1
00:01:35,136 --> 00:01:39,599
Make way there! Come on!
Make way! Make way!

2
00:02:09,379 --> 00:02:10,964
Brother!

3
00:02:14,050 --> 00:02:16,761
Brother! Where are you?

4
00:02:18,513 --> 00:02:20,473
Aethelwulf?

5
00:02:22,851 --> 00:02:25,103
Thank God you are come.

6
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
What on Earth made you
think I would not, sire?

7
00:02:28,815 --> 00:02:32,318
No, I never doubted you,
but others...

8
00:02:32,986 --> 00:02:36,239
Our own youngest
brother fled to Mercia.

9
00:02:36,322 --> 00:02:38,450
He was always
the runt of the litter.

10
00:02:38,533 --> 00:02:41,619
Our parents should've drowned
him at birth.

11
00:02:41,703 --> 00:02:43,496
Where are the heathens now?

12
00:02:43,913 --> 00:02:45,957
Only one, perhaps two days away.

13
00:02:46,040 --> 00:02:47,751
And your forces
are ready and armed?

14
00:02:47,834 --> 00:02:50,253
Yes, if you are
ready to lead them.

15
00:02:50,837 --> 00:02:52,881
I would regard it
a great honor, sire,

16
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
to defend our kingdom
and our homeland.

17
00:02:56,468 --> 00:02:58,303
And there's no man better,
Lord Aethelwulf.

18
00:02:58,470 --> 00:03:01,014
The poets sing your battle
praises in the halls.

19
00:03:01,473 --> 00:03:04,017
That's because I paid them.

20
00:03:04,350 --> 00:03:06,853
If you paid them,
they'd sing your praises too.

21
00:03:07,020 --> 00:03:08,354
That's poets for you.

22
00:03:12,734 --> 00:03:16,070
My Lady, pray, have you
no time for laughter?

23
00:03:17,197 --> 00:03:20,867
No, My Lord Aethelwulf,
only for fear.

24
00:03:45,558 --> 00:03:47,560
How soon will they come?

25
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
Soon enough.

26
00:03:50,730 --> 00:03:54,400
I hope so. I can't
wait for Valhalla.

27
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
Good day to you, folk.
What is the problem here?

28
00:04:22,804 --> 00:04:24,556
The problem is her.

29
00:04:26,140 --> 00:04:27,225
What has she done?

30
00:04:27,308 --> 00:04:30,895
She has had a child,
the boy in her arms.

31
00:04:31,062 --> 00:04:32,230
What of it?

32
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
He's not my child.

33
00:04:36,442 --> 00:04:40,446
We tried for many years to have
children but without success.

34
00:04:41,072 --> 00:04:43,950
And then, just over a year ago,
a young man came to the door.

35
00:04:44,450 --> 00:04:47,036
I remember the day.
I was making a loom.

36
00:04:47,912 --> 00:04:50,290
The young man said
his name was Rig.

37
00:04:50,623 --> 00:04:55,128
He gave us some good advice on our
work and stayed at our house.

38
00:04:55,795 --> 00:04:57,964
After three days, he left,

39
00:04:58,047 --> 00:05:01,718
and then nine months later,
she gave birth to a son.

40
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
Whose child is it?

41
00:05:10,810 --> 00:05:13,354
I do not know, My Lady.

42
00:05:14,480 --> 00:05:16,816
We were all in the same bed.

43
00:05:16,941 --> 00:05:20,528
I was too scared... You see?
She is not an honest woman.

44
00:05:21,154 --> 00:05:22,947
She had sex with Rig

45
00:05:23,031 --> 00:05:26,200
and could not bring herself
to tell me the truth!

46
00:05:30,538 --> 00:05:32,540
Do you know who this Rig was?

47
00:05:32,624 --> 00:05:35,460
No, he was just a young man.

48
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
On the contrary.

49
00:05:37,629 --> 00:05:40,924
We know from our ancient stories

50
00:05:41,049 --> 00:05:44,385
that Rig is another
name for Heimdall.

51
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
The god Heimdall?
My Lady!

52
00:05:48,514 --> 00:05:50,767
Yes, the god Heimdall!

53
00:05:51,643 --> 00:05:54,938
You are fortunate that he chose
your household to appear in.

54
00:05:55,021 --> 00:05:56,314
That's just a story.

55
00:05:56,397 --> 00:05:58,858
Our whole lives
are just stories.

56
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
You should be ashamed
you did not trust your wife,

57
00:06:01,903 --> 00:06:04,656
despite the joy and comfort
she has brought you,

58
00:06:04,822 --> 00:06:09,035
and the fact that a god chose
you of all people to visit.

59
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Do not punish her,

60
00:06:13,623 --> 00:06:17,210
but rejoice with her,
drink wine with her,

61
00:06:17,752 --> 00:06:21,214
and sacrifice one of your
animals to Heimdall, the god.

62
00:06:23,299 --> 00:06:28,638
But if I hear you have harmed
this woman or this child,

63
00:06:29,389 --> 00:06:31,891
you will answer for it to me.

64
00:06:58,960 --> 00:07:01,254
It seems they
intend to stay here a while.

65
00:07:02,088 --> 00:07:03,923
I had not expected that.

66
00:07:04,007 --> 00:07:05,883
My Lord, why don't we attack?

67
00:07:06,509 --> 00:07:07,927
They have a strong position.

68
00:07:09,679 --> 00:07:12,682
Perhaps if we can make them leave
their position and attack us.

69
00:07:13,099 --> 00:07:14,642
How could we
force them to do that?

70
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
They're scavengers,
little more than beasts.

71
00:07:17,520 --> 00:07:19,355
We must be able
to out-think them.

