1
00:01:14,324 --> 00:01:15,492
How far to Hexham?

2
00:01:15,575 --> 00:01:16,618
It's not far.

3
00:01:20,246 --> 00:01:21,247
Are you sure?

4
00:01:21,373 --> 00:01:22,499
Yes!

5
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Ragnar! Rollo!

6
00:02:04,457 --> 00:02:06,501
Let's attack straightaway.

7
00:02:08,169 --> 00:02:09,421
No.

8
00:02:11,423 --> 00:02:12,757
We attack tomorrow.

9
00:02:15,635 --> 00:02:16,845
Why wait?

10
00:02:19,347 --> 00:02:21,641
It is a large town.

11
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
We have only a few men.

12
00:02:24,310 --> 00:02:26,980
Then surprise is
our biggest advantage.

13
00:02:27,105 --> 00:02:28,106
Arne.

14
00:02:29,607 --> 00:02:31,151
What day is it today?

15
00:02:33,194 --> 00:02:34,487
Saturday.

16
00:02:36,072 --> 00:02:37,824
Then we attack tomorrow.

17
00:02:38,324 --> 00:02:40,577
Why? You will
understand tomorrow.

18
00:02:43,496 --> 00:02:44,956
Who were these strangers?

19
00:02:45,165 --> 00:02:46,833
I cannot say.

20
00:02:47,000 --> 00:02:48,720
Their ship was sighted
sailing up the coast.

21
00:02:49,169 --> 00:02:50,545
It was a ship unlike any other.

22
00:02:50,670 --> 00:02:51,838
They were not Franks then?

23
00:02:51,963 --> 00:02:54,716
No. They looked very
different and used axes.

24
00:02:55,258 --> 00:02:56,718
Most were as tall as giants.

25
00:02:57,677 --> 00:03:00,597
Sire, I fear that these
raiders are the same pagans

26
00:03:00,680 --> 00:03:02,724
who attacked the monastery
at Lindisfarne.

27
00:03:03,183 --> 00:03:06,478
It is the letter Abbot Alcuin wrote
to you of those terrible events.

28
00:03:10,523 --> 00:03:13,276
"They came to the
church at Lindisfarne."

29
00:03:13,526 --> 00:03:16,446
"Laid everything waste
with grievous plundering."

30
00:03:16,863 --> 00:03:20,200
"Trampled the holy place
with polluted steps."

31
00:03:20,575 --> 00:03:22,160
"Dug up the altars"

32
00:03:22,243 --> 00:03:25,330
"and seized all the treasure
of the holy church."

33
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
"They killed
some of the brothers,"

34
00:03:28,374 --> 00:03:30,502
"took some away
with them in fetters,"

35
00:03:31,377 --> 00:03:33,296
"some they drowned
in the sea."

36
00:03:35,048 --> 00:03:36,800
Where do they come from,
these pagans?

37
00:03:37,258 --> 00:03:38,760
Some say from the north.

38
00:03:39,260 --> 00:03:41,888
Well, wherever they come from,

39
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
they are not welcome
in my kingdom.

40
00:03:56,569 --> 00:03:58,446
Take care today.

41
00:03:58,822 --> 00:04:01,241
Don't take any foolish risks.

42
00:04:01,366 --> 00:04:05,078
And don't get separated
from the others.

43
00:04:06,371 --> 00:04:09,707
I was just going to say the
same thing to you, my love.

44
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
Enough of that talk.

45
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
It's getting light, and we've
wasted too much time already.

46
00:04:15,672 --> 00:04:17,632
We must wait a little longer.

47
00:04:17,799 --> 00:04:20,134
Wait?
What for?

48
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
Just wait!

49
00:04:21,511 --> 00:04:22,595
For what?

50
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
And listen!

51
00:04:30,854 --> 00:04:32,438
I don't hear anything.

52
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
Well, what are you waiting for?

53
00:06:53,121 --> 00:06:54,580
Get out of the way!

54
00:07:02,088 --> 00:07:04,257
In the name of God, who are you?

55
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
Why have you come here?

