07,408
when Poseidon Blomberg

378
00:35:08,240 --> 00:35:10,686
was given 30 strokes
of a bamboo cane

379
00:35:10,840 --> 00:35:13,411
- after you had reported him.
- Dåådh!

380
00:35:15,480 --> 00:35:18,245
Poseidon had complained

381
00:35:18,400 --> 00:35:20,687
about the crews
mean pacotille allowance

382
00:35:20,840 --> 00:35:23,446
for the goods
they could bring back to Sweden.

383
00:35:23,600 --> 00:35:24,806
But this is nothing...

384
00:35:24,960 --> 00:35:26,849
No, unfortunately not.

385
00:35:27,000 --> 00:35:28,570
One cannot know every man on board.

386
00:35:28,720 --> 00:35:30,085
Not by name.

387
00:35:30,240 --> 00:35:34,165
So, my dear friends.
It is time at last to dance!

388
00:38:13,080 --> 00:38:15,526
Madam Raxelius has just told Nordin

389
00:38:15,680 --> 00:38:18,684
that you tended to her brother Erik.
for a bullet wound.

390
00:38:18,840 --> 00:38:20,171
In your own home,

391
00:38:21,000 --> 00:38:24,083
and that you were also
the best of friends.

392
00:38:26,400 --> 00:38:27,686
Is this true?

393
00:38:29,680 --> 00:38:32,126
You treated an insurgent
in the Commissioner's official suite?

394
00:38:32,280 --> 00:38:33,486
He was seriously wounded.

395
00:38:33,640 --> 00:38:35,688
I considered it my duty
to try to save a human life.

396
00:38:35,840 --> 00:38:37,330
As I would have done with anyone.
no matter who.

397
00:38:37,480 --> 00:38:40,165
Your duty is not to save insurgents
but to fight them...

398
00:38:40,320 --> 00:38:41,890
And I do.

399
00:38:43,960 --> 00:38:46,247
Erik died from a bullet
from my own gun.

400
00:38:50,560 --> 00:38:52,483
Are you on the right side. Dåådh?

401
00:38:52,640 --> 00:38:55,405
- Yes.
- That is all I need to know.

402
00:38:55,560 --> 00:38:58,643
That is all we shall say
on the matter for now.

403
00:38:58,800 --> 00:39:01,644
The prisoner Märta Raxelius
is to be taken to Smedjegård jail.

404
00:39:01,800 --> 00:39:03,882
She can go to the scaffold
for all I care.

405
00:39:04,040 --> 00:39:05,371
I have had enough of that pair.

406
00:39:07,080 --> 00:39:08,764
We shall now return to the others.

407
00:39:09,640 --> 00:39:11,449
And please, no more politics.

408
00:39:12,440 --> 00:39:15,125
I believe Christensen to be involved
in Poseidon's murder.

409
00:39:16,840 --> 00:39:18,729
- What are you saying?
- He's lying.

410
00:39:18,880 --> 00:39:21,565
He's lying when he claims
not to know his name.

411
00:39:21,720 --> 00:39:24,883
That is the most dreadful accusation
I have ever heard!

412
00:39:25,040 --> 00:39:26,849
Poseidon dared to compete with him.

413
00:39:27,000 --> 00:39:28,001
Preposterous!

414
00:39:28,160 --> 00:39:32,609
So you mean that Christensen
killed the cooper?

415
00:39:32,760 --> 00:39:35,889
Not in person. He probably
hired someone to do the murder

416
00:39:36,040 --> 00:39:37,849
and then had Poseidon's workshop
plundered for goods.

417
00:39:38,000 --> 00:39:40,731
I believe you have lost your senses
this evening.

418
00:39:40,880 --> 00:39:42,530
Are you saying that a man of honour.

419
00:39:42,680 --> 00:39:45,490
Decorated by the king.
would be behind something like this?

420
00:39:45,640 --> 00:39:47,130
A personal friend.

421
00:39:47,280 --> 00:39:49,760
A good-hearted man.
who despite his nobility...

422
00:39:49,920 --> 00:39:51,729
Where did you get
that waistcoat from?

423
00:39:53,360 --> 00:39:54,885
From Christensen.
A personal gift.

424
00:39:55,040 --> 00:39:58,044
All the way from China.
Prime quality.

425
00:39:58,760 --> 00:40:00,649
May I take a closer look at it?

426
00:40:00,800 --> 00:40:02,165
You wish to look at my waistcoat.

427
00:40:03,080 --> 00:40:05,208
If I am wrong.
I shall retract all suspicions.

428
00:40:08,640 --> 00:40:11,371
You and your fancies. Dåådh.

