﻿1
00:00:00,767 --> 00:00:03,602
<i>Ragnar:</i>
<i>Previously on "Vikings":

2
00:00:03,604 --> 00:00:10,042
Earl Haraldson:
Do you understand that
all this belongs to me?

3
00:00:10,044 --> 00:00:12,044
Rollo:
Why did you give everything
away so easily?

4
00:00:12,046 --> 00:00:13,679
Ragnar:
Believe me,
this is not the end.

5
00:00:13,681 --> 00:00:18,050
<i>His name is Athelstan.</i>
<i>He speaks our language.

6
00:00:18,052 --> 00:00:19,118
I want to sail west
again.

7
00:00:19,120 --> 00:00:20,419
Earl Haraldson:
On one condition:

8
00:00:20,421 --> 00:00:22,254
<i>A warrior I trust</i>
<i>goes with you.

9
00:00:22,256 --> 00:00:25,190
Knut:
I will take very close care
of your interests.

10
00:00:25,192 --> 00:00:26,558
Ragnar:
I want to leave
as soon as possible.

11
00:00:26,560 --> 00:00:28,260
<i>I'll leave the priest</i>
<i>with a key.

12
00:00:28,262 --> 00:00:30,496
You cannot place a slave
above me!

13
00:00:30,498 --> 00:00:31,797
I want you to come
with me.

14
00:00:38,638 --> 00:00:39,638
Ungh!

15
00:00:39,640 --> 00:00:41,707
(men scream and roar)

16
00:00:44,477 --> 00:00:46,545
Saxon rider:
Hi-yah! Hi-yah!

17
00:00:46,547 --> 00:00:52,051
♪

18
00:00:52,053 --> 00:00:54,453
♪ more,
give me more ♪

19
00:00:54,455 --> 00:00:57,523
♪ give me more

20
00:00:57,525 --> 00:01:00,793
♪ if I had a heart
I could love you ♪

21
00:01:03,163 --> 00:01:06,632
♪ if I had a voice
I would sing ♪

22
00:01:08,701 --> 00:01:13,439
♪ after the night
when I wake up ♪

23
00:01:14,374 --> 00:01:18,710
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪

24
00:01:20,180 --> 00:01:24,550
♪ I... I... I...

25
00:01:25,685 --> 00:01:30,589
♪ if I had a voice
I would sing ♪

26
00:01:30,591 --> 00:01:35,761
♪

27
00:01:37,097 --> 00:01:38,597
Hi-yah! Hi-yah!
(horse gallops)

28
00:01:38,599 --> 00:01:41,733
(rooster crows,
sheep bleat)

29
00:01:44,237 --> 00:01:46,772
(Saxon warrior pants)

30
00:01:51,277 --> 00:01:54,179
(foliage crunches underfoot)

31
00:01:59,752 --> 00:02:00,819
How far to hexham?

32
00:02:00,821 --> 00:02:02,888
It's not far.

33
00:02:05,792 --> 00:02:06,792
Are you sure?

34
00:02:06,794 --> 00:02:08,393
Yes!

35
00:02:14,334 --> 00:02:17,202
Arne: (excited)
Ragnar! Rollo!

36
00:02:17,204 --> 00:02:28,347
♪

37
00:02:33,153 --> 00:02:37,222
(foliage rustles,
branches and twigs snap)

38
00:02:39,759 --> 00:02:42,628
(birds chirp)

39
00:02:45,165 --> 00:02:47,166
(birds chirp)

40
00:02:49,869 --> 00:02:53,639
Let's attack straight away.

41
00:02:53,641 --> 00:02:57,843
No.
We attack tomorrow

42
00:03:01,314 --> 00:03:02,514
Why wait?

43
00:03:02,516 --> 00:03:03,849
(groans)

44
00:03:05,351 --> 00:03:07,920
(sighs)
it is a large town.

45
00:03:07,922 --> 00:03:09,888
We have only a few men.

46
00:03:09,890 --> 00:03:12,724
Then surprise
is our biggest advantage.

47
00:03:12,726 --> 00:03:14,293
Ragnar:
Arne,

48
00:03:15,228 --> 00:03:18,564
<i>What day is it today?

49
00:03:18,566 --> 00:03:19,831
Saturday.

50
00:03:21,601 --> 00:03:23,835
Then we attack tomorrow.

51
00:03:23,837 --> 00:03:28,307
(steely)
you will understand tomorrow.

52
00:03:29,242 --> 00:03:30,909
<i>King Aelle:</i>
<i>Who were these strangers?

53
00:03:30,911 --> 00:03:32,678
Saxon 2:
I cannot say.

54
00:03:32,680 --> 00:03:34,713
Their ship was sighted
sailing up the coast.

55
00:03:34,715 --> 00:03:36,281
It was a ship unlike any other.

56
00:03:36,283 --> 00:03:40,719
<i>Saxon 2:</i>
<i>No. They looked very different,</i>
<i>and used axes.

57
00:03:40,721 --> 00:03:43,422
Most were as tall
as giants.

58
00:03:43,424 --> 00:03:46,391
<i>Noble 2:</i>
<i>Sire, I fear that these raiders</i>
<i>are the same pagans

59
00:03:46,393 --> 00:03:48,794
<i>Who attacked the monastery</i>
<i>at Lindisfarne.

60
00:03:48,796 --> 00:03:50,395
It is the letter that
Abbot Alcuin wrote to you

61
00:03:50,397 --> 00:03:52,898
Of those terrible events.

62
00:03:56,302 --> 00:03:59,304
King Aelle:
"they came to the church
at Lindisfarne,

63
00:03:59,306 --> 00:04:02,474
Laid everything waste
with grievous plundering,

64
00:04:02,476 --> 00:04:06,278
Trampled the holy place
with polluted steps,

65
00:04:06,280 --> 00:04:07,713
Dug up the altars

66
00:04:07,715 --> 00:04:11,683
And seized all the treasure
of the holy church.

67
00:04:11,685 --> 00:04:13,785
They killed
some of the brothers,

68
00:04:13,787 --> 00:04:16,855
Took some away with them
in fetters,

69
00:04:16,857 --> 00:04:20,626
Some they drowned
in the sea."

70
00:04:20,628 --> 00:04:22,828
Where do they come from,
these pagans?

71
00:04:22,830 --> 00:04:24,329
Some say from the north.

72
00:04:25,265 --> 00:04:27,666
Well, wherever they come from,

73
00:04:27,668 --> 00:04:30,802
They are not welcome
in my kingdom.

74
00:04:30,804 --> 00:04:32,704
Floki:
(startled grunt)

75
00:04:32,706 --> 00:04:33,939
(men laugh)

76
00:04:36,542 --> 00:04:40,812
(blade rings
as it's sharpened)

77
00:04:41,748 --> 00:04:44,416
Take care today.