56
00:07:08,845 --> 00:07:10,763
This is a place of God.

57
00:07:12,598 --> 00:07:16,436
If you do not resist,
we will not hurt you.

58
00:07:17,937 --> 00:07:20,273
Tell that to your
people, priest.

59
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
Tell them not to be afraid.

60
00:07:24,819 --> 00:07:25,987
God bless.

61
00:10:09,317 --> 00:10:10,359
Mom!

62
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
Knut!
Leave her alone!

63
00:10:27,001 --> 00:10:28,294
Leave her alone!

64
00:10:28,461 --> 00:10:30,546
What do you care for this
Saxon, you bitch?

65
00:11:42,076 --> 00:11:43,703
Where is Knut?

66
00:11:44,704 --> 00:11:46,664
Where is Knut?

67
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
I killed him.

68
00:11:56,674 --> 00:11:58,884
You killed him?

69
00:11:59,593 --> 00:12:01,095
He raped a Saxon woman.

70
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
Then he tried to rape me.

71
00:12:04,765 --> 00:12:06,767
Did anyone else see it happen?

72
00:12:09,228 --> 00:12:10,896
That's a pity.

73
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
And where were you?

74
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
Hold!

75
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
What is it?

76
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
Who is there?

77
00:13:16,379 --> 00:13:17,463
Archers to forward!

78
00:13:17,546 --> 00:13:18,798
Shield wall!

79
00:13:22,301 --> 00:13:23,302
Down!

80
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Stand!

81
00:13:45,658 --> 00:13:46,784
Brace!

82
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
Open!

83
00:14:05,177 --> 00:14:07,138
Up into the overturned keel.

84
00:14:07,221 --> 00:14:10,015
Clamber, with a heart of steel.

85
00:14:10,307 --> 00:14:12,601
Cold is the ocean's spray.

86
00:14:14,562 --> 00:14:17,022
When your death is on its way.

87
00:14:17,815 --> 00:14:19,358
With maidens you
have had your way.

88
00:14:19,483 --> 00:14:21,485
Each must die some day!

89
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
- Hakon!
- Close the wall!

90
00:15:10,242 --> 00:15:11,660
Shield wall!

91
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Go!

92
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
How could this happen,
My Lord Wigea?

93
00:16:07,132 --> 00:16:09,301
Sire, I have never in
my life seen men fight

94
00:16:09,385 --> 00:16:10,719
as these northmen fight.

95
00:16:10,803 --> 00:16:13,163
Believe me, there's something
devilish in the way they look,

96
00:16:13,222 --> 00:16:15,849
in their lack of fear
in the face of death.

97
00:16:16,058 --> 00:16:19,144
My Lord, that is just
a counsel of despair.

98
00:16:19,562 --> 00:16:21,981
Are these pagans
not men, like we are?

99
00:16:22,481 --> 00:16:24,483
Do they not bleed
when they are cut?

100
00:16:24,775 --> 00:16:27,069
Or do they have wings
and tongues of fire?

101
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
No, sire.

102
00:16:33,450 --> 00:16:34,743
Who are they?

103
00:16:34,827 --> 00:16:36,907
We captured two of them who
were guarding their boat.

104
00:16:37,246 --> 00:16:39,166
We couldn't understand
anything they said at all,

105
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
except one word.

106
00:16:42,042 --> 00:16:43,335
Ragnar.

107
00:16:45,004 --> 00:16:46,380
Ragnar.

108
00:16:59,184 --> 00:17:00,936
Do you have any family, priest?

109
00:17:02,187 --> 00:17:03,981
I had four brothers
and a sister.

110
00:17:04,857 --> 00:17:06,942
They all died of a fever,
like my mother and father.

111
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
I was only saved because they
had me placed in a monastery

112
00:17:09,862 --> 00:17:10,904
when I was just a child.

113
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
They had too many
mouths to feed.

114
00:17:13,866 --> 00:17:14,867
So you are alone?

115
00:17:15,534 --> 00:17:16,535
No.

