﻿1
00:00:49,716 --> 00:00:50,717
Ragnar!

2
00:02:30,316 --> 00:02:31,359
Odin!

3
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
Ragnar!

4
00:04:40,446 --> 00:04:42,031
Come on.
Let's go home.

5
00:04:50,540 --> 00:04:51,624
Watch.

6
00:05:23,072 --> 00:05:24,699
What are you two doing?

7
00:05:25,867 --> 00:05:28,745
I'm taking Bjorn to
the thing tomorrow.

8
00:05:31,623 --> 00:05:34,626
Not yet. He's not old enough.

9
00:05:34,709 --> 00:05:36,502
He's 12 years old.

10
00:05:36,586 --> 00:05:37,962
Take him next year.

11
00:05:38,046 --> 00:05:39,714
Next year is soon enough.

12
00:05:40,340 --> 00:05:42,884
He'll need a silk
ribbon, Lagertha.

13
00:05:46,679 --> 00:05:48,431
You're a handsome boy.

14
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Funny ears, though.

15
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
Don't sleep with
lots of women in Kattegat.

16
00:06:00,777 --> 00:06:03,029
I can do without
it for a few days.

17
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Is that another way of
saying you love me?

18
00:06:10,870 --> 00:06:11,955
Huh?

19
00:06:12,205 --> 00:06:13,873
I always dream of you.

20
00:06:15,625 --> 00:06:19,003
Last night, I dreamt you were
feeding me blood pudding.

21
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
What does that mean?

22
00:06:24,217 --> 00:06:26,844
It means you're
giving me your heart.

23
00:06:38,773 --> 00:06:39,941
Get your dog, boy.

24
00:06:40,024 --> 00:06:42,235
Frodi!
Come on, boy.

25
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
What will happen at the thing?

26
00:06:59,335 --> 00:07:02,505
The Earl will deal with
some criminal offenses,

27
00:07:02,588 --> 00:07:04,924
and then, we'll discuss
the summer raids.

28
00:07:06,467 --> 00:07:08,011
And where will you go?

29
00:07:08,261 --> 00:07:09,971
The Earl decides.

30
00:07:10,179 --> 00:07:11,681
He owns the ships.

31
00:07:13,641 --> 00:07:15,685
He'll send us to the east,

32
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
as always, to the Baltic lands,

33
00:07:18,896 --> 00:07:21,024
but I want to know
what's to the west.

34
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
What cities and gods
are over there.

35
00:07:24,193 --> 00:07:26,112
See, I'm not satisfied

36
00:07:27,113 --> 00:07:28,698
With this.

37
00:07:33,578 --> 00:07:36,789
Odin gave his eye
to acquire knowledge,

38
00:07:39,250 --> 00:07:41,335
but I would give far more.

39
00:07:46,215 --> 00:07:48,801
And will Earl Haraldson let you?

40
00:07:53,139 --> 00:07:54,682
Good.

41
00:07:55,767 --> 00:07:59,562
Like this, nice and tight.

42
00:07:59,896 --> 00:08:01,522
And on three.

43
00:08:02,398 --> 00:08:04,817
One, two, three.

44
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
Very good, Gyda.

45
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
Gyda, feed the goats.

46
00:08:18,414 --> 00:08:19,499
Go on!

47
00:08:22,960 --> 00:08:24,170
What do you want?

48
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
We know you're all alone here.

49
00:08:26,005 --> 00:08:27,840
All the men are gone.

50
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
If you're thirsty, I
will give you a drink.

51
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
If you're hungry,
I will feed you.

52
00:08:34,639 --> 00:08:36,891
Otherwise, you must go.

53
00:08:37,350 --> 00:08:41,229
We will eat and drink after we've
satisfied our other needs.

54
00:08:53,199 --> 00:08:55,284
I don't want to kill you, woman.

55
00:08:55,701 --> 00:08:59,038
You couldn't kill me if
you tried for 100 years.

56
00:09:18,182 --> 00:09:19,433
Out!

57
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Gyda!

58
00:09:39,662 --> 00:09:41,289
Gyda.

59
00:09:44,917 --> 00:09:47,253
I went
to confess my love to her,

60
00:09:47,753 --> 00:09:49,463
but I was set upon by a bear

61
00:09:49,547 --> 00:09:52,800
and an enormous hound
who guarded her home.

62
00:09:53,759 --> 00:09:57,013
I killed the bear with my spear,

63
00:09:58,431 --> 00:10:01,642
and I managed to strangle the
hound with my bare hands.