78
00:04:44,418 --> 00:04:46,985
Don't take any
foolish risks

79
00:04:46,987 --> 00:04:50,956
And don't get separated
from the others.

80
00:04:52,058 --> 00:04:56,395
I was just going to say
the same thing to you, my love.

81
00:04:56,397 --> 00:04:58,430
Enough of that talk.

82
00:04:58,432 --> 00:04:59,598
It's getting light

83
00:04:59,600 --> 00:05:01,433
And we've wasted
too much time already.

84
00:05:01,435 --> 00:05:03,402
We must wait
a little longer.

85
00:05:03,404 --> 00:05:05,904
Leif:
Wait? What for?

86
00:05:05,906 --> 00:05:06,905
<i>Ragnar:</i>
<i>Just wait!

87
00:05:06,907 --> 00:05:08,073
Knut:
For what?

88
00:05:08,075 --> 00:05:09,941
Ragnar:
And listen!

89
00:05:15,381 --> 00:05:16,381
(leif sighs)

90
00:05:16,383 --> 00:05:18,950
Kauko:
I don't hear anything.

91
00:05:19,952 --> 00:05:23,522
<i>(church bells clang)

92
00:05:26,326 --> 00:05:29,394
Ragnar:
Well, what are you waiting for?

93
00:05:33,800 --> 00:05:35,901
(struggling grunts)

94
00:05:35,903 --> 00:05:39,004
(axes thunk into place)

95
00:05:41,441 --> 00:05:44,343
(feet thud on the palisade)

96
00:05:45,078 --> 00:05:50,682
(geese honk, wings beat)

97
00:05:51,617 --> 00:05:54,419
(footsteps crunch)

98
00:05:56,856 --> 00:05:59,925
(geese honk nervously)

99
00:06:04,464 --> 00:06:17,876
♪

100
00:06:18,811 --> 00:06:21,813
(banging,
wood clatters)

101
00:06:25,852 --> 00:06:33,992
♪

102
00:06:35,395 --> 00:06:37,863
...Effundetur in remissionem
peccatorum.

103
00:06:42,769 --> 00:06:47,172
(Ragnar listens to
the muted words of the priest)

104
00:06:51,811 --> 00:06:54,045
(floki giggles)

105
00:06:54,047 --> 00:06:59,618
<i>Priest:</i>
<i>Hoc facite in meam</i>
<i>commemorationem.

106
00:07:02,021 --> 00:07:04,022
<i>Mysterium fedei.

107
00:07:04,024 --> 00:07:08,093
(doors bang open,
Saxons cry out, shocked)

108
00:07:10,730 --> 00:07:13,598
♪

109
00:07:14,534 --> 00:07:19,004
(Saxons murmur nervously)

110
00:07:20,907 --> 00:07:22,140
Brave men:
Aggggghhhhhh!

111
00:07:22,142 --> 00:07:23,442
(weapons slash and slice)

112
00:07:23,444 --> 00:07:24,709
Agh! Ungh!

113
00:07:24,711 --> 00:07:27,179
(women scream in fear)

114
00:07:27,181 --> 00:07:29,681
Shhh!

115
00:07:29,683 --> 00:07:32,617
(Saxons murmur, frightened)

116
00:07:37,557 --> 00:07:42,961
(Viking grunts tauntingly,
Saxons scream in fear)

117
00:07:47,700 --> 00:07:51,136
In the name of God,
who are you?

118
00:07:52,505 --> 00:07:54,539
Why have you come here?

119
00:07:54,541 --> 00:07:57,142
This is a place of God.

120
00:07:58,144 --> 00:08:02,013
If you do not resist,
we will not hurt you.

121
00:08:03,616 --> 00:08:07,052
<i>Tell that to your people,</i>
<i>priest.

122
00:08:07,054 --> 00:08:10,255
Tell them not to be afraid.

123
00:08:10,257 --> 00:08:12,023
God bless.

124
00:08:13,960 --> 00:08:15,627
(Saxons murmur nervously)

125
00:08:16,562 --> 00:08:18,630
(in anglo Saxon)

126
00:08:22,935 --> 00:08:27,138
(cacophony of voices cry out
in protest)

127
00:08:32,178 --> 00:08:35,747
(candelabras clank
on the ground)

128
00:08:35,749 --> 00:08:38,950
<i>(objects clatter and bang,</i>
<i>women scream)

129
00:08:38,952 --> 00:08:40,685
(door bursts open)

130
00:08:40,687 --> 00:08:42,053
(gasps)

131
00:08:50,563 --> 00:08:53,164
<i>(man coughs feebly)

132
00:08:59,005 --> 00:09:01,172
(frightened gasps)

133
00:09:06,212 --> 00:09:09,180
(weak whimper)

134
00:09:17,123 --> 00:09:18,757
(water pours)

135
00:09:36,842 --> 00:09:38,843
(coughing)

136
00:09:38,845 --> 00:09:40,211
(water splashes)

137
00:09:45,084 --> 00:09:52,691
♪

138
00:09:52,693 --> 00:09:55,994
(Saxons murmur, upset)

139
00:09:56,929 --> 00:09:58,830
(spits)

140
00:09:58,832 --> 00:10:02,901
(Saxons cry out in horror
and anguish)

141
00:10:05,371 --> 00:10:07,872
(floki spits,
Saxons cry out in horror)

142
00:10:07,874 --> 00:10:09,307
(floki laughs)

143
00:10:09,309 --> 00:10:11,242
(doors burst open)

144
00:10:12,612 --> 00:10:15,680
(objects clatter and tumble)

145
00:10:20,386 --> 00:10:23,888
(utensils clink)

146
00:10:23,890 --> 00:10:25,790
(floor creaks,
utensils clatter)

147
00:10:25,792 --> 00:10:27,692
(unsheathes weapon)

148
00:10:27,694 --> 00:10:40,005
♪

149
00:10:40,940 --> 00:10:42,340
(sheathes weapon)

150
00:10:43,275 --> 00:10:44,876
(Saxons cry out in protest)

151
00:10:44,878 --> 00:10:46,945
Priest:
Ungh!

152
00:10:46,947 --> 00:10:49,014
(Saxons scream, horrified)

153
00:10:50,116 --> 00:10:51,249
<i>Boy:</i>
<i>Mom!

154
00:10:51,251 --> 00:10:53,284
(struggling grunts)

155
00:10:53,286 --> 00:10:55,420
(Knut grunts)

156
00:10:55,422 --> 00:10:59,290
(woman sobs as she struggles)

157
00:11:00,726 --> 00:11:03,895
Lagertha:
Knut! Leave her alone!

158
00:11:03,897 --> 00:11:04,996
(Knut grunts, continuing)

159
00:11:04,998 --> 00:11:06,331
Leave her alone!