116
00:17:17,077 --> 00:17:19,121
God is my father,
so I am never alone.

117
00:17:19,872 --> 00:17:21,032
What does your god look like?

118
00:17:22,875 --> 00:17:24,275
No one can know what
God looks like.

119
00:17:24,960 --> 00:17:26,440
It would be like
looking into the sun.

120
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
It cannot be done.

121
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
But he did send his only son
to live on the Earth

122
00:17:31,675 --> 00:17:32,843
and he looked like a man.

123
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
Odin, Thor and Loki
are like men,

124
00:17:35,721 --> 00:17:36,930
or are they your gods?

125
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
They aren't gods.

126
00:17:39,099 --> 00:17:40,351
They don't exist.

127
00:17:45,147 --> 00:17:46,148
Bjorn.

128
00:18:03,374 --> 00:18:05,584
Death was on its way
to take Kauko.

129
00:18:09,129 --> 00:18:11,965
Don't grieve for him.
Don't pity him.

130
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Guess where he is now?

131
00:18:14,802 --> 00:18:17,179
Valkyries have taken
him home to Valhalla.

132
00:18:19,807 --> 00:18:22,101
Right at this moment he is...

133
00:18:23,185 --> 00:18:25,270
He is drinking ale
with the gods.

134
00:18:27,481 --> 00:18:28,732
Yes.

135
00:18:30,859 --> 00:18:32,903
He is happier than even we are.

136
00:18:34,697 --> 00:18:36,115
With our boat and...

137
00:18:37,700 --> 00:18:38,742
These goods.

138
00:18:38,826 --> 00:18:41,328
Even so, he was my kinsman.

139
00:18:43,747 --> 00:18:45,582
We must avenge his death.

140
00:18:46,917 --> 00:18:49,294
It was done in the
name of King Aelle,

141
00:18:49,920 --> 00:18:52,214
and King Aelle
must suffer for it.

142
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
One day, he will.

143
00:18:55,676 --> 00:18:57,302
If the gods will it.

144
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
Look at him,

145
00:19:09,648 --> 00:19:10,983
he's wetting himself.

146
00:19:13,694 --> 00:19:15,279
You kept your word.

147
00:19:18,115 --> 00:19:20,993
You took us to the town,
and I thank you for that.

148
00:19:27,666 --> 00:19:29,168
Drink.

149
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
You want to live?

150
00:19:52,858 --> 00:19:54,359
I want to go to Kattegat.

151
00:19:56,445 --> 00:19:58,071
I want to see my
father return soon.

152
00:19:58,572 --> 00:20:00,365
He must return soon.

153
00:20:02,493 --> 00:20:05,245
I gave your father my word that I
would look after you both here.

154
00:20:06,205 --> 00:20:08,123
You are not looking after us.

155
00:20:08,207 --> 00:20:09,708
We look after ourselves.

156
00:20:11,710 --> 00:20:14,713
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.

157
00:20:14,797 --> 00:20:17,132
Your father would never
tolerate such a thing.

158
00:20:19,134 --> 00:20:20,636
Then we should go together.

159
00:20:21,428 --> 00:20:23,055
The three of us.

160
00:20:23,305 --> 00:20:25,557
And who will then
look after the farm?

161
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
For what we are
about to receive,

162
00:20:30,312 --> 00:20:31,855
may the Lord make
us truly grateful.

163
00:20:32,022 --> 00:20:33,482
Amen.

164
00:20:46,119 --> 00:20:47,287
Can I have some ale?

165
00:20:48,789 --> 00:20:51,250
You're too young,
Gyda, to drink ale.

166
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
I want to make
a sacrifice to Thor,

167
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
for my father's safe return.

168
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
What will you sacrifice?

169
00:21:10,102 --> 00:21:11,520
You!

170
00:21:34,126 --> 00:21:36,086
Where are you, Lord?

171
00:21:38,130 --> 00:21:39,631
Tell me.

172
00:21:40,674 --> 00:21:43,510
Is it your will that I am
here with these heathens?

173
00:21:46,847 --> 00:21:48,807
How does it serve you?