64
00:10:04,103 --> 00:10:07,607
And that is how I gained
her hand in marriage.

65
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
Did she tell you the same story?

66
00:10:14,155 --> 00:10:15,615
Just about.

67
00:10:23,372 --> 00:10:27,210
Are you ready to receive your
arm ring and become a man?

68
00:10:27,710 --> 00:10:29,045
Yes.

69
00:10:29,128 --> 00:10:30,713
And what does a man do?

70
00:10:32,757 --> 00:10:34,091
He fights.

71
00:10:34,508 --> 00:10:35,593
And?

72
00:10:36,802 --> 00:10:39,138
He looks after his family.

73
00:10:40,056 --> 00:10:41,474
That's right.

74
00:10:41,974 --> 00:10:44,310
Could you look after our family?

75
00:10:47,521 --> 00:10:50,524
What do you mean?
You look after us.

76
00:10:50,608 --> 00:10:52,193
Say I wasn't there.

77
00:10:54,737 --> 00:10:56,948
I have a big decision to make.

78
00:10:57,823 --> 00:11:00,034
It may change many things.

79
00:11:02,286 --> 00:11:06,207
Now, go to sleep. You
have a big day tomorrow.

80
00:12:33,753 --> 00:12:35,421
Bjorn!

81
00:12:38,049 --> 00:12:39,925
So, here you are, brother.

82
00:12:40,384 --> 00:12:41,510
Rollo.

83
00:12:41,594 --> 00:12:43,721
By Freyr and all the
gods, how you've grown.

84
00:12:43,804 --> 00:12:44,972
Hello, Rollo.

85
00:12:45,056 --> 00:12:48,142
Are you here for the thing?
You're a real man now.

86
00:12:48,642 --> 00:12:51,562
Come, let's get a drink.

87
00:12:59,779 --> 00:13:01,822
Looking a little pale, Bjorn.

88
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
Are you ready for a woman?

89
00:13:06,035 --> 00:13:10,164
There's some good-looking women in
Kattegat. Some of them are free.

90
00:13:12,458 --> 00:13:14,919
Can't even grow a beard,
can you, boy?

91
00:13:17,463 --> 00:13:19,548
Why don't you go lie down?

92
00:13:25,304 --> 00:13:28,641
So where do you think the Earl
is going to send us this year?

93
00:13:29,475 --> 00:13:32,478
Those bastards to the east
are as poor as we are.

94
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
I know.

95
00:13:36,690 --> 00:13:39,026
That's why we should sail west.

96
00:13:39,568 --> 00:13:41,487
I've heard such tales, Rollo.

97
00:13:41,570 --> 00:13:44,448
Great towns and
cities and treasures.

98
00:13:44,532 --> 00:13:47,993
Hoards of gold and
silver, and a new god.

99
00:13:48,160 --> 00:13:51,747
I've heard those stories,
too, but what does it mean?

100
00:13:52,373 --> 00:13:54,500
We can't sail
across an open ocean.

101
00:13:56,001 --> 00:13:59,380
I believe there's
a way to go west.

102
00:14:02,800 --> 00:14:06,887
I have something that
will change everything.

103
00:14:08,681 --> 00:14:09,765
What?

104
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
What is that?
Now just listen.

105
00:14:16,689 --> 00:14:18,774
A while back, I met someone,

106
00:14:19,692 --> 00:14:21,110
a wanderer.

107
00:14:21,986 --> 00:14:24,530
He told me it was
possible to go west,

108
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
over the open sea,

109
00:14:27,366 --> 00:14:28,826
using this.

110
00:14:32,746 --> 00:14:34,206
It's a sun board.

111
00:14:35,249 --> 00:14:37,460
It needs to sit in water.

112
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
Another wanderer?

113
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
This time, it's different.

114
00:14:40,963 --> 00:14:43,632
Now tell me, Ragnar,
this wanderer of yours,

115
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
has he ever sailed west himself?

116
00:14:45,468 --> 00:14:47,052
Just get some water.

117
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
Now, this candle is the sun.

118
00:15:04,236 --> 00:15:08,866
Every day, the sun rises up
into the sky until noon.

119
00:15:08,949 --> 00:15:10,743
See how the shadow shortens?

120
00:15:11,494 --> 00:15:13,996
At noon, it is at its shortest.

121
00:15:14,079 --> 00:15:15,748
That only tells me how far
south I have traveled.

122
00:15:15,831 --> 00:15:18,209
Didn't I just
tell you to listen?