160
00:11:06,333 --> 00:11:08,299
What do you care
for this Saxon, you bitch?

161
00:11:08,301 --> 00:11:09,868
Ungh!

162
00:11:11,370 --> 00:11:13,338
(young woman weeps
and cries out)

163
00:11:13,340 --> 00:11:16,007
(dull thump,
Knut grunts)

164
00:11:17,677 --> 00:11:22,247
(grunts of effort,
weapons clank)

165
00:11:22,249 --> 00:11:24,349
(Lagertha grunts in pain)

166
00:11:25,851 --> 00:11:28,920
(fabric rips,
clothing rustles)

167
00:11:35,094 --> 00:11:38,463
(hard thump,
Knut grunts in pain)

168
00:11:38,465 --> 00:11:40,865
(hard stab)

169
00:11:40,867 --> 00:11:43,868
(Knut cries out,
makes gurgling sounds)

170
00:11:43,870 --> 00:11:46,771
(hard stab,
Knut grunts in pain)

171
00:11:46,773 --> 00:11:49,841
(breathing rapidly)

172
00:11:52,144 --> 00:11:55,480
(Knut thumps on ground)

173
00:11:59,919 --> 00:12:03,021
(loot clatters and clanks,
Saxons scream and yell)

174
00:12:03,023 --> 00:12:05,090
(horn bellows)

175
00:12:07,993 --> 00:12:11,362
Ragnar:
(chuckles and sighs, pleased)

176
00:12:13,466 --> 00:12:16,134
Where is Knut?

177
00:12:16,136 --> 00:12:17,402
Where is Knut?

178
00:12:18,971 --> 00:12:21,039
I killed him.

179
00:12:28,147 --> 00:12:31,049
You killed him?

180
00:12:31,051 --> 00:12:32,784
<i>Lagertha:</i>
<i>He raped a Saxon woman.

181
00:12:32,786 --> 00:12:35,186
Then he tried to rape me.

182
00:12:36,122 --> 00:12:39,190
Did anyone else
see it happen?

183
00:12:40,760 --> 00:12:42,894
That's a pity.

184
00:12:42,896 --> 00:12:44,763
And where were you?

185
00:12:49,068 --> 00:12:53,438
(loot clatters and clanks,
water splashes)

186
00:12:56,108 --> 00:12:58,777
(waves crash ashore,
seagulls cry)

187
00:12:58,779 --> 00:13:02,480
(man shouts a command,
Saxon soldiers cry out)

188
00:13:05,985 --> 00:13:08,052
(dragging sound)

189
00:13:13,192 --> 00:13:14,425
Hold!

190
00:13:18,798 --> 00:13:20,465
What is it?

191
00:13:20,467 --> 00:13:22,534
Who is there?!

192
00:13:28,440 --> 00:13:31,209
Saxon prisoner:
(sighs with relief)

193
00:13:32,511 --> 00:13:35,580
(loot clatters and clanks)

194
00:13:38,317 --> 00:13:41,386
(waves crash ashore)

195
00:13:44,256 --> 00:13:46,324
(readying inhale)

196
00:13:47,560 --> 00:13:48,560
<i>Saxon:</i>
<i>Archers front!

197
00:13:48,562 --> 00:13:51,229
Shield wall!

198
00:13:51,231 --> 00:13:53,064
(shields thump into place)

199
00:13:53,066 --> 00:13:55,366
Saxon commander:
(yelling indistinct commands)

200
00:13:55,368 --> 00:13:57,435
(arrows whoosh)

201
00:13:58,971 --> 00:14:01,873
(arrows puncture
and clatter off shield wall)

202
00:14:01,875 --> 00:14:03,441
(gasps)

203
00:14:03,443 --> 00:14:05,210
(yelling command)

204
00:14:05,212 --> 00:14:08,513
Saxon soldiers:
(screaming war cries)

205
00:14:10,449 --> 00:14:12,383
Stand!

206
00:14:15,521 --> 00:14:17,622
(soldiers crash
into shield wall)

207
00:14:17,624 --> 00:14:21,259
(men shouting, roaring,
and screaming)

208
00:14:22,194 --> 00:14:25,430
(weapons ring out,
clashing)

209
00:14:25,432 --> 00:14:28,333
(men shouting, roaring,
and screaming)

210
00:14:28,335 --> 00:14:30,201
Ragnar:
Open!

211
00:14:30,203 --> 00:14:32,103
(arrow whistles)

212
00:14:33,038 --> 00:14:36,441
(soldiers shout and scream,
weapons hacking away)

213
00:14:36,443 --> 00:14:38,610
Rollo:
(shouting a Viking song)
up onto the overturned keel,

214
00:14:38,612 --> 00:14:41,946
<i>Clamber,</i>
<i>with a heart of steel,

215
00:14:41,948 --> 00:14:44,916
<i>Cold is the ocean's spray...

216
00:14:44,918 --> 00:14:46,084
(arrows whoosh)

217
00:14:46,086 --> 00:14:49,020
<i>And your death is on its way,

218
00:14:49,022 --> 00:14:51,022
With maidens
you have had your way,

219
00:14:51,024 --> 00:14:54,359
Viking warriors:
Each must die some day!

220
00:14:54,361 --> 00:14:57,362
(Vikings grunt
with renewed effort)

221
00:15:01,901 --> 00:15:04,602
(weapons clanging
and clanking)

222
00:15:04,604 --> 00:15:08,172
(shouting and screaming
fills the air)

223
00:15:09,108 --> 00:15:11,542
(weapons clashing and hacking)

224
00:15:12,912 --> 00:15:14,913
(hard blow,
Saxon screams)

225
00:15:14,915 --> 00:15:18,583
(weapons clash and hack,
men scream and yell)

226
00:15:21,253 --> 00:15:23,588
(hard blow,
Saxon screams)

227
00:15:27,159 --> 00:15:28,493
Ungh!

228
00:15:29,428 --> 00:15:31,162
Agghhhh!

229
00:15:34,233 --> 00:15:35,600
Agghhhh!

230
00:15:38,003 --> 00:15:40,104
Argh!

231
00:15:40,106 --> 00:15:41,406
<i>Lagertha: Ragnar!</i>
<i>Ragnar: Close the wall!

232
00:15:41,408 --> 00:15:43,207
Lagertha:
Shield wall!

233
00:15:44,977 --> 00:15:46,978
Ungh!

234
00:15:46,980 --> 00:15:48,313
Aghhhhhh!

235
00:15:48,315 --> 00:15:50,615
(weapons clash and clank)

236
00:15:52,718 --> 00:15:55,320
(repeated hard blows)

237
00:15:56,255 --> 00:15:57,689
(in norse)

238
00:15:57,691 --> 00:16:00,658
(men shout and grunt,
weapons clash)

239
00:16:05,197 --> 00:16:06,631
(Vikings roar, advancing)

240
00:16:06,633 --> 00:16:09,534
Wigea:
Yah! Yah!

