﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,749
<i>Previously on "Vikings":</i>

2
00:00:01,851 --> 00:00:03,518
Aghhh!

3
00:00:03,619 --> 00:00:05,887
<i>The gods desire
you to have a great future.</i>

4
00:00:05,955 --> 00:00:08,423
Hail, Earl Ragnar!

5
00:00:08,524 --> 00:00:10,758
Hail, Earl Ragnar!

6
00:00:12,528 --> 00:00:15,463
How will we ever be equal now,
my brother?

7
00:00:15,564 --> 00:00:16,998
I'm with child again.

8
00:00:17,066 --> 00:00:19,667
I know you're a boy - my son.

9
00:00:19,768 --> 00:00:22,504
<i>We have to leave here. They
will shun us like a bad smell.</i>

10
00:00:22,605 --> 00:00:24,706
No one will force you
to go anywhere.

11
00:00:24,773 --> 00:00:26,307
<i>They wouldn't dare.</i>

12
00:00:26,408 --> 00:00:28,443
I have been a
warrior all my life.

13
00:00:28,511 --> 00:00:29,878
<i>I beg you, lord,</i>

14
00:00:29,979 --> 00:00:33,648
gift me the chance
to die with honor in battle.

15
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
Let's take him with us.

16
00:00:34,850 --> 00:00:36,451
Aye!

17
00:00:36,552 --> 00:00:38,520
Are these pagans
not men like we are?!

18
00:00:38,621 --> 00:00:40,488
<i>Do they not bleed</i>
<i>when they are cut?!</i>

19
00:00:40,556 --> 00:00:42,557
<i>Let us prepare</i>
<i>to defend ourselves.</i>

20
00:00:42,658 --> 00:00:44,392
They're not welcome
in my kingdom.

21
00:00:49,832 --> 00:00:51,966
♪ more, give me more ♪

22
00:00:52,067 --> 00:00:54,469
♪ give me more

23
00:00:55,471 --> 00:00:59,340
♪ if I had a heart
I could love you ♪

24
00:01:01,010 --> 00:01:04,112
♪ if I had a voice
I would sing ♪

25
00:01:06,649 --> 00:01:10,652
♪ after the night
when I wake up ♪

26
00:01:12,054 --> 00:01:16,090
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪

27
00:01:17,927 --> 00:01:23,731
♪ I... I... I...

28
00:01:23,832 --> 00:01:28,236
♪ If I had a voice
I would sing out ♪

29
00:01:30,742 --> 00:01:35,771
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com

30
00:02:19,002 --> 00:02:21,169
<i>Make way there! Come on!</i>

31
00:02:21,271 --> 00:02:23,538
<i>Make way! Make way!</i>

32
00:02:53,269 --> 00:02:55,671
Brother!

33
00:02:57,941 --> 00:03:00,642
Brother! Where are you?

34
00:03:02,478 --> 00:03:05,647
Aethelwulf?!

35
00:03:06,916 --> 00:03:09,084
Thank God you are come.

36
00:03:10,253 --> 00:03:12,554
What on earth
made you think I would not, sire?

37
00:03:12,655 --> 00:03:16,858
No, I never doubted you.
But others...

38
00:03:16,926 --> 00:03:20,228
Our own youngest brother,
fled to Mercia.

39
00:03:20,330 --> 00:03:22,464
He was always the runt
of the litter.

40
00:03:22,565 --> 00:03:24,199
Our parents should've
drowned him at birth.

41
00:03:25,435 --> 00:03:27,836
Where are the heathens now?

42
00:03:27,904 --> 00:03:30,072
Only one, perhaps two days away

43
00:03:30,173 --> 00:03:31,907
and your forces are ready
and armed?

44
00:03:32,008 --> 00:03:34,776
Yes, if you are ready
to lead them.

45
00:03:34,877 --> 00:03:36,712
I would regard it
a great honor, sire,

46
00:03:36,813 --> 00:03:40,315
to defend thy kingdom
and our homeland.

47
00:03:40,416 --> 00:03:42,484
And there's no
man better, lord Aethelwulf.

48
00:03:42,552 --> 00:03:44,152
The poets sing
your battle praises

49
00:03:44,253 --> 00:03:45,354
in the halls.

50
00:03:45,455 --> 00:03:47,022
That's because I paid them.

51
00:03:48,358 --> 00:03:51,059
If you paid them,
they'd sing your praises too.

52
00:03:51,160 --> 00:03:52,361
That's poets for you!

53
00:03:56,699 --> 00:03:59,634
My lady, pray,
have you no time for laughter?

54
00:04:01,170 --> 00:04:03,905
No, my lord Aethelwulf,
only for fear.

55
00:04:29,432 --> 00:04:32,367
How soon will they come?