174
00:21:52,895 --> 00:21:54,521
I don't understand.

175
00:21:56,982 --> 00:21:59,192
And for the first time
in my life,

176
00:22:01,403 --> 00:22:03,155
lam angry with you.

177
00:22:07,075 --> 00:22:10,245
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.

178
00:22:10,871 --> 00:22:12,873
Is this really your will?

179
00:22:20,005 --> 00:22:21,840
For the first time,

180
00:22:22,674 --> 00:22:24,426
I feel lonely.

181
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
Where are you, Lord?

182
00:22:33,769 --> 00:22:35,520
Where are you?

183
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
And why don't you answer me?

184
00:23:04,091 --> 00:23:05,717
It's just an owl.

185
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
Bjorn.

186
00:23:21,692 --> 00:23:23,110
Bjorn, wake up.

187
00:23:27,322 --> 00:23:29,241
What is it?

188
00:23:29,908 --> 00:23:33,078
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.

189
00:23:43,630 --> 00:23:45,173
Kattegat!

190
00:24:22,794 --> 00:24:25,630
Ragnar Lothbrok, my friend,

191
00:24:27,466 --> 00:24:28,925
how was your voyage?

192
00:24:29,885 --> 00:24:31,511
Successful, I hope,

193
00:24:31,678 --> 00:24:33,263
for all our sakes.

194
00:24:37,267 --> 00:24:41,188
The Saxons attacked us when
we returned to the boat,

195
00:24:41,938 --> 00:24:43,774
in great force,

196
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
but we defeated them!

197
00:24:50,864 --> 00:24:52,991
You are the man that
people say you are.

198
00:24:53,366 --> 00:24:55,327
A great adventurer,

199
00:24:55,660 --> 00:24:58,330
and I am happy to salute
your achievements

200
00:24:59,664 --> 00:25:02,084
and to share in the
profit of your raid.

201
00:25:06,004 --> 00:25:08,799
But I don't see my friend, Knut.

202
00:25:08,882 --> 00:25:10,634
Where is he?

203
00:25:14,012 --> 00:25:15,514
Knut is dead.

204
00:25:17,057 --> 00:25:18,391
Dead?

205
00:25:20,227 --> 00:25:21,478
Did he die in battle?

206
00:25:22,270 --> 00:25:23,772
No.

207
00:25:26,399 --> 00:25:28,193
Then how did he die?

208
00:25:31,696 --> 00:25:33,365
I killed him.

209
00:25:35,450 --> 00:25:36,993
You killed him.

210
00:25:39,121 --> 00:25:40,372
For what reason?

211
00:25:45,710 --> 00:25:49,131
Because he tried
to rape my wife,

212
00:25:50,132 --> 00:25:51,133
Lagertha.

213
00:25:52,217 --> 00:25:54,553
I find it too convenient

214
00:25:54,636 --> 00:25:56,763
that you would make an excuse

215
00:25:56,847 --> 00:25:58,682
to kill my friend

216
00:25:58,849 --> 00:26:01,184
and my agent on your voyage.

217
00:26:03,562 --> 00:26:06,940
What did you think that you would
gain by getting rid of him?

218
00:26:07,566 --> 00:26:09,109
I didn't expect
to gain anything.

219
00:26:09,192 --> 00:26:10,402
I don't believe you.

220
00:26:14,614 --> 00:26:16,658
Arrest him!

221
00:26:16,867 --> 00:26:17,909
My Lord!

222
00:26:18,910 --> 00:26:21,872
For your wife, Siggy, would
have you not done the same?

223
00:26:26,293 --> 00:26:28,837
I would counsel you all
against such actions.

224
00:26:29,921 --> 00:26:32,090
There is no way
you could prevail.

225
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
Floki.

226
00:26:41,141 --> 00:26:42,642
Bring him away.

227
00:26:42,934 --> 00:26:45,103
Ragnar! Ragnar!

228
00:27:01,786 --> 00:27:04,164
You summoned me, Lord?

229
00:27:05,916 --> 00:27:08,126
Yes, I want to talk to you.