241
00:16:09,536 --> 00:16:11,636
(Saxon men scream)

242
00:16:14,373 --> 00:16:17,575
(horses whinny and gallop away)

243
00:16:20,379 --> 00:16:26,417
(sudden stillness,
seabirds cry in the distance)

244
00:16:30,589 --> 00:16:32,657
(waves wash ashore)

245
00:16:36,061 --> 00:16:38,363
King Aelle:
How could this happen,
my Lord Wigea?

246
00:16:38,365 --> 00:16:40,465
Wigea:
Sire, I have never in my life
seen men fight

247
00:16:40,467 --> 00:16:42,200
As these northmen fight.

248
00:16:42,202 --> 00:16:44,602
Believe me, there's something
devilish in the way they look,

249
00:16:44,604 --> 00:16:47,372
In their lack of fear
in the face of death.

250
00:16:47,374 --> 00:16:50,775
King Aelle:
My Lord, that is just
a counsel of despair.

251
00:16:50,777 --> 00:16:53,711
<i>Are these pagans not men,</i>
<i>like we are?

252
00:16:53,713 --> 00:16:56,080
Do they not bleed
when they are cut?

253
00:16:56,082 --> 00:16:58,449
Or do they have wings
and tongues of fire?

254
00:16:58,451 --> 00:16:59,650
No, sire.

255
00:17:04,691 --> 00:17:08,493
We captured two of them,
who were guarding their boat.

256
00:17:08,495 --> 00:17:10,528
We couldn't understand anything
they said at all,

257
00:17:10,530 --> 00:17:12,397
Except one word:

258
00:17:13,332 --> 00:17:15,333
Ragnar.

259
00:17:16,268 --> 00:17:17,668
Ragnar.

260
00:17:24,343 --> 00:17:27,412
(wind gusts,
fire crackles)

261
00:17:34,286 --> 00:17:36,654
(Vikings murmur quietly)

262
00:17:36,656 --> 00:17:40,425
Rollo:
Death is on its way
to take kauko.

263
00:17:42,361 --> 00:17:45,696
Don't grieve for him.
Don't pity him.

264
00:17:46,665 --> 00:17:48,166
Guess where he is now?

265
00:17:48,168 --> 00:17:52,236
The valkyries are taking him
home to Valhalla.

266
00:17:53,172 --> 00:17:56,307
Right at this moment
he is...

267
00:17:56,309 --> 00:17:59,610
He is drinking ale
with the gods.

268
00:18:00,679 --> 00:18:02,613
Yes,

269
00:18:04,116 --> 00:18:07,852
He is happier
than even we are,

270
00:18:07,854 --> 00:18:12,223
With our boat and...
These goods.

271
00:18:12,225 --> 00:18:15,760
Erik:
Even so, he was my kinsman.

272
00:18:17,162 --> 00:18:20,298
We must avenge his death.

273
00:18:20,300 --> 00:18:23,101
It was done
in the name of King Aelle,

274
00:18:23,103 --> 00:18:25,570
<i>And King Aelle</i>
<i>must suffer for it.

275
00:18:25,572 --> 00:18:28,873
One day, he will...

276
00:18:28,875 --> 00:18:33,878
If the gods will it.

277
00:18:36,482 --> 00:18:38,616
(Saxon prisoner whimpers)

278
00:18:40,786 --> 00:18:42,720
Look at him,

279
00:18:42,722 --> 00:18:45,423
<i>He's wetting himself.

280
00:18:47,159 --> 00:18:49,660
You kept your word.

281
00:18:51,263 --> 00:18:55,500
You took us to the town,
and I thank you for that.

282
00:19:00,672 --> 00:19:02,173
Drink.

283
00:19:11,216 --> 00:19:14,285
You want to live?

284
00:19:18,290 --> 00:19:20,158
(Saxon prisoner gulps)

285
00:19:20,160 --> 00:19:22,293
(prisoner grunts)

286
00:19:23,228 --> 00:19:25,296
(hard whack)
ungh!

287
00:19:26,231 --> 00:19:29,634
<i>Bjorn:</i>
<i>I want to go to Kattegat.

288
00:19:29,636 --> 00:19:31,769
I want to see my father
return soon.

289
00:19:31,771 --> 00:19:35,706
He must return soon.

290
00:19:35,708 --> 00:19:36,841
I gave your father my word

291
00:19:36,843 --> 00:19:39,577
That I would look after
you both here.

292
00:19:39,579 --> 00:19:41,546
You are not
looking after us.

293
00:19:41,548 --> 00:19:43,748
We look after ourselves.

294
00:19:44,850 --> 00:19:47,919
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.

295
00:19:47,921 --> 00:19:52,456
Your father would never
tolerate such a thing.

296
00:19:52,458 --> 00:19:54,692
Bjorn:
Then we should go together,

297
00:19:54,694 --> 00:19:56,627
The three of us.

298
00:19:56,629 --> 00:20:00,765
Athelstan:
And who will then
look after the farm?

299
00:20:01,700 --> 00:20:03,534
For what we are
about to receive,

300
00:20:03,536 --> 00:20:05,303
<i>May the Lord make us</i>
<i>truly grateful.

301
00:20:05,305 --> 00:20:06,771
Amen.

302
00:20:09,474 --> 00:20:11,475
(ale splashes into cup)

303
00:20:19,418 --> 00:20:21,852
Gyda:
Can I have some ale?

304
00:20:21,854 --> 00:20:25,256
You're too young, Gyda,
to drink ale.

305
00:20:35,767 --> 00:20:38,636
I want to make a sacrifice
to thor,

306
00:20:38,638 --> 00:20:41,606
For my father's safe return.

307
00:20:41,608 --> 00:20:43,407
What will you sacrifice?

308
00:20:43,409 --> 00:20:44,842
You!

309
00:20:44,844 --> 00:20:48,713
(cup and bowl crash
on the floor)

310
00:20:53,352 --> 00:20:56,454
(rough, scratchy rasp)

311
00:21:07,599 --> 00:21:11,435
<i>Athelstan:</i>
<i>(very quietly)</i>
<i>where are you, Lord?

312
00:21:11,437 --> 00:21:12,937
Tell me:

313
00:21:13,872 --> 00:21:17,041
Is it your will that I am here
with these heathens?

314
00:21:17,043 --> 00:21:19,277
(wind howls outside)

315
00:21:20,012 --> 00:21:23,948
How does it serve you?

316
00:21:26,051 --> 00:21:28,653
I don't understand.