429
00:40:17,720 --> 00:40:18,687
<i>Voila'.</i>

430
00:40:35,680 --> 00:40:37,648
What the hell are you doing, man?

431
00:40:37,800 --> 00:40:40,963
Neptune.
Roman god of the sea.

432
00:40:42,600 --> 00:40:45,922
Do you know your history. Nordin?
What is the Greek name for Neptune?

433
00:40:49,520 --> 00:40:50,681
Poseidon.

434
00:40:52,240 --> 00:40:54,846
This waistcoat came directly
from Poseidon's workshop.

435
00:40:55,800 --> 00:40:58,041
And I do not think your friend
is a customer there.

436
00:40:58,200 --> 00:40:59,690
What do you think?

437
00:41:03,440 --> 00:41:06,171
Nordin, will you be so kind
as to leave us for a moment.

438
00:41:14,720 --> 00:41:15,846
Let me question him.

439
00:41:16,000 --> 00:41:17,445
Under no circumstances!

440
00:41:18,840 --> 00:41:22,811
I have already paid
100 riksdaler in silver

441
00:41:22,960 --> 00:41:26,169
in reception fee for admission
to his Freemasons' lodge.

442
00:41:26,320 --> 00:41:28,368
Under no circumstances
an interrogation.

443
00:41:35,800 --> 00:41:38,770
I see only one way out of this. Dåådh.

444
00:41:40,240 --> 00:41:41,765
You leave Christensen be.

445
00:41:42,640 --> 00:41:45,041
And I shall refrain from investigating

446
00:41:45,200 --> 00:41:47,931
the grave allegations
levelled at you this evening

447
00:41:48,080 --> 00:41:52,005
regarding your dealings
with the notorious Raxelius siblings.

448
00:41:57,360 --> 00:42:01,604
I interpret your silence to mean that
we have an agreement.

449
00:42:14,760 --> 00:42:16,364
I thought I saw a light out here.

450
00:42:20,400 --> 00:42:22,767
Well, did you have a pleasant evening?

451
00:42:31,680 --> 00:42:32,886
I cannot do this anymore.

452
00:42:34,240 --> 00:42:37,528
Märta Raxelius told Nordin the truth
about my friendship with Erik.

453
00:42:39,600 --> 00:42:42,001
And when Wahlstedt asked me

454
00:42:42,160 --> 00:42:45,528
if I was on the right side...

455
00:42:45,680 --> 00:42:46,966
I answered yes.

456
00:42:48,880 --> 00:42:50,803
Which is as close to a lie
as one can get.

457
00:42:52,120 --> 00:42:53,451
I am resigning.

458
00:42:54,360 --> 00:42:58,331
I shall quit the post of District
Commissioner with immediate effect.

459
00:42:58,800 --> 00:43:00,006
You cannot do that.

460
00:43:00,160 --> 00:43:03,528
I cannot work
for the Chief of Police.

461
00:43:03,680 --> 00:43:07,162
While every day knowing that
I live a lie.

462
00:43:09,480 --> 00:43:10,641
What about me?

463
00:43:11,480 --> 00:43:13,050
Have I no say in the matter?

464
00:43:38,120 --> 00:43:39,201
Freund.

465
00:43:39,360 --> 00:43:40,930
Come with me.

466
00:43:45,320 --> 00:43:46,890
I am staying.

467
00:43:57,960 --> 00:44:00,804
And there is nothing I can do
to change your mind?

468
00:44:00,960 --> 00:44:01,927
No.

469
00:44:03,360 --> 00:44:06,921
If your husband refuses
to investigate Poseidon's death

470
00:44:07,080 --> 00:44:10,050
I have no choice but to leave.

471
00:44:11,160 --> 00:44:13,481
A probably guilty man will walk free.

472
00:44:13,640 --> 00:44:17,884
While Poseidon's sister
has to hide away with her baby.

473
00:44:18,040 --> 00:44:22,841
Not because she is guilty of anything.
but because she was related to a rebel.

474
00:44:23,560 --> 00:44:26,245
Power buys a man justice.

475
00:44:27,880 --> 00:44:29,166
Reconsider, one more time.

476
00:44:29,320 --> 00:44:30,481
No.

477
00:44:32,960 --> 00:44:33,927
Time and again

478
00:44:34,520 --> 00:44:37,524
I've been prevented
from doing my work honourably.

479
00:44:38,200 --> 00:44:40,362
I cannot submit to this any longer.

480
00:44:41,920 --> 00:44:43,081
Where will you go?

481
00:44:45,760 --> 00:44:47,330
I do not yet know.

482
00:44:48,520 --> 00:44:52,889
Maybe return to sea.
seek a post as ship's doctor.