56
00:04:32,435 --> 00:04:34,336
Soon enough.

57
00:04:34,437 --> 00:04:36,405
I hope so.

58
00:04:36,506 --> 00:04:39,875
I can't wait for Valhalla.

59
00:05:04,133 --> 00:05:07,035
Good day to you, folk.
What is the problem here?

60
00:05:07,136 --> 00:05:09,971
The problem is her!

61
00:05:10,073 --> 00:05:11,339
What has she done?

62
00:05:11,407 --> 00:05:14,943
She has had a
child - the boy in her arms.

63
00:05:15,044 --> 00:05:17,045
What of it?

64
00:05:17,146 --> 00:05:18,613
He's not my child.

65
00:05:20,516 --> 00:05:22,350
<i>We tried for many years</i>
<i>to have children,</i>

66
00:05:22,418 --> 00:05:25,020
but without success.

67
00:05:25,121 --> 00:05:26,521
And then, just over a year ago,

68
00:05:26,589 --> 00:05:28,423
a young man came to the door.

69
00:05:28,524 --> 00:05:31,693
I remember the day,
I was making a loom.

70
00:05:31,794 --> 00:05:34,496
The young man
said his name was Rig.

71
00:05:34,597 --> 00:05:37,265
He gave us some good advice
on our work

72
00:05:37,366 --> 00:05:39,568
and stayed at our house.

73
00:05:39,669 --> 00:05:41,970
After three days, he left...

74
00:05:42,071 --> 00:05:45,507
And then nine months later,
she gave birth to a son.

75
00:05:51,547 --> 00:05:53,381
Whose child is it?

76
00:05:54,550 --> 00:05:57,185
I do not know, my lady.

77
00:05:58,554 --> 00:06:00,522
We were all in the same bed.

78
00:06:00,623 --> 00:06:02,557
I was too scared-you see?

79
00:06:02,658 --> 00:06:05,127
She is not an honest woman.

80
00:06:05,194 --> 00:06:07,028
She had sex with Rig,

81
00:06:07,096 --> 00:06:10,265
and could not bring herself
to tell me the truth!

82
00:06:14,270 --> 00:06:16,538
Do you know who this Rig was?

83
00:06:16,639 --> 00:06:19,441
No. He was just a young man.

84
00:06:19,542 --> 00:06:21,610
On the contrary.

85
00:06:21,711 --> 00:06:24,746
We know from
our ancient stories

86
00:06:24,814 --> 00:06:27,349
that Rig is another name
for Heimdal.

87
00:06:29,719 --> 00:06:31,319
The God Heimdal?

88
00:06:31,420 --> 00:06:32,420
My lady!

89
00:06:32,522 --> 00:06:35,357
Yes, the God Heimdal!

90
00:06:35,458 --> 00:06:37,225
You are fortunate

91
00:06:37,326 --> 00:06:39,127
that he chose your household
to appear in.

92
00:06:39,228 --> 00:06:40,362
That's just a story!

93
00:06:40,463 --> 00:06:42,497
Our whole lives
are just stories.

94
00:06:42,598 --> 00:06:45,567
You should be ashamed
you did not trust your wife,

95
00:06:45,668 --> 00:06:48,637
<i>despite the joy and comfort</i>
<i>she has brought you,</i>

96
00:06:48,738 --> 00:06:51,039
<i>and the fact that a God</i>
<i>chose you</i>

97
00:06:51,140 --> 00:06:52,941
of all people to visit.

98
00:06:55,111 --> 00:06:58,280
Do not punish her,
but rejoice with her.

99
00:06:59,682 --> 00:07:01,683
Drink wine with her.

100
00:07:01,784 --> 00:07:03,385
And sacrifice
one of your animals

101
00:07:03,486 --> 00:07:05,787
to Heimdal the God.

102
00:07:07,223 --> 00:07:09,958
But if I hear
you have harmed this woman,

103
00:07:11,227 --> 00:07:13,028
or this child,

104
00:07:13,129 --> 00:07:15,397
you will answer for it to me!

105
00:07:42,658 --> 00:07:45,627
It seems they
intend to stay here a while.

106
00:07:45,728 --> 00:07:47,662
I had not expected that.

107
00:07:47,763 --> 00:07:50,298
My lord, why don't we attack?

108
00:07:50,399 --> 00:07:53,301
They have a strong position.

109
00:07:53,402 --> 00:07:55,303
Perhaps if we can make them
leave their position

110
00:07:55,404 --> 00:07:56,605
and attack us.

111
00:07:56,672 --> 00:07:58,440
<i>How can
we force them to do that?</i>

112
00:07:58,541 --> 00:08:01,309
They're scavengers,
little more than beasts.