317
00:21:30,322 --> 00:21:34,692
And for the first time
in my life

318
00:21:34,694 --> 00:21:38,763
I am angry with you.

319
00:21:40,399 --> 00:21:44,068
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.

320
00:21:44,070 --> 00:21:48,339
Is this really your will?

321
00:21:52,978 --> 00:21:55,913
For the first time...

322
00:21:55,915 --> 00:21:58,983
I feel lonely.

323
00:22:02,654 --> 00:22:05,856
Where are you, Lord?

324
00:22:06,958 --> 00:22:10,828
Where are you?

325
00:22:10,830 --> 00:22:13,364
And why don't you
answer me?

326
00:22:14,666 --> 00:22:19,770
(strange rustling
and shaking of feathers)

327
00:22:37,522 --> 00:22:40,391
It's just an owl.

328
00:22:53,372 --> 00:22:54,872
Bjorn.

329
00:22:54,874 --> 00:22:56,941
Bjorn, wake up.

330
00:23:00,512 --> 00:23:03,080
(exasperated groan)
what is it?

331
00:23:03,082 --> 00:23:07,685
We'll go to Kattegat -
all of us - tomorrow.

332
00:23:16,862 --> 00:23:17,928
(seabird cries)

333
00:23:18,864 --> 00:23:20,431
Warrior:
Kattegat!

334
00:23:23,502 --> 00:23:26,737
<i>(excited shouting</i>
<i>in the distance)

335
00:23:26,739 --> 00:23:29,573
Women and children:
(chatter excitedly)

336
00:23:32,110 --> 00:23:35,413
(crowd buzzes with excitement)

337
00:23:39,050 --> 00:23:42,753
(crowd shouts
and murmurs excitedly)

338
00:23:50,929 --> 00:23:53,998
(crowd hushes)

339
00:23:58,069 --> 00:24:01,806
Earl Haraldson:
Ragnar Lothbrok,
my friend,

340
00:24:02,741 --> 00:24:04,208
How was your voyage?

341
00:24:05,143 --> 00:24:06,911
Successful I hope,

342
00:24:06,913 --> 00:24:09,046
For all our sakes.

343
00:24:09,048 --> 00:24:11,482
(loot clatters and clanks)

344
00:24:12,651 --> 00:24:17,154
Ragar:
The Saxons attacked us
when we returned to the boat,

345
00:24:17,156 --> 00:24:19,123
In great force,

346
00:24:21,059 --> 00:24:22,593
(shouts)
but we defeated them!

347
00:24:22,595 --> 00:24:24,662
(crowd erupts in cheers)

348
00:24:26,064 --> 00:24:28,666
You are the man
that people say you are -

349
00:24:28,668 --> 00:24:30,968
A great adventurer -

350
00:24:30,970 --> 00:24:34,939
And I am happy to salute
your achievements

351
00:24:34,941 --> 00:24:38,108
And to share in the profit
of your raid.

352
00:24:41,079 --> 00:24:44,181
But I don't see my friend,
Knut,

353
00:24:44,183 --> 00:24:46,851
<i>Where... Where is he?

354
00:24:49,087 --> 00:24:52,189
Knut is dead.

355
00:24:52,191 --> 00:24:54,024
Dead?

356
00:24:55,560 --> 00:24:57,528
Did he die in the battle?

357
00:24:57,530 --> 00:24:59,029
No.

358
00:25:01,833 --> 00:25:03,567
Then how did he die?

359
00:25:07,105 --> 00:25:10,708
I killed him.

360
00:25:10,710 --> 00:25:12,176
You killed him.

361
00:25:14,212 --> 00:25:15,813
For what reason?

362
00:25:20,919 --> 00:25:24,989
Because he tried to rape
my wife, Lagertha.

363
00:25:27,559 --> 00:25:29,927
I find it too convenient

364
00:25:29,929 --> 00:25:32,129
That you would make
an excuse

365
00:25:32,131 --> 00:25:34,031
To kill my friend

366
00:25:34,033 --> 00:25:36,233
And my agent
on your voyage.

367
00:25:38,870 --> 00:25:40,871
What did you think
that you would gain

368
00:25:40,873 --> 00:25:42,806
By getting rid of him?

369
00:25:42,808 --> 00:25:44,275
I didn't expect
to gain anything.

370
00:25:44,277 --> 00:25:48,045
<i>Earl Haraldson:</i>
<i>I don't believe you.

371
00:25:49,814 --> 00:25:51,916
Arrest him!

372
00:25:51,918 --> 00:25:53,183
Ragnar:
My Lord!

373
00:25:54,152 --> 00:25:55,886
<i>For your wife Siggy

374
00:25:55,888 --> 00:25:58,756
Would have you not done
the same?

375
00:26:00,159 --> 00:26:05,162
Svein:
I would counsel you all
against such actions.

376
00:26:05,164 --> 00:26:08,232
There is no way
you could prevail.

377
00:26:10,068 --> 00:26:11,268
Ragnar:
Floki.

378
00:26:16,241 --> 00:26:18,075
Svein:
Bring him away.

379
00:26:18,077 --> 00:26:22,212
<i>Lagertha:</i>
<i>Ragnar! Ragnar!

380
00:26:27,619 --> 00:26:30,788
(footsteps approach)

381
00:26:36,962 --> 00:26:39,597
You summoned me,
Lord?

382
00:26:41,099 --> 00:26:43,267
Yes,
I want to talk to you.

383
00:26:44,669 --> 00:26:46,737
Please, sit.
Drink.

384
00:26:56,815 --> 00:26:58,282
<i>It's, um...

385
00:27:01,086 --> 00:27:03,220
It's a delicate matter.

386
00:27:04,155 --> 00:27:05,856
You...

387
00:27:05,858 --> 00:27:07,725
You are the brother
of Ragnar Lothbrok,

388
00:27:07,727 --> 00:27:08,759
Are you not?

389
00:27:08,761 --> 00:27:10,661
I am.

390
00:27:10,663 --> 00:27:13,263
A spirited man,
your brother.

391
00:27:14,265 --> 00:27:16,266
Is he a fair man?

392
00:27:18,303 --> 00:27:21,839
Does he treat you equally
when you sail with him?

393
00:27:25,810 --> 00:27:28,345
Up to a point.

394
00:27:28,347 --> 00:27:32,383
Forgive me, but I think that
he likes to rule you.

395
00:27:32,385 --> 00:27:33,984
And that whatever he says,

396
00:27:33,986 --> 00:27:36,654
In actual fact,
he considers himself

397
00:27:36,656 --> 00:27:39,323
To be first among equals.

398
00:27:40,325 --> 00:27:42,326
Am I correct?

399
00:27:42,328 --> 00:27:44,161
(silence)

400
00:27:44,163 --> 00:27:47,131
<i>I get the impression</i>
<i>that he wants to...