123
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
The day before sailing, you mark
a circle around the pointer

124
00:15:23,881 --> 00:15:26,634
where the shadow
is at its shortest at noon.

125
00:15:27,176 --> 00:15:28,677
The next day at sea,

126
00:15:29,136 --> 00:15:31,847
you place the board back
into water around noon

127
00:15:31,931 --> 00:15:33,474
and watch the shadow.

128
00:15:34,850 --> 00:15:37,311
If the shadow
only touches the circle...

129
00:15:37,520 --> 00:15:39,146
Your course remains true?

130
00:15:39,230 --> 00:15:40,272
Yes.

131
00:15:40,523 --> 00:15:43,776
And if it passes outside
the circle, like this...

132
00:15:44,693 --> 00:15:48,697
Then you have drifted, and you
must steer further south.

133
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
Yes.

134
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
And what if it never
reaches the circle?

135
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Then you are too far south, and
must steer more to the north.

136
00:15:56,121 --> 00:15:57,623
That's it!

137
00:15:58,457 --> 00:16:01,835
Keep the noon shadow
on the circle,

138
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
and your course will be true.

139
00:16:03,712 --> 00:16:05,297
West.

140
00:16:11,011 --> 00:16:13,097
But what if there is no sun?

141
00:16:13,180 --> 00:16:15,349
How can the board help you then?

142
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
How could you find your way?

143
00:16:22,314 --> 00:16:23,566
Using this.

144
00:16:28,696 --> 00:16:30,155
Follow me outside.

145
00:16:35,619 --> 00:16:37,413
They call it a sunstone.

146
00:16:41,667 --> 00:16:42,876
You see?

147
00:16:43,836 --> 00:16:45,713
There is the sun.

148
00:16:45,796 --> 00:16:47,715
Now we go west.

149
00:16:49,758 --> 00:16:51,969
Come on. Come on.

150
00:17:08,193 --> 00:17:09,778
Silence!

151
00:17:09,862 --> 00:17:11,697
Silence!

152
00:17:31,008 --> 00:17:36,138
Olaf Anwend, you have pleaded
guilty to the charge of stealing.

153
00:17:36,597 --> 00:17:38,891
Tomorrow, you will run
a gauntlet of stones

154
00:17:38,974 --> 00:17:41,018
and turf as punishment.

155
00:17:42,227 --> 00:17:44,980
Yes, Lord.
Thank you, Lord.

156
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Let it be known,
a fine is to be paid

157
00:17:47,566 --> 00:17:51,820
by anyone who fails to throw something.

158
00:17:54,073 --> 00:17:55,949
Bring in the next accused.

159
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
- There he is!
- Murderer!

160
00:18:00,829 --> 00:18:02,081
Burn him!

161
00:18:03,374 --> 00:18:06,710
Eric Trygvasson, you are
accused of the murder

162
00:18:06,794 --> 00:18:10,047
of Sigvald Strut this January.

163
00:18:11,090 --> 00:18:12,174
How do you plead?

164
00:18:12,257 --> 00:18:15,344
It wasn't murder, Lord.
I killed him in self-defense.

165
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
Liar!

166
00:18:18,764 --> 00:18:19,932
If it wasn't murder,

167
00:18:20,015 --> 00:18:21,558
why did you not
declare your crime

168
00:18:21,642 --> 00:18:23,977
to the first person
that you met afterwards,

169
00:18:24,061 --> 00:18:26,063
as the law obliges?

170
00:18:26,146 --> 00:18:32,069
In fact, you passed by several
houses before you reported it.

171
00:18:32,152 --> 00:18:35,614
I thought the relatives of the
dead man might be living in them.

172
00:18:38,283 --> 00:18:43,288
The law allows you to pass two
houses, in such circumstances,

173
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
but never a third.

174
00:18:45,040 --> 00:18:47,042
You murdered my brother
in cold blood!

175
00:18:47,126 --> 00:18:49,169
It's not true!

176
00:18:49,253 --> 00:18:53,298
We argued about some disputed land.
He pulled out a knife!

177
00:18:53,382 --> 00:18:55,467
You wanted that
land for yourself!

178
00:18:55,926 --> 00:18:58,804
You're a liar and a coward.

179
00:18:58,887 --> 00:19:01,765
Who says I'm a coward?
I'm not a coward.

180
00:19:02,808 --> 00:19:04,184
Silence!

181
00:19:05,811 --> 00:19:08,480
As the normal procedures
were not followed,

182
00:19:08,814 --> 00:19:11,316
this killing
cannot be atoned for

183
00:19:12,151 --> 00:19:14,445
by compensating
the victim's family.