113
00:08:01,377 --> 00:08:03,245
We must be able
to out-think them.

114
00:08:03,346 --> 00:08:04,946
<i>If we leave it much longer,</i>

115
00:08:05,014 --> 00:08:06,314
they'll be even better dug-in.

116
00:08:06,382 --> 00:08:08,683
My lord, if a wolf comes
into your sheep fold,

117
00:08:08,751 --> 00:08:10,218
you don't try to out-think it.

118
00:08:10,286 --> 00:08:11,786
You go in and drive it away,

119
00:08:11,854 --> 00:08:14,489
- or kill it!
- How dare you argue with me?!

120
00:08:14,557 --> 00:08:16,224
Lord Aethelwulf,
forgive us. We only meant...

121
00:08:16,292 --> 00:08:18,260
I know what you meant.

122
00:08:18,361 --> 00:08:20,829
You meant that you're already
greater warriors than I am...

123
00:08:20,930 --> 00:08:22,464
although only yesterday
you were still green

124
00:08:22,565 --> 00:08:24,266
sucking on
your mother's breasts.

125
00:08:24,367 --> 00:08:26,768
Go do your jobs. Set up camp.

126
00:08:35,478 --> 00:08:37,979
You see them up there?

127
00:08:38,080 --> 00:08:40,382
Yes, I can see them.

128
00:08:41,617 --> 00:08:44,519
What're we waiting for?

129
00:08:44,620 --> 00:08:46,888
To see what they'll do.

130
00:08:48,457 --> 00:08:51,693
So you want to hand them
the initiative.

131
00:08:51,794 --> 00:08:53,595
We can't afford
to lose half our men

132
00:08:53,696 --> 00:08:56,064
by being stupid and attacking.

133
00:08:57,833 --> 00:09:00,835
<i>We wait until the odds</i>
<i>are in our favor.</i>

134
00:09:25,828 --> 00:09:28,496
Shh... shh... shh...

135
00:09:28,597 --> 00:09:30,432
Shh... shh... shh...

136
00:09:31,801 --> 00:09:33,168
Shh...

137
00:10:14,243 --> 00:10:17,746
<i>Awake! Awake! Under attack!</i>

138
00:10:17,847 --> 00:10:19,514
Agh!

139
00:10:19,615 --> 00:10:21,649
<i>- Arm yourselves!</i>
<i>- Rise! Rise!</i>

140
00:10:25,788 --> 00:10:27,789
<i>Run! Run!</i>

141
00:10:40,236 --> 00:10:42,170
Odin!

142
00:10:44,573 --> 00:10:48,276
<i>They're on us! Weapons!</i>

143
00:10:57,787 --> 00:10:59,788
Ungh!

144
00:11:02,792 --> 00:11:04,826
My lord! We're being attacked!

145
00:11:23,512 --> 00:11:25,013
Amen.

146
00:11:57,037 --> 00:11:58,971
Who are you?

147
00:12:00,340 --> 00:12:04,065
I'm lord Aethelwulf,
brother of king Aelle.

148
00:12:05,145 --> 00:12:07,079
<i>You are the
brother of the king,</i>

149
00:12:07,147 --> 00:12:09,281
yet you lead his army?

150
00:12:09,349 --> 00:12:11,250
Hmm.

151
00:12:12,352 --> 00:12:15,487
Does he send you to fight
all his battles?

152
00:12:15,589 --> 00:12:17,623
In the bedroom too?

153
00:12:21,528 --> 00:12:23,529
<i>Ragnar!</i>

154
00:12:23,597 --> 00:12:24,964
Come and see!

155
00:12:26,299 --> 00:12:30,469
Their iron is stronger
and better than ours.

156
00:12:31,938 --> 00:12:34,640
And we've captured
a dozen of their horses.

157
00:12:34,741 --> 00:12:37,209
<i>I'm hungry already!</i>

158
00:12:38,478 --> 00:12:40,546
What ails you my friend?

159
00:12:40,647 --> 00:12:42,982
The gods won't lift my curse.

160
00:12:43,049 --> 00:12:47,019
I am fated to live forever
on this miserable earth.

161
00:12:55,428 --> 00:12:56,729
Who is this?

162
00:12:56,830 --> 00:12:58,230
This?

163
00:12:58,331 --> 00:13:01,033
This is the king's brother.

164
00:13:02,502 --> 00:13:04,603
What do you say?

165
00:13:04,671 --> 00:13:07,072
Shall we go visit the king?

166
00:13:07,140 --> 00:13:08,674
<i>God help us!</i>

167
00:13:08,775 --> 00:13:11,677
My brother defeated. Dead.

168
00:13:11,778 --> 00:13:13,579
God help Northumbria.