401
00:27:47,133 --> 00:27:49,233
To take the credit
for everything -

402
00:27:49,235 --> 00:27:52,803
For building the boat,
for sailing west.

403
00:27:52,805 --> 00:27:54,872
He wants to be the hero.

404
00:27:57,976 --> 00:28:00,244
Is that what
it comes down to?

405
00:28:00,246 --> 00:28:01,412
To him?

406
00:28:03,214 --> 00:28:06,684
Would he have achieved
what he has achieved

407
00:28:06,686 --> 00:28:08,352
If it wasn't for you?

408
00:28:09,788 --> 00:28:12,222
(silence)

409
00:28:13,458 --> 00:28:16,326
What do you say,
Rollo?

410
00:28:23,401 --> 00:28:25,335
Of course not.

411
00:28:27,739 --> 00:28:30,374
It would have been impossible.

412
00:28:31,743 --> 00:28:34,378
As long as I am Earl,

413
00:28:34,380 --> 00:28:37,314
Ragnar Lothbrok
can give you nothing.

414
00:28:37,316 --> 00:28:41,752
I, on the other hand,
can give you a great deal.

415
00:28:41,754 --> 00:28:44,722
I could, for example,
confiscate the treasure

416
00:28:44,724 --> 00:28:47,291
That you brought back
from England...

417
00:28:47,293 --> 00:28:50,427
And offer you
a goodly portion of it.

418
00:28:53,765 --> 00:28:55,399
Would you do that,
Lord?

419
00:28:55,401 --> 00:28:57,735
I might.

420
00:28:57,737 --> 00:28:59,002
Depends.

421
00:28:59,004 --> 00:29:00,804
On what would it depend?

422
00:29:02,173 --> 00:29:03,507
Your ambition.

423
00:29:03,509 --> 00:29:05,309
<i>You want to stand out.

424
00:29:05,311 --> 00:29:07,044
<i>You want to be someone,</i>
<i>Rollo.

425
00:29:07,046 --> 00:29:09,947
You want the gods
to notice you, yes?

426
00:29:10,883 --> 00:29:15,419
Earl Haraldson:
Oh no, my friend.
And do you know why?

427
00:29:15,421 --> 00:29:19,323
Because you still walk in
the shadow of Ragnar Lothbrok.

428
00:29:19,325 --> 00:29:22,025
<i>Don't you think it's time</i>
<i>you stepped out from it

429
00:29:22,027 --> 00:29:28,098
<i>And let the gods see you</i>
<i>for who you really are?

430
00:29:29,901 --> 00:29:34,238
Oh! I want you to say hello
to somebody.

431
00:29:40,545 --> 00:29:43,080
This is my daughter, Thyri.

432
00:29:44,215 --> 00:29:46,116
<i>She is soon to get married

433
00:29:46,118 --> 00:29:50,320
And I must think very carefully
about her future husband.

434
00:29:51,256 --> 00:29:53,857
He must be a man of ambition
and prospect,

435
00:29:53,859 --> 00:29:55,559
As you can understand.

436
00:29:57,562 --> 00:30:01,532
I used to have two boys
but they were killed.

437
00:30:01,534 --> 00:30:05,502
So the man that I choose
to be my son-in-law

438
00:30:06,437 --> 00:30:10,474
<i>Will hold a high</i>
<i>and special place,

439
00:30:10,476 --> 00:30:14,311
As if he were my own son.

440
00:30:16,347 --> 00:30:19,249
Thyri, say hello to Rollo.

441
00:30:19,251 --> 00:30:21,051
Hello.

442
00:30:21,053 --> 00:30:22,486
Hello.

443
00:30:23,421 --> 00:30:25,455
Siggy:
Don't forget about me,
my love.

444
00:30:25,457 --> 00:30:27,024
Earl Haraldson:
Oh, yes.

445
00:30:27,026 --> 00:30:30,093
And this is Siggy,
my wife.

446
00:30:30,095 --> 00:30:31,495
<i>This is Rollo.

447
00:30:32,430 --> 00:30:35,566
He is the brother
of Ragnar Lothbrok.

448
00:30:38,002 --> 00:30:39,369
Hello, Rollo.

449
00:30:40,438 --> 00:30:41,905
I have heard
a lot about you.

450
00:30:41,907 --> 00:30:46,210
They say that you are
a great warrior.

451
00:30:53,451 --> 00:30:57,521
(great hall buzzes
with chatter)

452
00:31:04,062 --> 00:31:05,996
<i>(door opens)

453
00:31:09,000 --> 00:31:12,069
(everyone quiets down)

454
00:31:15,540 --> 00:31:18,508
<i>Svein:</i>
<i>Bring in the prisoner.

455
00:31:18,510 --> 00:31:21,011
(crowd jeers loudly)

456
00:31:22,247 --> 00:31:24,514
<i>Woman:</i>
<i>That murderer!

457
00:31:25,450 --> 00:31:27,651
(jeering)

458
00:31:28,586 --> 00:31:30,187
<i>Bjorn:</i>
<i>Look at him!

459
00:31:30,189 --> 00:31:32,189
He's in chains.

460
00:31:34,125 --> 00:31:35,993
It's all right, boy.

461
00:31:35,995 --> 00:31:40,130
We are all aware of the sacred
nature of our duty here.

462
00:31:41,132 --> 00:31:44,268
<i>You stand before us</i>
<i>accused of the willful murder

463
00:31:44,270 --> 00:31:46,670
Of Knut, my brother.

464
00:31:48,273 --> 00:31:50,474
<i>Knut, as some of you may know,

465
00:31:50,476 --> 00:31:54,011
<i>Was the bastard son</i>
<i>of my father.

466
00:31:55,146 --> 00:31:58,982
But I loved him...

467
00:31:58,984 --> 00:32:00,550
Like a brother.

468
00:32:02,020 --> 00:32:03,654
I asked Knut to...

469
00:32:03,656 --> 00:32:05,989
To go with Ragnar Lothbrok
to England,

470
00:32:05,991 --> 00:32:10,294
Where they raided a town
and brought back many spoils.

471
00:32:10,296 --> 00:32:12,930
<i>And while they were raiding</i>
<i>this town,

472
00:32:12,932 --> 00:32:16,633
<i>Ragnar Lothbrok took it</i>
<i>upon himself

473
00:32:16,635 --> 00:32:19,536
To cold-bloodedly kill
my brother.

474
00:32:21,573 --> 00:32:26,176
<i>Why a man like this</i>
<i>would do such a thing.

475
00:32:27,245 --> 00:32:31,048
This is an ambitious man.

476
00:32:31,050 --> 00:32:34,484
<i>He doesn't care</i>
<i>to share his spoils,

477
00:32:34,486 --> 00:32:36,219
And he resents the fact

478
00:32:36,221 --> 00:32:38,722
That he owes me loyalty
and obedience,

479
00:32:38,724 --> 00:32:42,225
As his chieftain.