184
00:19:14,987 --> 00:19:18,490
Murder is a dishonorable deed
amongst our people.

185
00:19:19,199 --> 00:19:22,536
Carried out in secret,
unacknowledged,

186
00:19:23,162 --> 00:19:26,415
and likely to give rise to a
series of revenge killings

187
00:19:26,498 --> 00:19:29,460
that would involve
your own family.

188
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
Lord, you knew about that land.

189
00:19:34,173 --> 00:19:36,467
You knew I had a claim to it...
Enough!

190
00:19:37,468 --> 00:19:40,095
I ask you to look
to the accused.

191
00:19:41,638 --> 00:19:43,557
If you think that he is guilty,

192
00:19:44,516 --> 00:19:45,851
raise your arms.

193
00:19:59,364 --> 00:20:01,700
The decision must be unanimous.

194
00:20:12,878 --> 00:20:14,213
Eric Trygvasson,

195
00:20:15,714 --> 00:20:17,925
you have been found
guilty of murder.

196
00:20:18,425 --> 00:20:20,177
- Yes!
- Justice!

197
00:20:20,552 --> 00:20:22,221
How do you wish to die?

198
00:20:24,598 --> 00:20:26,433
By beheading, Lord.

199
00:20:27,601 --> 00:20:31,522
Your wish is granted. You
shall be executed tomorrow.

200
00:20:33,607 --> 00:20:36,944
After which we shall feast and
talk about the summer raids.

201
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
You have to.

202
00:21:38,714 --> 00:21:41,425
Why is he smiling, Father?

203
00:21:41,758 --> 00:21:44,970
He wants to die well,
without fear,

204
00:21:45,721 --> 00:21:47,472
to atone for his sins.

205
00:21:57,858 --> 00:22:00,694
You must watch, for his sake.

206
00:22:01,194 --> 00:22:04,156
It's his only hope
of reaching Valhalla.

207
00:22:20,005 --> 00:22:21,632
Feed him to your pigs!

208
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
And I curse him.

209
00:22:27,679 --> 00:22:29,723
May he never enter Valhalla.

210
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
May he never feast
with the gods.

211
00:22:38,732 --> 00:22:40,025
Why did he do that?

212
00:22:40,108 --> 00:22:42,110
He should not have done that.

213
00:22:43,111 --> 00:22:45,238
Someone told me he
wanted that land for himself,

214
00:22:45,322 --> 00:22:47,115
and he knew Trygvasson
had the best claim to it,

215
00:22:47,199 --> 00:22:48,867
but refused to sell it.

216
00:22:51,286 --> 00:22:55,165
You hear that, boy? This is how
things are done around here.

217
00:22:57,876 --> 00:23:00,128
Olaf, son of lngolf,

218
00:23:00,379 --> 00:23:02,339
Bjorn, son of Ragnar,

219
00:23:03,090 --> 00:23:07,135
may you accept this
gift of salt and earth

220
00:23:07,886 --> 00:23:13,141
to remind yourself that you belong
to both the land and the sea.

221
00:23:21,066 --> 00:23:26,363
These arm rings bind you in loyalty
to me, your lord, your chieftain.

222
00:23:27,322 --> 00:23:31,410
Any oath that you swear on these
rings must be honored and kept.

223
00:23:32,077 --> 00:23:33,829
Do you understand
and swear to this?

224
00:23:33,912 --> 00:23:35,414
Yes, Lord.
Yes, Lord.

225
00:23:35,831 --> 00:23:39,584
And do you freely give your fealty
to me, your lord, your chieftain?

226
00:23:39,876 --> 00:23:41,420
Yes, Lord.
Yes, Lord.

227
00:23:43,672 --> 00:23:47,426
Good. You may put
on the arm rings.

228
00:23:54,016 --> 00:23:55,559
Come here.

229
00:24:21,752 --> 00:24:23,128
Let us feast!

230
00:24:23,295 --> 00:24:24,546
My Lord,

231
00:24:26,214 --> 00:24:27,758
we all want to feast,

232
00:24:28,467 --> 00:24:31,803
but we also want to know where
we will be raiding this summer.

233
00:24:32,679 --> 00:24:34,556
Can't it wait, Ragnar?

234
00:24:34,931 --> 00:24:36,391
No. Tell us.

235
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
We want to know.

236
00:24:39,019 --> 00:24:40,645
We have a right to know.