169
00:13:13,647 --> 00:13:16,282
Sire, we do not
know if your brother is dead.

170
00:13:16,383 --> 00:13:19,385
But we do know, my
lord, that he was defeated!

171
00:13:21,187 --> 00:13:24,723
Who are these barbarians,
these savages?

172
00:13:24,824 --> 00:13:27,826
Why have they come
to torment us?

173
00:13:27,927 --> 00:13:30,429
Sire, some learned and wise men

174
00:13:30,530 --> 00:13:33,532
say that these northmen
have been sent here by God

175
00:13:33,633 --> 00:13:35,234
to punish our people

176
00:13:35,335 --> 00:13:38,570
for their many sins
and transgressions.

177
00:13:38,638 --> 00:13:41,106
That we have departed from
the path of righteousness

178
00:13:41,174 --> 00:13:42,741
that our lord set out,

179
00:13:42,809 --> 00:13:46,312
so now he is holding us
to terrible account.

180
00:13:49,516 --> 00:13:51,050
Forgive me, sire,

181
00:13:51,151 --> 00:13:53,686
but what if God has not
sent these northmen here

182
00:13:53,787 --> 00:13:56,488
to plague us?

183
00:13:56,589 --> 00:13:58,257
Then who has, pray?

184
00:13:58,358 --> 00:13:59,792
Could it not, sire,

185
00:13:59,893 --> 00:14:01,627
rather be the work
of the devil?

186
00:14:03,263 --> 00:14:06,765
<i>Go on then, my lord.
What is your advice?</i>

187
00:14:06,866 --> 00:14:08,767
<i>My advice, sire, is that,</i>

188
00:14:08,868 --> 00:14:11,003
as we are facing
the forces of Satan,

189
00:14:11,104 --> 00:14:13,539
we must resist them
at all costs.

190
00:14:13,640 --> 00:14:16,375
Even at the cost of...
Of all our lives,

191
00:14:16,476 --> 00:14:18,444
if necessary.

192
00:14:18,545 --> 00:14:21,280
<i>For evil cannot be accommodated</i>

193
00:14:21,381 --> 00:14:23,716
nor yet ever bargained with.

194
00:14:23,817 --> 00:14:26,352
Aye!

195
00:14:27,620 --> 00:14:30,289
<i>Sire, if I might speak?</i>

196
00:14:31,424 --> 00:14:32,758
<i>I-I put it to you</i>

197
00:14:32,826 --> 00:14:35,194
that it might be that
these pagans have come here

198
00:14:35,295 --> 00:14:36,962
by their own account,

199
00:14:37,063 --> 00:14:39,231
and that they are neither
of God

200
00:14:39,332 --> 00:14:41,100
nor the devil.

201
00:14:41,201 --> 00:14:42,901
They are just savage men

202
00:14:43,002 --> 00:14:45,170
more interested in robbery
and plunder

203
00:14:45,271 --> 00:14:47,239
than in matters of the spirit.

204
00:14:47,340 --> 00:14:49,375
Then what is your advice?

205
00:14:49,442 --> 00:14:52,111
Sire, since
they have come for gain,

206
00:14:52,178 --> 00:14:54,713
then let us offer them
enough money,

207
00:14:54,814 --> 00:14:56,949
or whatever else they desire,

208
00:14:57,050 --> 00:14:59,718
to go away
and leave us in peace!

209
00:15:01,287 --> 00:15:04,156
Shame! Shame on you!
Shame on you!

210
00:15:04,257 --> 00:15:06,058
<i>He is right!</i>

211
00:15:06,159 --> 00:15:08,060
Why waste more blood?

212
00:15:09,462 --> 00:15:10,629
Let's pay them off!

213
00:15:12,165 --> 00:15:14,133
<i>My lords,</i>

214
00:15:14,234 --> 00:15:17,403
let me think on it,
just a little while.

215
00:15:17,504 --> 00:15:20,606
In the meantime,
let it be known

216
00:15:20,707 --> 00:15:23,542
I have sent envoys out
to raise more men to arms,

217
00:15:23,643 --> 00:15:26,478
for our use if need be.

218
00:15:26,546 --> 00:15:29,915
Long live the king!

219
00:15:38,792 --> 00:15:41,760
<i>Contend, o lord,</i>

220
00:15:41,861 --> 00:15:45,330
<i>against those</i>
<i>who contend with me;</i>

221
00:15:45,432 --> 00:15:48,901
Fight against those
who fight against me!

222
00:15:50,537 --> 00:15:53,539
Draw the spear and javelin
against my pursuers;

223
00:15:56,776 --> 00:15:59,445
Say to my soul,
"I am your salvation."

224
00:16:03,883 --> 00:16:06,118
Sire, they are here.