480
00:32:43,428 --> 00:32:48,098
This is a man who does not
believe in our traditions.

481
00:32:49,567 --> 00:32:53,437
This is a man who does not
believe in our laws.

482
00:32:53,439 --> 00:32:56,540
Crowd:
(sounds of disapproval
and disgust)

483
00:32:56,542 --> 00:32:58,608
Svein:
Silence! Silence!

484
00:33:00,111 --> 00:33:02,179
<i>Earl Haraldson:</i>
<i>What do you have to say,

485
00:33:02,181 --> 00:33:03,613
When you stand before us,

486
00:33:03,615 --> 00:33:07,050
And know that you must tell
the truth?

487
00:33:08,453 --> 00:33:12,055
It is that true
that I killed Knut,

488
00:33:12,057 --> 00:33:14,424
Sadly, your brother.

489
00:33:16,995 --> 00:33:19,062
But I killed him

490
00:33:19,064 --> 00:33:22,265
When I found him
trying to rape my wife.

491
00:33:24,602 --> 00:33:26,737
I ask all of you freemen,

492
00:33:31,042 --> 00:33:35,178
What would have you done
if you were in my place?

493
00:33:36,280 --> 00:33:39,149
Would have you
just stood back,

494
00:33:40,752 --> 00:33:44,021
Encouraged the culprit?

495
00:33:49,494 --> 00:33:52,763
I don't think you would.

496
00:33:52,765 --> 00:33:56,700
And even if I had of known
at the time

497
00:33:56,702 --> 00:33:58,769
He was your brother,

498
00:34:00,038 --> 00:34:02,572
I would have carried out
the same sentence.

499
00:34:02,574 --> 00:34:07,244
Svein:
Do you seriously ask us
to believe your story?

500
00:34:07,246 --> 00:34:09,212
I can confirm the story.

501
00:34:09,214 --> 00:34:10,347
(crowd murmurs)

502
00:34:11,315 --> 00:34:14,451
You are the wife
of Ragnar Lothbrok?

503
00:34:14,453 --> 00:34:16,286
I am, Lord.

504
00:34:17,522 --> 00:34:19,656
How extraordinary that
you happened to be there

505
00:34:19,658 --> 00:34:21,258
At the same time.

506
00:34:21,260 --> 00:34:22,492
(crowd titters)

507
00:34:22,494 --> 00:34:25,462
<i>Your husband is lying

508
00:34:25,464 --> 00:34:27,397
And you are so
under his thumb

509
00:34:27,399 --> 00:34:29,699
That he has persuaded you
to lie for him.

510
00:34:29,701 --> 00:34:32,302
May thor strike you dead!

511
00:34:33,271 --> 00:34:37,407
(shouts of outrage
and disapproval)

512
00:34:40,378 --> 00:34:41,511
Earl Haraldson:
What did you say?

513
00:34:41,513 --> 00:34:44,614
My husband did not kill
Knut Tjodolf.

514
00:34:44,616 --> 00:34:45,615
Svein:
Then who did?

515
00:34:45,617 --> 00:34:48,351
Lagertha:
I did! I killed him.

516
00:34:48,353 --> 00:34:52,522
<i>When he tried his best</i>
<i>to rape me.

517
00:34:53,458 --> 00:34:54,791
<i>Svein:</i>
<i>A murder is committed

518
00:34:54,793 --> 00:34:59,229
And the only witnesses
are a husband and his wife.

519
00:34:59,231 --> 00:35:01,164
(crowd chuckles)

520
00:35:01,166 --> 00:35:03,400
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime

521
00:35:03,402 --> 00:35:07,170
Because they both claim credit
for it.

522
00:35:08,406 --> 00:35:10,407
You didn't kill my brother.

523
00:35:10,409 --> 00:35:12,776
<i>Look at you,</i>
<i>how could you?

524
00:35:12,778 --> 00:35:14,778
He killed my brother.

525
00:35:14,780 --> 00:35:17,380
Ragnar Lothbrok killed
my brother.

526
00:35:19,117 --> 00:35:20,550
We have proof.

527
00:35:20,552 --> 00:35:24,121
We have a witness
to the killing.

528
00:35:24,123 --> 00:35:28,191
(whispers of surprise
run through the crowd)

529
00:35:36,434 --> 00:35:41,238
<i>Svein:</i>
<i>You say you are a witness</i>
<i>to the death of Knut Tjodolf?

530
00:35:41,240 --> 00:35:45,142
<i>Svein:</i>
<i>You'll swear this</i>
<i>upon your arm ring?

531
00:35:45,144 --> 00:35:47,210
Yes, I was there.

532
00:35:48,779 --> 00:35:51,348
I saw everything.

533
00:35:51,350 --> 00:35:54,417
Earl Haraldson:
So, who killed my brother?

534
00:35:55,353 --> 00:35:57,821
(fire snaps and crackles)

535
00:35:59,257 --> 00:36:01,558
Ragnar Lothbrok
killed him.

536
00:36:01,560 --> 00:36:03,894
(crowd murmurs)

537
00:36:03,896 --> 00:36:05,896
In cold blood?

538
00:36:05,898 --> 00:36:10,700
No, Lord.
For a good reason.

539
00:36:12,570 --> 00:36:15,906
What Ragnar Lothbrok
has sworn is true.

540
00:36:17,775 --> 00:36:20,377
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.

541
00:36:20,379 --> 00:36:22,812
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,

542
00:36:22,814 --> 00:36:25,415
Lagertha,
the shield-maiden.

543
00:36:26,484 --> 00:36:28,919
So unfortunately...

544
00:36:29,854 --> 00:36:32,923
You cannot punish him.

545
00:36:34,825 --> 00:36:38,662
(chains jingle)
now who has the key?

546
00:36:38,664 --> 00:36:42,732
(crowd buzzes with chatter)

547
00:36:47,471 --> 00:36:49,472
(lively music plays)

548
00:36:49,474 --> 00:36:52,876
(warriors chatter and laugh)

549
00:36:54,545 --> 00:36:56,780
Woman: Come, Bjorn.
Man: Like father like son.

550
00:36:56,782 --> 00:36:59,883
(laughing)

551
00:37:01,319 --> 00:37:04,321
It seems I owe you
an eternal debt.

552
00:37:04,323 --> 00:37:05,789
I know.

553
00:37:07,358 --> 00:37:10,427
And I look forward
to collecting it.

554
00:37:11,862 --> 00:37:14,798
Leif:
Let's drink a toast
to Ragnar!

555
00:37:14,800 --> 00:37:17,534
To his future
and his freedom!

556
00:37:17,536 --> 00:37:19,903
No, no, no, no.