237
00:24:40,896 --> 00:24:42,147
Very well.

238
00:24:42,647 --> 00:24:47,194
We will raid east again, to the
eastlands and into Russia.

239
00:24:47,319 --> 00:24:48,779
Every year

240
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
we go to the same places!

241
00:24:55,660 --> 00:24:57,829
But there is an alternative,

242
00:25:00,665 --> 00:25:01,917
if you choose.

243
00:25:04,503 --> 00:25:07,923
Yes, yes. Choice, yes.

244
00:25:08,548 --> 00:25:12,260
I have heard of these
rumors, these stories.

245
00:25:12,344 --> 00:25:16,098
That if we travel west, that
we will somehow reach a land

246
00:25:16,181 --> 00:25:18,058
that is rich and plentiful.

247
00:25:20,644 --> 00:25:25,398
But I tell you that I will not
risk my ships or my reputation

248
00:25:25,857 --> 00:25:27,984
on such a deluded fantasy.

249
00:25:30,070 --> 00:25:32,697
They are my ships.
I pay for them.

250
00:25:32,989 --> 00:25:35,617
And they go
where I tell them to go.

251
00:25:35,992 --> 00:25:38,161
Now that's the end
of the matter.

252
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
Let's feast!

253
00:25:58,557 --> 00:26:00,183
Let me see!

254
00:26:02,561 --> 00:26:04,146
It's a fine ring.

255
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
Ragnar Lothbrok,

256
00:26:13,071 --> 00:26:16,908
Earl Haraldson wants to
speak with you in private.

257
00:26:19,744 --> 00:26:21,371
Stay with your uncle.

258
00:26:34,009 --> 00:26:35,927
Ragnar Lothbrok.

259
00:26:39,431 --> 00:26:40,640
Sit down.

260
00:26:46,396 --> 00:26:48,231
Are you hungry?

261
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
Yes, Lord.

262
00:26:55,947 --> 00:26:57,949
You want to feast in my hall?

263
00:26:58,325 --> 00:27:00,869
You want to sail in my ships?

264
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
Anything else you want from me?

265
00:27:04,289 --> 00:27:05,332
Lord...

266
00:27:05,415 --> 00:27:08,126
You keep talking about the west.

267
00:27:08,627 --> 00:27:10,462
What do you know of it? Hmm?

268
00:27:11,588 --> 00:27:15,592
Why are you so certain that
it's a land of great riches?

269
00:27:16,468 --> 00:27:17,844
I can't be sure.

270
00:27:19,137 --> 00:27:20,263
But I believe that...

271
00:27:20,347 --> 00:27:22,265
I don't care what you believe.

272
00:27:22,974 --> 00:27:25,310
You insulted me out there,

273
00:27:26,186 --> 00:27:28,230
and not for the first time,

274
00:27:29,147 --> 00:27:32,901
but, believe me,
it will be the last.

275
00:27:39,491 --> 00:27:41,493
Who told you you could go?

276
00:27:48,917 --> 00:27:51,503
You are a farmer.

277
00:27:53,171 --> 00:27:55,674
You should be content
with your lot.

278
00:27:57,467 --> 00:28:00,512
Farms are few
and in great demand,

279
00:28:02,180 --> 00:28:04,307
and there are many people here

280
00:28:04,391 --> 00:28:06,893
who would like
to possess your land.

281
00:28:09,688 --> 00:28:12,190
Do you understand
what I'm saying?

282
00:28:13,692 --> 00:28:15,193
I understand.

283
00:28:16,945 --> 00:28:20,699
Then don't ever stick your
nose in my face again.

284
00:28:34,879 --> 00:28:37,549
I don't trust him.
Watch him.

285
00:28:41,678 --> 00:28:44,055
Where are we
going now? I'm so tired.

286
00:28:44,222 --> 00:28:45,557
To talk to the gods.

287
00:28:47,517 --> 00:28:48,977
It's what we do.

288
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
Why don't you come in?
I'm waiting.

289
00:29:09,039 --> 00:29:10,248
Sit.

290
00:29:16,004 --> 00:29:17,505
What do you want?

291
00:29:18,340 --> 00:29:20,967
I want to know what the
gods have in store.

292
00:29:22,177 --> 00:29:25,221
For you, or for the boy?

293
00:29:26,431 --> 00:29:29,017
I'm more interested in myself.

294
00:29:30,518 --> 00:29:34,272
The gods desire you to have
a great future. I see that.

295
00:29:35,732 --> 00:29:39,194
But they can withdraw
their goodwill at any time.