225
00:16:53,867 --> 00:16:56,535
Greetings.

226
00:16:56,603 --> 00:16:58,103
King Aelle invites your leader

227
00:16:58,171 --> 00:17:01,139
to meet him in his villa
to talk.

228
00:17:02,575 --> 00:17:04,443
Who is your leader?

229
00:17:09,949 --> 00:17:12,184
The king did not know that
his brother was still alive.

230
00:17:13,820 --> 00:17:16,688
<i>He would like to talk to you</i>
<i>about what he can give you,</i>

231
00:17:16,789 --> 00:17:19,191
to set his brother free.

232
00:17:25,665 --> 00:17:28,700
Do you accept
the king's invitation?

233
00:17:35,408 --> 00:17:37,643
<i>Where are you going?</i>

234
00:17:50,490 --> 00:17:54,493
We should attack,
while they are weak.

235
00:17:54,594 --> 00:17:56,595
How long will it take them
to raise another army?

236
00:17:56,663 --> 00:17:58,730
<i>Attack, attack, attack!</i>

237
00:17:58,831 --> 00:18:01,199
<i>That's all he ever says.</i>

238
00:18:03,469 --> 00:18:05,370
I want to talk to the king.

239
00:18:05,471 --> 00:18:06,905
<i>What is there to talk about?</i>

240
00:18:07,006 --> 00:18:08,206
Imagine the treasures
the king keeps

241
00:18:08,308 --> 00:18:10,576
in his household?

242
00:18:10,677 --> 00:18:12,210
<i>I want them.</i>

243
00:18:12,312 --> 00:18:14,813
I want to see how he lives...

244
00:18:14,914 --> 00:18:17,816
What manner of men they are,

245
00:18:17,917 --> 00:18:19,418
and I'm hungry.

246
00:18:21,120 --> 00:18:23,855
<i>If we agree</i>
<i>to walk into his house</i>

247
00:18:23,923 --> 00:18:25,958
he can kill each
and every one of us.

248
00:18:26,025 --> 00:18:30,028
You forget, we
hold his brother hostage.

249
00:18:31,664 --> 00:18:33,865
Why should he care
about his brother?

250
00:18:33,933 --> 00:18:36,702
Do I not care about mine?

251
00:19:10,670 --> 00:19:12,704
<i>They're coming!</i>

252
00:19:45,872 --> 00:19:48,306
My lord Eadric.

253
00:20:25,578 --> 00:20:29,014
<i>Sire, this
man is Ragnar Lothbrok,</i>

254
00:20:29,115 --> 00:20:31,450
<i>his brother Rollo,</i>

255
00:20:31,551 --> 00:20:33,351
and their companions.

256
00:20:33,453 --> 00:20:36,388
Ah yes, Ragnar Lothbrok...

257
00:20:38,091 --> 00:20:41,359
We've heard that name before.

258
00:20:42,729 --> 00:20:46,131
We are pleased
you have decided to talk to us.

259
00:20:58,111 --> 00:20:59,644
Perhaps, sire,

260
00:20:59,712 --> 00:21:02,547
you should invite them
to eat first.

261
00:21:03,983 --> 00:21:07,746
Forgive me.
Let us feast together...

262
00:21:08,888 --> 00:21:10,455
And then talk.

263
00:21:17,437 --> 00:21:19,388
_

264
00:21:20,355 --> 00:21:21,529
_

265
00:21:24,312 --> 00:21:25,779
The king!

266
00:21:33,220 --> 00:21:35,155
Ragnar Lothbrok,

267
00:21:35,222 --> 00:21:38,124
may I present my wife Ealswith,
and my son, Egbert.

268
00:21:47,301 --> 00:21:48,268
Hello.

269
00:21:53,040 --> 00:21:55,275
<i>Go on now.</i>

270
00:22:23,270 --> 00:22:25,538
<i>In the name of
the father, and of the son,</i>

271
00:22:25,639 --> 00:22:28,375
and of the holy spirit, amen.

272
00:22:28,476 --> 00:22:29,843
Amen.

273
00:22:29,944 --> 00:22:31,411
<i>Amen.</i>

274
00:23:39,980 --> 00:23:42,282
Shall we talk, king?

275
00:23:47,721 --> 00:23:49,489
<i>Very well.</i>

276
00:23:49,590 --> 00:23:51,424
What do you want,

277
00:23:51,525 --> 00:23:53,526
for the safe return
of my brother

278
00:23:53,627 --> 00:23:55,962
and for leaving my kingdom?

279
00:23:57,465 --> 00:23:59,099
Is he a priest?

280
00:24:01,335 --> 00:24:03,303
He's a bishop of our church.

281
00:24:03,404 --> 00:24:05,305
A man of God.