230
00:27:09,461 --> 00:27:11,087
Please, sit. Drink.

231
00:27:21,473 --> 00:27:23,308
It's...

232
00:27:25,852 --> 00:27:27,437
It's a delicate matter.

233
00:27:28,939 --> 00:27:30,148
You...

234
00:27:30,523 --> 00:27:33,151
You are the brother of Ragnar
Lothbrok, are you not?

235
00:27:33,485 --> 00:27:34,653
I am.

236
00:27:35,237 --> 00:27:37,822
A spirited man, your brother.

237
00:27:39,115 --> 00:27:41,117
Is he a fair man?

238
00:27:43,078 --> 00:27:46,164
Does he treat you equally
when you sail with him?

239
00:27:50,669 --> 00:27:52,128
Up to a point.

240
00:27:53,296 --> 00:27:56,216
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.

241
00:27:57,175 --> 00:27:58,593
And that whatever he says,

242
00:27:58,677 --> 00:28:03,306
in actual fact, he considers
himself to be first among equals.

243
00:28:05,183 --> 00:28:06,434
Am I correct?

244
00:28:09,020 --> 00:28:10,689
I get the impression
that he wants

245
00:28:11,898 --> 00:28:13,692
to take the credit
for everything.

246
00:28:14,025 --> 00:28:16,611
For building the boat,
for sailing west.

247
00:28:17,529 --> 00:28:19,614
He wants to be the hero.

248
00:28:22,659 --> 00:28:24,369
Is that what it comes down to?

249
00:28:24,995 --> 00:28:26,162
To him?

250
00:28:28,039 --> 00:28:30,625
Would he have achieved
what he has achieved

251
00:28:31,376 --> 00:28:33,044
if it wasn't for you?

252
00:28:38,216 --> 00:28:40,093
What do you say, Rollo?

253
00:28:48,143 --> 00:28:49,728
Of course not.

254
00:28:52,397 --> 00:28:54,065
It would have been impossible.

255
00:28:56,401 --> 00:28:58,236
As long as I am Earl,

256
00:28:59,154 --> 00:29:01,239
Ragnar Lothbrok
can give you nothing.

257
00:29:01,948 --> 00:29:04,367
I, on the other hand,
can give you a great deal.

258
00:29:06,411 --> 00:29:09,331
I could, for example,
confiscate the treasure

259
00:29:09,414 --> 00:29:11,916
that you brought
back from England.

260
00:29:12,167 --> 00:29:14,252
And offer you
a goodly portion of it.

261
00:29:18,590 --> 00:29:20,008
Would you do that, Lord?

262
00:29:20,216 --> 00:29:21,426
I might.

263
00:29:22,427 --> 00:29:23,678
Depends.

264
00:29:23,762 --> 00:29:25,180
On what would it depend?

265
00:29:26,890 --> 00:29:28,099
Your ambition.

266
00:29:28,308 --> 00:29:29,893
You want to stand out.

267
00:29:30,060 --> 00:29:31,770
You want to be someone, Rollo.

268
00:29:32,020 --> 00:29:34,356
You want the gods
to notice you, yes?

269
00:29:35,690 --> 00:29:36,858
They would have
noticed me already.

270
00:29:36,941 --> 00:29:39,444
Oh, no, my friend.
And do you know why?

271
00:29:40,278 --> 00:29:43,907
Because you still walk in the
shadow of Ragnar Lothbrok.

272
00:29:44,157 --> 00:29:46,493
Don't you think it's time
you stepped out from it,

273
00:29:46,743 --> 00:29:49,371
and let the gods see you
for who you really are?

274
00:29:54,626 --> 00:29:55,668
Oh.

275
00:29:56,044 --> 00:29:58,338
I want you to say
hello to somebody.

276
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
This is my daughter, Thyri.

277
00:30:09,015 --> 00:30:10,558
She is soon to get married,

278
00:30:10,767 --> 00:30:14,312
and I must think very carefully
about her future husband.