296
00:29:40,111 --> 00:29:42,614
To have this great future,

297
00:29:43,281 --> 00:29:45,033
must I challenge the law?

298
00:29:45,408 --> 00:29:50,372
You must convince
the gods to alter the runes

299
00:29:51,790 --> 00:29:54,084
so they work in your favor.

300
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
But the laws of men

301
00:29:57,462 --> 00:30:01,966
are far below the workings
and shapings of the gods.

302
00:30:04,803 --> 00:30:07,472
So I should take the laws of men

303
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
into my own hands?

304
00:30:14,062 --> 00:30:15,522
Answer me.

305
00:30:15,897 --> 00:30:18,024
You already have your answer.

306
00:30:18,316 --> 00:30:20,735
No, I don't.

307
00:30:21,903 --> 00:30:25,115
Well, then go and ask
the gods yourself.

308
00:30:25,198 --> 00:30:27,200
What are you afraid of?

309
00:30:34,833 --> 00:30:36,126
Wait outside.

310
00:30:36,209 --> 00:30:37,585
All right.

311
00:30:38,878 --> 00:30:41,965
You haven't helped me
at all, ancient one.

312
00:30:45,510 --> 00:30:48,054
Perhaps you asked
the wrong questions.

313
00:31:06,573 --> 00:31:08,616
Where are they?

314
00:31:08,700 --> 00:31:09,993
Where are my sons?

315
00:31:10,076 --> 00:31:11,494
You said you'd found them.

316
00:32:06,174 --> 00:32:08,301
We have someone
special to visit.

317
00:32:08,384 --> 00:32:10,345
His name is Floki.

318
00:32:10,428 --> 00:32:11,596
"Floki"?

319
00:32:12,096 --> 00:32:14,057
Like Loki, the god?

320
00:32:14,807 --> 00:32:17,685
Yes, only different.

321
00:32:18,353 --> 00:32:20,188
How is he different?

322
00:32:20,271 --> 00:32:21,856
He's not a god.

323
00:32:22,649 --> 00:32:25,360
Why didn't he come to the thing?

324
00:32:25,443 --> 00:32:26,778
Because“.

325
00:32:28,238 --> 00:32:29,781
Because he's shy.

326
00:32:36,371 --> 00:32:39,457
Floki, this is my son, Bjorn.

327
00:32:40,416 --> 00:32:42,669
Hello. How are you?

328
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
Well. Thank you, sir.

329
00:32:46,756 --> 00:32:47,966
Let me see.

330
00:32:51,719 --> 00:32:53,972
You have your father's eyes

331
00:32:54,556 --> 00:32:56,182
unfortunately.

332
00:32:57,183 --> 00:32:58,893
Why unfortunately?

333
00:32:59,227 --> 00:33:01,354
It means he will be like you,

334
00:33:01,437 --> 00:33:04,190
and therefore he will want
to do better than you,

335
00:33:04,274 --> 00:33:06,276
and you will hate him for it.

336
00:33:09,195 --> 00:33:12,156
How can you tell that by
just looking at my face?

337
00:33:12,240 --> 00:33:14,242
It's the same with trees.

338
00:33:14,325 --> 00:33:16,160
I can tell which trees will make

339
00:33:16,244 --> 00:33:18,663
the best planks
just by looking at them.

340
00:33:19,330 --> 00:33:22,333
I can look inside the tree.

341
00:33:23,585 --> 00:33:25,503
Floki is a boat-builder.

342
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
Among other things.

343
00:33:59,078 --> 00:34:00,538
This is one.

344
00:34:01,706 --> 00:34:04,542
Inside this tree are two
almost perfect planks.

345
00:34:04,626 --> 00:34:06,878
They will bend, then curve,

346
00:34:06,961 --> 00:34:09,589
like a woman's body from
the thighs to the back.

347
00:34:09,672 --> 00:34:13,384
When I split this tree,
I will find them.

348
00:34:15,428 --> 00:34:17,347
You can see that?

349
00:34:19,682 --> 00:34:21,768
Do you think I'm joking?

350
00:34:32,737 --> 00:34:37,325
I joke about
many things, son of Ragnar,

351
00:34:37,408 --> 00:34:39,786
but never about
ship-building.

352
00:34:40,745 --> 00:34:44,082
Do you imagine ships
are just dead things?

353
00:34:44,791 --> 00:34:47,919
So, what about our boat?

354
00:34:52,215 --> 00:34:54,509
It will be lighter
and carry a bigger sail.