282
00:24:05,406 --> 00:24:07,707
I too have a man of God
at home.

283
00:24:11,712 --> 00:24:14,914
Two thousand pounds
in gold and silver.

284
00:24:14,982 --> 00:24:16,216
What did he say?

285
00:24:16,317 --> 00:24:17,550
How much?

286
00:24:17,618 --> 00:24:19,352
Two thousand pounds.

287
00:24:22,256 --> 00:24:25,558
I do not think I heard you
properly, Ragnar Lothbrok.

288
00:24:25,626 --> 00:24:27,694
Hmm...

289
00:24:30,764 --> 00:24:34,501
Two thousand pounds in weight.

290
00:24:36,704 --> 00:24:39,038
That is the price.

291
00:25:01,529 --> 00:25:03,596
I agree to the terms.

292
00:25:03,697 --> 00:25:05,798
Good.

293
00:25:15,109 --> 00:25:17,377
But first...

294
00:25:17,478 --> 00:25:20,213
You must return my brother.

295
00:25:20,314 --> 00:25:23,783
When we receive payment,
you shall have your brother.

296
00:25:25,152 --> 00:25:28,421
You must give me time
to collect such a vast amount.

297
00:25:32,193 --> 00:25:33,760
<i>And in the meantime,</i>

298
00:25:33,861 --> 00:25:36,963
you and your men must remain
in your camp

299
00:25:37,064 --> 00:25:39,666
and make no further attacks
on my people

300
00:25:39,767 --> 00:25:41,834
or their property.

301
00:25:42,836 --> 00:25:44,470
Agreed.

302
00:25:44,572 --> 00:25:48,208
Sire! How can we
trust the word of a pagan?

303
00:25:50,344 --> 00:25:53,746
Let me baptize one of them.

304
00:25:53,847 --> 00:25:57,150
There is one further condition.

305
00:25:57,251 --> 00:26:00,053
I desire that either you,
or one of your companions,

306
00:26:00,120 --> 00:26:03,489
agrees to be baptized
into our faith.

307
00:26:03,557 --> 00:26:04,657
And that way,

308
00:26:04,758 --> 00:26:07,727
I can make peace with a friend
and fellow Christian...

309
00:26:07,828 --> 00:26:09,596
And not an enemy.

310
00:26:09,663 --> 00:26:13,566
You want one of
us to become Christian?

311
00:26:13,667 --> 00:26:15,168
Yes.

312
00:26:26,380 --> 00:26:27,447
<i>Tostig!</i>

313
00:26:41,262 --> 00:26:43,596
I... will be Christian.

314
00:27:05,953 --> 00:27:06,953
My lady Lagertha,

315
00:27:07,054 --> 00:27:08,388
I hope you can find it
in your heart

316
00:27:08,489 --> 00:27:10,790
to speak to the wife
of the late Earl.

317
00:27:10,858 --> 00:27:12,792
Of course. Hello, Siggy.

318
00:27:12,860 --> 00:27:14,560
Please sit down and join us.

319
00:27:14,662 --> 00:27:16,062
Bjorn wait!

320
00:27:16,130 --> 00:27:19,198
Earl Haraldson tried
to kill my father.

321
00:27:20,401 --> 00:27:22,702
I know.

322
00:27:22,770 --> 00:27:25,204
And if he had succeeded,

323
00:27:25,306 --> 00:27:28,274
I would be standing
where Siggy's standing now.

324
00:27:29,910 --> 00:27:32,879
So what would you like me
to say to her?

325
00:27:36,917 --> 00:27:39,919
I would ask her to sit down.

326
00:27:41,455 --> 00:27:43,823
Thank you.

327
00:27:52,266 --> 00:27:54,067
What can I do for you?

328
00:27:54,168 --> 00:27:56,869
It is what I can do for you.

329
00:27:58,472 --> 00:28:00,740
I want to serve you.

330
00:28:03,577 --> 00:28:05,845
That is not necessary.

331
00:28:11,352 --> 00:28:13,152
I remember very well
how I served

332
00:28:13,253 --> 00:28:15,455
the father of my church,

333
00:28:15,556 --> 00:28:17,323
<i>and it did me no harm.</i>

334
00:28:17,391 --> 00:28:22,195
<i>In fact, I found in service</i>
<i>a great freedom and honor.</i>

335
00:28:22,296 --> 00:28:24,731
When I accepted that I should
forget about myself

336
00:28:24,832 --> 00:28:26,999
and serve father Cuthbert...

337
00:28:28,535 --> 00:28:30,636
Well... then I became happy.

338
00:28:46,820 --> 00:28:49,789
If it's really what you want,
I accept your offer.

339
00:28:53,727 --> 00:28:55,395
Thank you.