483
00:44:54,800 --> 00:44:55,961
I understand you.

484
00:45:00,200 --> 00:45:01,531
I understand you.

485
00:45:02,400 --> 00:45:04,084
And I wish you luck.

486
00:45:05,000 --> 00:45:06,764
In whatever you do.

487
00:45:38,880 --> 00:45:40,609
I did not shoot Erik.

488
00:45:47,960 --> 00:45:49,564
And I have never changed sides.

489
00:45:51,000 --> 00:45:52,968
Not to my mind.

490
00:46:00,600 --> 00:46:01,567
Help me.

491
00:46:10,680 --> 00:46:11,681
Pull.

492
00:46:11,840 --> 00:46:13,205
Pull!

493
00:46:30,840 --> 00:46:32,604
I hear you intend to quit your post.

494
00:46:34,520 --> 00:46:35,487
That is tragic.

495
00:46:37,360 --> 00:46:38,930
Very tragic.

496
00:47:01,840 --> 00:47:04,650
Now, now, children.
be a little gentle with Freund.

497
00:47:09,240 --> 00:47:13,643
We're playing to distract us
from Dåådh's coming departure.

498
00:47:15,640 --> 00:47:18,530
- Would you wish to dine here tonight?
- Thank you...

499
00:47:18,680 --> 00:47:21,331
but I am to escort Dåådh to the inn.

500
00:47:21,800 --> 00:47:26,169
His stagecoach leaves early tomorrow
for his journey south.

501
00:47:26,320 --> 00:47:28,766
I understand. That will give you
a little time to yourselves.

502
00:47:28,920 --> 00:47:30,285
Just you and Dåådh.

503
00:47:31,080 --> 00:47:32,570
You must send him my regards.

504
00:47:40,400 --> 00:47:43,563
It all points to his collusion
with revolutionary circles in the city.

505
00:47:43,720 --> 00:47:46,610
We have found
very compromising documents

506
00:47:46,760 --> 00:47:51,209
sewn into the lining of the dead
Poseidon Blomberg's coat.

507
00:47:54,080 --> 00:47:55,764
Did he not have a sister too?

508
00:47:55,920 --> 00:47:57,081
Yes. Rosina.

509
00:47:57,240 --> 00:48:01,484
An unkempt woman
with a fatherless child.

510
00:48:01,640 --> 00:48:05,804
Might she have had contact
with the movement? Bring her in.

511
00:48:07,240 --> 00:48:08,810
But wait until darkness.

512
00:48:08,960 --> 00:48:12,521
We do not want to cause
too much alarm in the district.

513
00:48:12,680 --> 00:48:16,446
He might still have
some suspect followers around.

514
00:48:17,760 --> 00:48:19,728
Freund! Freund!

515
00:48:21,640 --> 00:48:23,005
I need your help.

516
00:48:34,760 --> 00:48:36,808
I shall be dining with my husband
in a few hours' time.

517
00:48:36,960 --> 00:48:38,883
Notify me, before we eat...

518
00:48:52,600 --> 00:48:54,170
I hope we shall meet again.

519
00:48:55,360 --> 00:48:56,441
With God's help...

520
00:48:57,960 --> 00:48:59,291
Look after the lady.

521
00:49:06,640 --> 00:49:08,210
I shall never forget you.

522
00:49:50,160 --> 00:49:51,321
Well, my dear...

523
00:49:51,480 --> 00:49:53,130
shall we be seated?

524
00:49:56,680 --> 00:49:58,444
The wind is picking up.

525
00:49:58,600 --> 00:50:01,251
We shall have to ask Axel
to stoke the fire a little higher.

526
00:50:02,040 --> 00:50:04,122
How has your day been?

527
00:50:04,280 --> 00:50:05,611
It has been quiet.

528
00:50:05,760 --> 00:50:07,842
Johanna and I have baked.

529
00:50:08,000 --> 00:50:10,162
laundered some cuffs
and handkerchiefs...

530
00:50:10,320 --> 00:50:13,642
I think I shall have
white Rhine wine this evening.

531
00:50:14,200 --> 00:50:16,680
- And you?
- Yes.

532
00:50:26,640 --> 00:50:28,961
- You have received a message?
- Yes.

533
00:50:33,040 --> 00:50:35,168
It is from my dear cousin, Desirée...

534
00:50:37,040 --> 00:50:41,887
She wishes me to pay a visit.
this evening!

535
00:50:44,120 --> 00:50:46,282
On a very urgent matter.

536
00:50:46,960 --> 00:50:49,531
I had better go to her. Carl Fredrik.

537
00:50:50,360 --> 00:50:53,807
Is it really wise, in this weather?