355
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
The construction is different.

356
00:34:56,010 --> 00:34:57,970
It's built with a
strong central plank.

357
00:34:58,054 --> 00:34:59,681
The two strakes
above it are nailed

358
00:34:59,764 --> 00:35:01,015
directly onto
the knees of the frame.

359
00:35:01,099 --> 00:35:03,017
But the ones
below... Look!

360
00:35:03,101 --> 00:35:05,853
Are cleated and lashed onto
the frames, not nailled,

361
00:35:05,937 --> 00:35:08,022
so they can move
in relation to each other.

362
00:35:08,106 --> 00:35:11,150
This means the boat won't butt
against the waves like a goat,

363
00:35:11,234 --> 00:35:13,277
but move over them
like a ripple.

364
00:35:14,195 --> 00:35:16,698
The hull is deeper.
How will my men set their oars?

365
00:35:16,781 --> 00:35:18,700
I will cut them
into the sheerstrakes,

366
00:35:18,783 --> 00:35:21,119
and the ports can be closed
when the boat is at sea.

367
00:35:21,202 --> 00:35:23,079
And you think it could
handle long sea voyages?

368
00:35:23,162 --> 00:35:25,790
That's why I'm building it.

369
00:35:29,127 --> 00:35:31,129
But will it be strong enough?

370
00:35:31,963 --> 00:35:34,048
We won't know that until we try.

371
00:35:40,471 --> 00:35:42,390
When will it be ready?

372
00:35:44,100 --> 00:35:45,977
As to that...

373
00:35:47,562 --> 00:35:48,563
What?

374
00:35:49,856 --> 00:35:51,441
We're out of money.

375
00:35:52,650 --> 00:35:55,903
We have to pay for the sail
and then the anchor.

376
00:35:55,987 --> 00:35:59,991
I know what those blacksmiths
are like, greedy bastards.

377
00:36:00,450 --> 00:36:01,909
For the anchor.

378
00:36:02,952 --> 00:36:05,913
It's all I have left
from last summer's raids.

379
00:36:05,997 --> 00:36:07,457
Don't worry.

380
00:36:07,749 --> 00:36:10,668
We'll soon be
as rich as dwarves!

381
00:36:20,052 --> 00:36:21,929
I missed you.

382
00:36:30,188 --> 00:36:32,940
Did anything happen
while we were away?

383
00:36:35,526 --> 00:36:36,778
No.

384
00:36:41,407 --> 00:36:43,868
Did you miss me?

385
00:36:49,540 --> 00:36:51,959
I ached with love longing.

386
00:36:53,544 --> 00:36:56,172
My belly was empty of laughter.

387
00:36:57,298 --> 00:36:59,509
Is that
what you want? Hmm?

388
00:37:04,388 --> 00:37:06,307
You want me to make you laugh?

389
00:37:08,142 --> 00:37:10,311
I don't want to laugh now.

390
00:37:13,231 --> 00:37:15,441
I want to ride you,

391
00:37:16,901 --> 00:37:18,069
like a bull.

392
00:37:21,280 --> 00:37:23,574
Like a Wild bull.

393
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
Hello, young Bjorn.

394
00:37:52,562 --> 00:37:54,021
Hello, Rollo.

395
00:37:54,105 --> 00:37:55,731
Where are your parents?

396
00:37:56,315 --> 00:37:58,401
They are having sex.

397
00:38:02,113 --> 00:38:03,614
Well...

398
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
I guess we'll have to wait.

399
00:38:21,340 --> 00:38:23,217
So, Gyda,

400
00:38:24,010 --> 00:38:26,554
is your mother teaching
you how to use a shield?

401
00:38:26,637 --> 00:38:29,015
Yes, I know how to use a shield.

402
00:38:29,974 --> 00:38:32,226
Your mother was a
famous shield-maiden.

403
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
"Was"?

404
00:38:33,644 --> 00:38:35,313
Is a famous shield-maiden.

405
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
We fought in
the same shield wall

406
00:38:38,065 --> 00:38:40,067
against the eastlanders.

407
00:38:43,321 --> 00:38:44,864
She fought like a valkyrie.

408
00:38:49,994 --> 00:38:51,579
Come on, children, to bed.

409
00:38:51,662 --> 00:38:52,914
Let's leave the men.

410
00:38:52,997 --> 00:38:55,041
But I'm a man.
I have a ring.

411
00:38:55,499 --> 00:38:57,293
Let him stay awhile.

412
00:38:57,376 --> 00:38:58,711
To bed!