340
00:28:56,830 --> 00:28:59,766
<i>You and your daughter
are now under my protection,</i>

341
00:28:59,833 --> 00:29:02,835
but I will never treat you
as a servant.

342
00:29:17,418 --> 00:29:21,454
O lord, holy father,
almighty and eternal God,

343
00:29:21,555 --> 00:29:25,558
expel the devil and his
kin from this person:

344
00:29:25,626 --> 00:29:27,427
From the head, from the hair,

345
00:29:27,528 --> 00:29:29,662
from the brain, from the brow,

346
00:29:29,730 --> 00:29:31,731
<i>from the ears,</i>
<i>from the nostrils,</i>

347
00:29:31,832 --> 00:29:34,967
<i>from the mouth,</i>
<i>from beneath the tongue,</i>

348
00:29:35,068 --> 00:29:36,836
<i>from the throat, from the neck,</i>

349
00:29:36,904 --> 00:29:38,738
<i>from the chest, from the heart,</i>

350
00:29:38,806 --> 00:29:42,141
<i>from the entire interior</i>
<i>of the body,</i>

351
00:29:42,242 --> 00:29:43,843
<i>from the thoughts,</i>
<i>from the words,</i>

352
00:29:43,911 --> 00:29:45,778
<i>and from the deeds,</i>

353
00:29:45,879 --> 00:29:49,348
<i>in the name of Jesus</i>
<i>Christ our lord.</i>

354
00:29:49,450 --> 00:29:51,717
Amen.

355
00:29:52,886 --> 00:29:55,254
I anoint thee...

356
00:29:56,723 --> 00:29:59,492
In the name of the father

357
00:29:59,593 --> 00:30:02,929
and of the son
and of the holy spirit.

358
00:30:02,996 --> 00:30:04,263
Amen.

359
00:30:11,805 --> 00:30:13,739
Et spiritus sancti.

360
00:30:16,710 --> 00:30:20,213
<i>I now pronounce
you baptized and born again,</i>

361
00:30:20,314 --> 00:30:23,249
with the new Christian
name of Rolf.

362
00:30:34,495 --> 00:30:36,229
<i>May the lord bless you</i>
<i>and keep you,</i>

363
00:30:36,330 --> 00:30:38,865
<i>from this day hence,</i>
<i>and for ever.</i>

364
00:30:38,966 --> 00:30:40,266
<i>Amen.</i>

365
00:31:00,420 --> 00:31:04,123
We have
witnessed a true miracle.

366
00:31:04,224 --> 00:31:06,325
Now I ask you to fulfill
your promises,

367
00:31:07,861 --> 00:31:10,229
return to your ships,

368
00:31:10,330 --> 00:31:12,532
and await your payment
in peace.

369
00:31:12,599 --> 00:31:14,734
Agreed, Ragnar Lothbrok?

370
00:31:45,073 --> 00:31:46,207
What is it?

371
00:31:46,308 --> 00:31:48,576
I can't sleep.

372
00:31:51,380 --> 00:31:54,315
Come here, beside me, daughter.

373
00:32:03,325 --> 00:32:05,026
What worries you?

374
00:32:05,127 --> 00:32:08,129
I fear for father, so far away.

375
00:32:14,303 --> 00:32:16,771
Our lives are fated, Gyda.

376
00:32:16,838 --> 00:32:19,273
We all have to accept that.

377
00:32:25,347 --> 00:32:28,849
I can feel it moving
underneath my hand.

378
00:32:28,951 --> 00:32:32,520
Mm-hmm. He has a strong kick.

379
00:32:32,621 --> 00:32:35,389
He? Are you so sure it's a boy?

380
00:32:37,292 --> 00:32:39,894
A long time ago,
the seer prophesized

381
00:32:39,995 --> 00:32:42,897
that your father
would have many sons.

382
00:32:42,998 --> 00:32:45,366
That's how I know it's a boy.

383
00:32:52,374 --> 00:32:55,376
Now sleep.

384
00:33:04,186 --> 00:33:05,853
<i>Oh!</i>

385
00:33:18,600 --> 00:33:20,868
I won again!

386
00:33:22,170 --> 00:33:24,505
Well done... Rolf!

387
00:33:26,608 --> 00:33:28,509
What's wrong with you, Floki?

388
00:33:28,610 --> 00:33:31,278
Oh, there's nothing wrong
with me.

389
00:33:31,346 --> 00:33:34,482
I did not renounce the gods
in front of everyone.

390
00:33:36,151 --> 00:33:38,853
It was a joke.

391
00:33:38,954 --> 00:33:40,888
<i>I didn't believe it.</i>

392
00:33:40,956 --> 00:33:43,524
I didn't even know
what the old fool was saying.