279
00:30:15,939 --> 00:30:18,566
He must be a man of
ambition and prospect,

280
00:30:18,650 --> 00:30:19,901
as you can understand.

281
00:30:22,404 --> 00:30:25,323
I used to have two boys,
but they were killed.

282
00:30:26,449 --> 00:30:30,495
So the man that I choose
to be my son-in-law

283
00:30:31,287 --> 00:30:34,082
will hold a high
and special place,

284
00:30:35,125 --> 00:30:37,419
as if he were my own son.

285
00:30:41,172 --> 00:30:43,633
Thyri, say hello to Rollo.

286
00:30:44,050 --> 00:30:45,218
Hello.

287
00:30:45,844 --> 00:30:47,178
Hello.

288
00:30:48,263 --> 00:30:49,722
Don't forget about me, my love.

289
00:30:50,390 --> 00:30:51,766
Oh, yes.

290
00:30:51,850 --> 00:30:53,685
And this is Siggy, my wife.

291
00:30:54,853 --> 00:30:56,229
This is Rollo.

292
00:30:57,313 --> 00:31:00,984
He is the brother
of Ragnar Lothbrok.

293
00:31:02,861 --> 00:31:04,362
Hello, Rollo.

294
00:31:05,196 --> 00:31:06,573
I have heard a lot about you.

295
00:31:06,656 --> 00:31:10,577
They say that you
are a great warrior.

296
00:31:52,452 --> 00:31:53,745
Bring in the prisoner.

297
00:31:59,083 --> 00:32:00,877
That murderer!

298
00:32:02,420 --> 00:32:04,756
Free him!
Free Ragnar!

299
00:32:05,590 --> 00:32:08,218
Look at him!
He's in chains.

300
00:32:10,929 --> 00:32:12,514
It's all right, boy.

301
00:32:12,805 --> 00:32:16,935
We are all aware of the sacred
nature of our duty here.

302
00:32:17,936 --> 00:32:21,064
You stand before us accused
of the willful murder

303
00:32:21,189 --> 00:32:23,149
of Knut, my brother.

304
00:32:25,193 --> 00:32:26,778
Knut, as some of you may know,

305
00:32:27,487 --> 00:32:30,240
was the bastard son
of my father.

306
00:32:31,991 --> 00:32:34,536
But I loved him

307
00:32:35,787 --> 00:32:37,372
like a brother.

308
00:32:38,748 --> 00:32:40,124
I asked Knut

309
00:32:40,208 --> 00:32:42,627
to go with Ragnar
Lothbrok to England,

310
00:32:42,794 --> 00:32:46,381
where they raided a town and
brought back many spoils.

311
00:32:47,173 --> 00:32:49,425
And while they were
raiding this town,

312
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
Ragnar Lothbrok
took it upon himself

313
00:32:53,555 --> 00:32:56,975
to cold-bloodedly
kill my brother.

314
00:32:58,518 --> 00:33:01,980
It's easy to imagine why a man
like this would do such a thing.

315
00:33:04,148 --> 00:33:06,734
This is an ambitious man.

316
00:33:07,819 --> 00:33:10,154
He doesn't care
to share his spoils.

317
00:33:11,489 --> 00:33:12,991
And he resents the fact

318
00:33:13,116 --> 00:33:17,078
that he owes me loyalty and
obedience, as his chieftain.

319
00:33:20,331 --> 00:33:24,627
This is a man who does not
believe in our traditions.

320
00:33:26,504 --> 00:33:29,882
This is a man who does
not believe in our laws.

321
00:33:33,511 --> 00:33:35,597
Silence! Silence!

322
00:33:36,931 --> 00:33:38,266
What do you have to say,

323
00:33:39,017 --> 00:33:43,229
when you stand before us, and know
that you must tell the truth?

324
00:33:45,189 --> 00:33:47,317
It is true that I killed Knut.

325
00:33:48,776 --> 00:33:51,362
Sadly, your brother.

326
00:33:53,865 --> 00:33:55,575
But I killed him

327
00:33:55,867 --> 00:33:58,202
when I found him
trying to rape my wife.