557
00:37:19,905 --> 00:37:23,473
To friends and freedom!

558
00:37:23,475 --> 00:37:26,343
<i>All:</i>
<i>To friends and freedom!

559
00:37:26,345 --> 00:37:30,614
Arne: (drunkenly)
not that he'll ever
be free of us!

560
00:37:30,616 --> 00:37:33,583
(laughing)

561
00:37:40,324 --> 00:37:42,559
Ragnar:
Will you drink with me?

562
00:37:42,561 --> 00:37:43,927
Of course.

563
00:37:48,399 --> 00:37:51,868
Thank you for taking care
of my children.

564
00:37:53,804 --> 00:37:55,538
You're a good Christian.

565
00:37:55,540 --> 00:37:56,806
(laughs)

566
00:37:56,808 --> 00:37:59,476
(cup and blow clatter
and clank)

567
00:38:00,645 --> 00:38:03,346
I wanted to say
thank you.

568
00:38:03,348 --> 00:38:05,348
You did a fine
good thing, Rollo.

569
00:38:05,350 --> 00:38:07,517
I hope the gods
were watching.

570
00:38:07,519 --> 00:38:09,986
I didn't do it for him.

571
00:38:11,856 --> 00:38:15,425
I did it for you,
shield-maiden.

572
00:38:16,694 --> 00:38:18,962
I don't want to believe that.

573
00:38:21,933 --> 00:38:26,503
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you

574
00:38:26,505 --> 00:38:28,438
And then give you
half his hoard?

575
00:38:28,440 --> 00:38:30,774
He looked like this!

576
00:38:30,776 --> 00:38:33,410
(Ragnar and others laugh)

577
00:38:35,880 --> 00:38:38,915
(laughing hysterically)

578
00:38:41,385 --> 00:38:44,054
(Erik groans
while he takes a leak)

579
00:38:44,056 --> 00:38:45,622
(sighs)

580
00:38:46,557 --> 00:38:48,758
Ungh!
(grunting)

581
00:38:48,760 --> 00:38:50,794
(struggling grunts)

582
00:38:50,796 --> 00:38:53,863
(hard stab,
gurgled grunt)

583
00:38:55,466 --> 00:38:58,001
(laughter and merriment halts)

584
00:39:01,072 --> 00:39:03,373
Man:
Ragnar Lothbrok?

585
00:39:03,375 --> 00:39:05,375
I am unarmed.

586
00:39:05,377 --> 00:39:08,411
(swords ring
as they're unsheathed)

587
00:39:10,514 --> 00:39:12,716
Get the children.

588
00:39:12,718 --> 00:39:14,050
(attack cry)

589
00:39:14,052 --> 00:39:16,486
(men shout and grunt,
stabbing and hacking)

590
00:39:16,488 --> 00:39:17,654
Lagertha:
Hurry!

591
00:39:17,656 --> 00:39:20,390
(fighting grunts,
stabbing and hacking)

592
00:39:20,392 --> 00:39:21,725
Man:
Aaggghhhh!

593
00:39:22,993 --> 00:39:24,961
(women cry out)

594
00:39:24,963 --> 00:39:27,731
(men shout and grunt,
stabbing and hacking)

595
00:39:31,969 --> 00:39:35,705
<i>(incessant dripping)

596
00:39:47,852 --> 00:39:49,919
Ellisef:
(weeping softly)

597
00:39:52,390 --> 00:39:53,957
<i>Leif:</i>
<i>Father.

598
00:40:01,699 --> 00:40:03,032
(seabird cries)

599
00:40:04,769 --> 00:40:07,437
(wind gusts,
seabird shrieks)

600
00:40:10,875 --> 00:40:13,943
(chickens cluck,
pigs snort)

601
00:40:15,780 --> 00:40:17,046
Ragnar:
Ungh!

602
00:40:18,416 --> 00:40:20,750
(sheep bleat)

603
00:40:20,752 --> 00:40:22,085
Ungh!
(forceful chop)

604
00:40:28,492 --> 00:40:30,093
Ungh!
(forceful chop)

605
00:40:31,028 --> 00:40:32,562
(axe clatters)

606
00:40:41,505 --> 00:40:45,008
(logs thump loudly)

607
00:40:46,911 --> 00:40:48,111
(water sloshes)

608
00:40:49,180 --> 00:40:52,949
(geese honk noisily)

609
00:41:14,605 --> 00:41:17,073
<i>Seer:</i>
<i>Stones and bones.

610
00:41:18,175 --> 00:41:21,244
<i>Stones and bones.

611
00:41:22,780 --> 00:41:23,847
<i>Earl Haraldson:</i>
<i>What do you read?

612
00:41:23,849 --> 00:41:26,816
Seer:
Wait. Not so impatient, Lord.

613
00:41:26,818 --> 00:41:28,718
Earl harladson:
Tell me.

614
00:41:28,720 --> 00:41:30,720
Seer:
Ask me a question

615
00:41:32,556 --> 00:41:35,024
Are the signs...
Threatening?

616
00:41:36,160 --> 00:41:38,628
Seer:
Yes.

617
00:41:38,630 --> 00:41:41,264
There is a quarrel.

618
00:41:41,266 --> 00:41:44,100
<i>There will be violence -

619
00:41:44,102 --> 00:41:48,872
Bones and skulls broken.
I see that.

620
00:41:50,574 --> 00:41:53,176
(seabirds cry)

621
00:41:57,515 --> 00:42:00,984
<i>Athelstan:</i>
<i>What is Ragnar doing</i>
<i>sitting on the hillside?

622
00:42:04,722 --> 00:42:07,924
<i>Seer:</i>
<i>He searches for your death;

623
00:42:08,859 --> 00:42:13,096
<i>Consults the gods</i>
<i>to whom he claims kinship.

624
00:42:15,132 --> 00:42:18,001
Who could believe
such a thing?

625
00:42:20,538 --> 00:42:23,172
Does he desire to be Earl?

626
00:42:25,109 --> 00:42:28,011
If he kills you,
will it not be so?

627
00:42:31,615 --> 00:42:33,683
Do the gods speak?

628
00:42:34,618 --> 00:42:36,686
Seer:
Do they ever stop?

629
00:42:38,122 --> 00:42:41,991
Gods have always been
favorable to me.

630
00:42:43,594 --> 00:42:47,664
They allowed yours sons
to die...

631
00:42:53,704 --> 00:42:59,108
Earl Haraldson:
Do the gods really exist?

632
00:43:04,014 --> 00:43:07,850
(the seer laughs)

633
00:43:26,203 --> 00:43:29,272
I know what he's doing.

634
00:43:29,274 --> 00:43:31,207
He's preparing himself.

635
00:43:31,209 --> 00:43:40,183
♪