413
00:39:01,547 --> 00:39:02,965
Say good night.

414
00:39:03,049 --> 00:39:04,592
Good night, my children.

415
00:39:04,675 --> 00:39:06,385
- Good night.
- Good night.

416
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
Good night.
Good night.

417
00:39:07,845 --> 00:39:09,096
Hey!

418
00:39:18,689 --> 00:39:20,691
Good night, Father.

419
00:39:22,735 --> 00:39:24,487
Tell me your news.

420
00:39:25,029 --> 00:39:26,530
What about the boat?

421
00:39:27,073 --> 00:39:28,783
It's nearly ready.

422
00:39:33,037 --> 00:39:35,122
Do you trust Floki?

423
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
Isn't he a great joker?

424
00:39:38,584 --> 00:39:42,838
He's a great boat builder.
I trust him to do that.

425
00:39:45,132 --> 00:39:47,802
I won't go under your command.

426
00:39:50,846 --> 00:39:53,265
I won't go
unless we're all equal.

427
00:39:54,183 --> 00:39:56,060
We are brothers.

428
00:39:57,979 --> 00:40:00,356
You and I will always be equal.

429
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
Then we must find a crew.

430
00:40:09,365 --> 00:40:12,410
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.

431
00:40:14,328 --> 00:40:16,080
Many will be afraid.

432
00:40:17,248 --> 00:40:20,459
Some may even go
to him and betray us.

433
00:40:23,587 --> 00:40:25,256
I must go piss.

434
00:40:58,622 --> 00:41:00,708
Yesterday, I was with
a girl from the town.

435
00:41:00,791 --> 00:41:01,876
Thank you.

436
00:41:02,626 --> 00:41:04,503
A good-looking
girl, too.

437
00:41:10,134 --> 00:41:12,636
But when she shouted
out in pleasure,

438
00:41:14,472 --> 00:41:16,265
I didn't see her face.

439
00:41:18,684 --> 00:41:20,478
I saw yours.

440
00:41:22,980 --> 00:41:24,315
Lagertha...

441
00:41:25,983 --> 00:41:27,818
Don't talk like that.

442
00:41:27,985 --> 00:41:29,195
Why not?

443
00:41:31,655 --> 00:41:33,616
I think about you all the time.

444
00:41:34,867 --> 00:41:36,619
That's too bad.

445
00:41:38,496 --> 00:41:40,498
Don't insult me,
shield-maiden.

446
00:41:41,040 --> 00:41:42,249
No.

447
00:41:42,333 --> 00:41:44,627
I would never insult you.

448
00:41:44,710 --> 00:41:47,213
You're too great a warrior,

449
00:41:50,758 --> 00:41:53,761
but perhaps not so great a man.

450
00:42:29,630 --> 00:42:31,173
I saw something.

451
00:42:32,299 --> 00:42:33,634
What did you see?

452
00:42:34,802 --> 00:42:36,762
A sign.

453
00:42:39,140 --> 00:42:41,892
It made me certain we're
doing the right thing.

454
00:42:50,109 --> 00:42:51,777
Good night, brother.

455
00:43:17,887 --> 00:43:20,764
It's...
No need to say.

456
00:43:20,848 --> 00:43:23,934
I see it in your eyes.

457
00:43:24,643 --> 00:43:25,644
Beautiful.

458
00:43:31,483 --> 00:43:34,236
It's only beautiful if it works.

459
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Set the sail.

460
00:43:55,049 --> 00:43:57,384
Floki! The sail!

461
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
She'll sink.

462
00:43:59,470 --> 00:44:00,888
No, she bloody won't.

463
00:44:00,971 --> 00:44:03,807
I shouldn't have pretended
to build such a boat.

464
00:44:03,974 --> 00:44:06,185
It's beyond
my humble capabilities.

465
00:44:07,937 --> 00:44:09,313
I'll set the sail.

466
00:44:10,064 --> 00:44:11,482
I'm sorry, Ragnar.

467
00:44:11,774 --> 00:44:14,026
I've wasted all your money.
It was all a joke.

468
00:44:14,109 --> 00:44:15,819
Shut up, man.

469
00:44:38,801 --> 00:44:39,885
Ha!

470
00:44:45,349 --> 00:44:47,518
Now it runs on its cool keel.

471
00:44:47,685 --> 00:44:49,061
It's beautiful.

472
00:44:49,687 --> 00:44:53,565
Why didn't you believe me?
I told you I could do it!

473
00:44:58,153 --> 00:45:01,865
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.