328
00:34:01,664 --> 00:34:04,417
I ask all of you free men,

329
00:34:07,795 --> 00:34:11,924
what would have you done
if you were in my place?

330
00:34:13,176 --> 00:34:15,136
Would have you just stood back,

331
00:34:17,597 --> 00:34:19,766
encouraged the culprit?

332
00:34:26,397 --> 00:34:28,316
I don't think you would.

333
00:34:29,692 --> 00:34:32,945
And even if I had've
known at the time

334
00:34:33,613 --> 00:34:35,365
he was your brother,

335
00:34:36,824 --> 00:34:38,910
I would have carried out
the same sentence.

336
00:34:39,535 --> 00:34:43,247
Do you seriously ask us
to believe your story?

337
00:34:44,082 --> 00:34:45,625
I can confirm the story.

338
00:34:48,169 --> 00:34:50,755
You are the wife
of Ragnar Lothbrok?

339
00:34:51,464 --> 00:34:52,882
I am, Lord.

340
00:34:54,425 --> 00:34:56,719
How extraordinary that
you happened to be there

341
00:34:56,803 --> 00:34:58,763
at the same time.

342
00:34:59,389 --> 00:35:01,849
Your husband is lying.

343
00:35:02,392 --> 00:35:04,227
And you are so under his thumb

344
00:35:04,310 --> 00:35:06,521
that he has persuaded
you to lie for him.

345
00:35:06,604 --> 00:35:09,273
May Thor strike you dead!

346
00:35:17,198 --> 00:35:18,282
What did you say?

347
00:35:18,449 --> 00:35:21,452
My husband did not
kill Knut Tjodolf.

348
00:35:21,619 --> 00:35:23,079
Then who did?
I did!

349
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
I killed him.

350
00:35:25,123 --> 00:35:28,543
I stabbed him in the heart when
he tried his best to rape me.

351
00:35:30,378 --> 00:35:31,713
A murder is committed

352
00:35:31,838 --> 00:35:35,633
and the only witnesses
are a husband and his wife.

353
00:35:37,885 --> 00:35:40,263
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime,

354
00:35:40,346 --> 00:35:42,473
because they both
claim credit for it.

355
00:35:45,309 --> 00:35:46,811
You didn't kill my brother.

356
00:35:47,311 --> 00:35:48,980
Look at you, how could you?

357
00:35:49,814 --> 00:35:51,566
He killed my brother.

358
00:35:51,691 --> 00:35:55,069
Ragnar Lothbrok
killed my brother.

359
00:35:55,820 --> 00:35:56,988
We have proof.

360
00:35:57,488 --> 00:35:59,407
We have a witness
to the killing.

361
00:36:13,212 --> 00:36:17,341
You say you are a witness
to the death of Knut Tjodolf?

362
00:36:18,009 --> 00:36:19,093
Yes.

363
00:36:19,177 --> 00:36:21,179
You'll swear this
upon your arm ring?

364
00:36:21,929 --> 00:36:24,015
Yes, I was there.

365
00:36:25,767 --> 00:36:27,268
I saw everything.

366
00:36:28,060 --> 00:36:30,521
So, who killed my brother?

367
00:36:36,027 --> 00:36:37,570
Ragnar Lothbrok killed him.

368
00:36:40,865 --> 00:36:42,325
In cold blood?

369
00:36:43,034 --> 00:36:44,494
No, Lord.

370
00:36:46,662 --> 00:36:47,955
For a good reason.

371
00:36:49,540 --> 00:36:52,293
What Ragnar Lothbrok
has sworn is true.

372
00:36:54,837 --> 00:36:57,298
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.

373
00:36:57,381 --> 00:36:59,550
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,

374
00:36:59,884 --> 00:37:02,386
Lagertha, the shield-maiden.

375
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
So unfortunately,

376
00:37:06,891 --> 00:37:08,392
you cannot punish him.

377
00:37:13,147 --> 00:37:14,607
Now, who has the key?

378
00:37:29,747 --> 00:37:31,999
Come, Bjorn. Like
father, like son.