393
00:33:43,592 --> 00:33:45,693
It doesn't matter.

394
00:33:45,794 --> 00:33:48,596
Surely you've made them
very angry.

395
00:33:55,137 --> 00:33:56,837
Don't be stupid.

396
00:33:56,938 --> 00:33:59,840
No, you are the stupid one...

397
00:33:59,941 --> 00:34:02,276
To risk the wrath of the gods.

398
00:34:02,377 --> 00:34:05,146
How will you ever get Odin
to forgive you now?

399
00:34:08,583 --> 00:34:11,218
They're here! Come and see!

400
00:35:03,205 --> 00:35:04,905
Agh!

401
00:35:05,006 --> 00:35:07,408
They're empty.

402
00:35:23,458 --> 00:35:25,493
Ungh!

403
00:36:02,430 --> 00:36:04,265
Ungh!

404
00:36:08,670 --> 00:36:10,504
Move back!

405
00:36:14,609 --> 00:36:17,511
Fight back! Regroup!

406
00:36:18,747 --> 00:36:20,781
<i>Stay together!</i>

407
00:36:22,384 --> 00:36:23,551
<i>Pull up!</i>

408
00:36:25,587 --> 00:36:27,388
Aggghhhhh!

409
00:36:31,693 --> 00:36:33,394
Ungh!

410
00:36:51,112 --> 00:36:52,146
Ungh!

411
00:36:53,648 --> 00:36:55,683
Aghhh!

412
00:37:00,488 --> 00:37:01,655
Agghhh! Ungh!

413
00:37:06,561 --> 00:37:09,296
- Agghhhh!
- Ungh!

414
00:37:15,303 --> 00:37:19,173
Aggghhhhhhh! Agh! Odin!

415
00:37:19,274 --> 00:37:20,674
Aggghhhhhhh!

416
00:37:24,312 --> 00:37:26,180
Aggggghhhhhh!

417
00:37:36,391 --> 00:37:38,459
Aggggghhhhhh!

418
00:37:38,560 --> 00:37:40,094
Aggggghhhhhh!

419
00:37:41,863 --> 00:37:43,097
Ungh!

420
00:37:48,737 --> 00:37:49,937
Ungh!

421
00:37:51,306 --> 00:37:53,140
Aggggghhh!

422
00:37:57,679 --> 00:37:59,647
Noooo!

423
00:38:05,754 --> 00:38:08,222
Aggghhhhh!

424
00:38:48,463 --> 00:38:50,230
Agghhh!

425
00:38:53,468 --> 00:38:55,169
Agghhh!

426
00:38:56,938 --> 00:39:01,008
Aggghhhh! Ungh!

427
00:39:04,612 --> 00:39:06,013
Aghhh!

428
00:39:07,449 --> 00:39:09,016
Ungh!

429
00:39:10,719 --> 00:39:13,187
Ungh!

430
00:39:19,361 --> 00:39:21,128
<i>Agghhh!</i>

431
00:39:21,196 --> 00:39:25,466
How many christians did I kill,
Floki?

432
00:39:25,533 --> 00:39:28,068
How many?

433
00:39:29,270 --> 00:39:32,506
Do you think Odin
is still angry with me now?

434
00:39:49,495 --> 00:39:52,664
Whew!

435
00:39:57,636 --> 00:40:00,805
It seems your brother
the king...

436
00:40:02,041 --> 00:40:06,377
Does not care if you live
or die.

437
00:40:06,445 --> 00:40:08,112
If you let me talk to him,

438
00:40:08,180 --> 00:40:12,050
I will persuade him
to honor his pledge.

439
00:40:26,899 --> 00:40:30,802
Why should I not...
Just kill you now?

440
00:40:32,905 --> 00:40:37,308
Then you'll have nothing left
to bargain with.

441
00:40:39,245 --> 00:40:41,713
I have this.

442
00:40:57,263 --> 00:40:59,163
<i>Open!</i>

443
00:40:59,265 --> 00:41:01,399
<i>Open the gate!</i>

444
00:42:46,105 --> 00:42:49,273
<i>I swear before God almighty,</i>

445
00:42:49,375 --> 00:42:51,676
I declare war eternal

446
00:42:51,744 --> 00:42:54,912
on the Northman
Ragnar Lothbrok.

447
00:42:55,014 --> 00:42:57,415
I swear to our lord
Jesus Christ

448
00:42:57,483 --> 00:43:00,284
and to the blessed virgin

449
00:43:00,386 --> 00:43:05,456
one day I will avenge myself
on him,

450
00:43:05,557 --> 00:43:09,327
and bring him to justice
and to death,

451
00:43:09,395 --> 00:43:12,630
so help me God.

452
00:43:25,756 --> 00:43:29,361
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com