538
00:50:53,960 --> 00:50:55,485
It is but an hour's ride.

539
00:50:55,640 --> 00:50:57,449
I shall take the small carriage.

540
00:50:57,600 --> 00:51:01,491
She is recently wed to that lieutenant.
you know. Who knows?

541
00:51:02,200 --> 00:51:04,123
Perhaps she is already
having love troubles!

542
00:51:04,280 --> 00:51:07,409
- Then you must give her my regards.
- I shall.

543
00:51:11,720 --> 00:51:14,610
- Magdalena...?
- Yes?

544
00:51:15,720 --> 00:51:16,687
Take care.

545
00:52:01,400 --> 00:52:02,731
My cousin's name is Desirée.

546
00:52:02,880 --> 00:52:04,325
Her husband is Carl.

547
00:52:04,480 --> 00:52:07,165
I have already sent word of your arrival.

548
00:52:07,320 --> 00:52:09,049
They are good people. Rosina.

549
00:52:09,200 --> 00:52:12,170
They will help you
into safer circumstances.

550
00:52:12,320 --> 00:52:14,561
How can I thank you.
Lady Wahlstedt?

551
00:52:14,720 --> 00:52:16,449
Hurry!

552
00:52:54,480 --> 00:52:56,448
Lady Wahlstedt!

553
00:52:57,440 --> 00:52:58,965
Freund said you would be here.

554
00:53:00,960 --> 00:53:02,485
It would never have been possible
without him.

555
00:53:02,640 --> 00:53:03,687
He knew where she lived, you see.

556
00:53:05,760 --> 00:53:07,603
- He knew where who lived?
- Rosina.

557
00:53:09,040 --> 00:53:13,170
I have just saved Rosina and her baby
from Nordin.

558
00:53:15,720 --> 00:53:19,930
It was so cold!
May l...?

559
00:53:20,680 --> 00:53:21,886
Of course.

560
00:53:51,600 --> 00:53:52,567
Here.

561
00:54:05,960 --> 00:54:11,569
When I watched Rosina rush off
over that field with her baby

562
00:54:11,720 --> 00:54:14,530
in the hope of a better life.

563
00:54:14,680 --> 00:54:16,648
I had a powerful vision.

564
00:54:16,800 --> 00:54:21,328
That it could easily be me
and my own little daughter running there.

565
00:54:24,800 --> 00:54:28,964
I realised that we...
we are all born equal.

566
00:54:29,960 --> 00:54:33,328
It is only the circumstances of our lives
that separate us.

567
00:54:42,000 --> 00:54:44,446
I must return.

568
00:54:46,360 --> 00:54:48,966
If I leave now I shall be home at dawn.

569
00:54:56,800 --> 00:54:58,564
Magdalena...

570
00:56:05,080 --> 00:56:06,889
To Johan Gustaf.

571
00:56:14,960 --> 00:56:16,325
"When you read these lines.

572
00:56:16,480 --> 00:56:18,403
"L shall already be on my way back.

573
00:56:18,560 --> 00:56:22,724
"The storm has calmed
and we have said all we need to say.

574
00:56:22,880 --> 00:56:24,609
"Or perhaps not.

575
00:56:24,760 --> 00:56:27,161
"I do not intend to persuade you
to do anything.

576
00:56:27,320 --> 00:56:28,651
"Your mind is made up.

577
00:56:28,800 --> 00:56:32,691
"And maybe you are right
to devote your heart to healing people.

578
00:56:33,520 --> 00:56:35,284
"Maybe the question of justice

579
00:56:35,440 --> 00:56:37,727
"will not elude you as much
in the world of medicine.

580
00:56:38,840 --> 00:56:42,049
"We are all born, and we all die.

581
00:56:42,200 --> 00:56:43,440
"What can be more just than that?

582
00:56:46,760 --> 00:56:48,330
"Like you.

583
00:56:48,920 --> 00:56:52,561
"I live between hope and despair
over an imperfect world.

584
00:56:53,320 --> 00:56:55,084
"We are many
who share your sentiments.

585
00:56:55,760 --> 00:56:58,843
"And if you ever decide to return

586
00:56:59,000 --> 00:57:03,403
"I can promise that you will not have
to be as alone in your endeavours.

587
00:57:03,560 --> 00:57:06,404
"Both Freund and I
have now proved that.

588
00:57:06,560 --> 00:57:09,848
"Promise me never to forget
your two friends in Stockholm.

589
00:57:11,000 --> 00:57:12,650
"Respectfully.

590
00:57:12,800 --> 00:57:16,088
"Your most devoted
Magdalena Henrietta Wahlstedt.

591
00:57:16,240 --> 00:57:19,801
"The year of our Lord. 1790."