379
00:37:36,754 --> 00:37:38,589
It seems I owe you
an eternal debt.

380
00:37:39,423 --> 00:37:40,716
I know.

381
00:37:42,677 --> 00:37:44,136
And I look forward
to collecting it.

382
00:37:46,973 --> 00:37:49,183
Let's drink a toast to Ragnar!

383
00:37:49,934 --> 00:37:52,562
To his future and his freedom!

384
00:37:52,854 --> 00:37:54,480
No, no, no, no.

385
00:37:55,106 --> 00:37:58,067
To friends and freedom!

386
00:37:58,568 --> 00:38:00,528
To friends and freedom!

387
00:38:01,237 --> 00:38:03,030
To you, my friend!

388
00:38:03,781 --> 00:38:05,992
You'll never be free of us!

389
00:38:15,459 --> 00:38:17,128
Will you drink with me?

390
00:38:17,587 --> 00:38:18,963
Of course.

391
00:38:23,509 --> 00:38:25,887
Thank you for taking
care of my children.

392
00:38:28,764 --> 00:38:30,308
You're a good Christian.

393
00:38:35,813 --> 00:38:37,565
I wanted to say thank you.

394
00:38:38,357 --> 00:38:40,109
You did a fine
good thing, Rollo.

395
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
I hope the gods were watching.

396
00:38:42,653 --> 00:38:44,447
I didn't do it for him.

397
00:38:47,033 --> 00:38:50,578
I did it for you,
shield-maiden.

398
00:38:51,996 --> 00:38:53,789
I don't want to believe that.

399
00:38:57,043 --> 00:38:58,169
So, Ragnar!

400
00:38:58,294 --> 00:39:01,547
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you

401
00:39:01,631 --> 00:39:03,466
and then give you
half his hoard?

402
00:39:03,549 --> 00:39:04,842
He looked like this!

403
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
Ragnar Lothbrok?

404
00:39:38,417 --> 00:39:39,835
I am unarmed.

405
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
Get the children.

406
00:39:51,889 --> 00:39:53,057
Hurry!

407
00:40:27,383 --> 00:40:28,634
Father.

408
00:41:49,715 --> 00:41:52,176
Stones and bones.

409
00:41:53,469 --> 00:41:55,721
Stones and bones.

410
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
What do you read?

411
00:41:59,100 --> 00:42:01,894
Wait. Not so
impatient, Lord.

412
00:42:02,061 --> 00:42:03,646
Tell me.

413
00:42:03,896 --> 00:42:05,439
Ask me a question.

414
00:42:07,525 --> 00:42:11,028
Are the signs threatening?

415
00:42:11,362 --> 00:42:12,488
Yes.

416
00:42:13,781 --> 00:42:15,449
There is a quarrel.

417
00:42:16,534 --> 00:42:18,369
There will be violence.

418
00:42:19,745 --> 00:42:23,082
Bones and skulls broken.
I see that.

419
00:42:32,675 --> 00:42:34,718
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?

420
00:42:40,391 --> 00:42:42,518
He searches for your death.

421
00:42:44,061 --> 00:42:49,150
Consults the gods to
whom he claims kinship.

422
00:42:50,526 --> 00:42:52,403
Who could believe such a thing?

423
00:42:55,573 --> 00:42:58,075
Does he desire to be Earl?

424
00:43:00,327 --> 00:43:02,955
If he kills you,
will it not be so?

425
00:43:06,792 --> 00:43:08,878
Do the gods speak?

426
00:43:09,753 --> 00:43:11,589
Do they ever stop?

427
00:43:13,299 --> 00:43:16,260
Gods have always
been favorable to me.

428
00:43:18,762 --> 00:43:21,265
They allowed your sons to die.

429
00:43:28,939 --> 00:43:30,608
Do the gods

430
00:43:30,983 --> 00:43:33,235
really exist?

431
00:44:01,472 --> 00:44:02,681
I know what he's doing.

432
00:44:04,683 --> 00:44:06,310
He's preparing himself.