72
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
If we leave it much longer,
they'll be even better dug-in.

73
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
My Lord, if a wolf comes
into your sheep fold,

74
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
you don't try to out-think it.

75
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
You go in and drive
it away or kill it!

76
00:07:28,865 --> 00:07:30,658
How dare you argue with me?

77
00:07:30,742 --> 00:07:32,502
Lord Aethelwulf, forgive us.
We only meant...

78
00:07:32,910 --> 00:07:34,162
I know what you meant.

79
00:07:34,245 --> 00:07:36,956
You meant that you're already
greater warriors than I am,

80
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
although only yesterday
you were still green,

81
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
sucking on your
mothers' breasts.

82
00:07:40,334 --> 00:07:42,545
Go do your jobs.
Set up camp.

83
00:07:51,804 --> 00:07:53,973
You see them up there?

84
00:07:54,098 --> 00:07:56,309
Yes, I can see them.

85
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
What're we waiting for?

86
00:08:00,605 --> 00:08:02,815
To see what they'll do.

87
00:08:04,692 --> 00:08:07,361
So you want to hand
them the initiative?

88
00:08:07,987 --> 00:08:12,658
We can't afford to lose half our
men by being stupid and attacking.

89
00:08:14,160 --> 00:08:17,747
We wait until the odds
are in our favor.

90
00:08:24,629 --> 00:08:26,589
Ah...

91
00:09:30,361 --> 00:09:33,156
Awake! Awake!
Under attack!

92
00:09:35,950 --> 00:09:36,951
Arm yourselves!

93
00:09:37,076 --> 00:09:38,077
Rise! Rise!

94
00:09:42,165 --> 00:09:43,624
Throw! Throw!

95
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
Odin!

96
00:10:00,933 --> 00:10:03,477
They're on us! Weapons!

97
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
My Lord!
We're being attacked!

98
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
Amen.

99
00:11:13,005 --> 00:11:14,215
Who are you?

100
00:11:16,801 --> 00:11:20,680
I'm Lord Aethelwulf,
brother of King Aelle.

101
00:11:21,347 --> 00:11:25,351
You are the brother of the
King, yet you lead his army?

102
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
Hmm.

103
00:11:29,021 --> 00:11:31,148
Does he send you to
fight all his battles?

104
00:11:32,358 --> 00:11:34,151
In the bedroom too?

105
00:11:38,197 --> 00:11:41,367
Ragnar! Come and see!

106
00:11:42,243 --> 00:11:46,580
Their iron is stronger
and better than ours.

107
00:11:47,164 --> 00:11:50,793
And we've captured
a dozen of their horses.

108
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
I'm hungry already.

109
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
What ails you, my friend?

110
00:11:56,882 --> 00:11:59,176
The gods won't lift my curse.

111
00:11:59,385 --> 00:12:03,306
I am fated to live forever
on this miserable Earth.

112
00:12:11,939 --> 00:12:12,982
Who is this?

113
00:12:13,357 --> 00:12:14,400
This?

114
00:12:14,817 --> 00:12:17,320
This is the King's brother.

115
00:12:19,030 --> 00:12:20,614
What do you say?

116
00:12:21,282 --> 00:12:23,326
Shall we go visit the King?

117
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
God help us!
My brother defeated, dead.

118
00:12:28,414 --> 00:12:30,207
God help Northumbria.

119
00:12:30,291 --> 00:12:32,460
Sire, we do not know
if your brother is dead.

120
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
But we do know, My Lord,
that he was defeated!

121
00:12:37,798 --> 00:12:40,968
Who are these barbarians,
these savages?

122
00:12:41,594 --> 00:12:44,347
Why have they
come to torment us?

123
00:12:44,430 --> 00:12:47,099
Sire, some learned
and wise men say

124
00:12:47,183 --> 00:12:50,478
that these Northmen have been
sent here by God...

125
00:12:50,561 --> 00:12:54,690
To punish our people for their
many sins and transgressions.

126
00:12:55,358 --> 00:12:57,943
That we have departed from
the path of righteousness

127
00:12:58,027 --> 00:13:02,156
that our lord set out, so now he
is holding us to terrible account.

128
00:13:05,993 --> 00:13:07,703
Forgive me, sire,

129
00:13:07,787 --> 00:13:11,707
but what if God has not sent these
Northmen here to plague us?

130
00:13:13,292 --> 00:13:14,627
Then who has, pray?

131
00:13:14,919 --> 00:13:18,172
Could it not, sire, rather
be the work of the devil?

132
00:13:19,882 --> 00:13:21,217
Go on then, My Lord.

133
00:13:21,675 --> 00:13:23,177
What is your advice?

134
00:13:23,552 --> 00:13:27,431
My advice, sire, is that, as we
are facing the forces of Satan,

135
00:13:27,723 --> 00:13:29,809
we must resist
them at all costs.

136
00:13:30,184 --> 00:13:33,979
Even at the cost of all
our lives if necessary.

137
00:13:35,272 --> 00:13:40,319
For evil cannot be accommodated
nor yet ever bargained with.

138
00:13:40,403 --> 00:13:42,154
Aye!

139
00:13:44,323 --> 00:13:46,992
Sire, if I might speak?

140
00:13:47,827 --> 00:13:50,413
I put it to you that it might be

141
00:13:50,496 --> 00:13:53,207
that these pagans have come
here by their own account,

142
00:13:53,541 --> 00:13:57,002
that they are neither
of God nor the devil.

143
00:13:57,503 --> 00:13:59,672
They are just savage men

144
00:13:59,755 --> 00:14:04,009
more interested in robbery and plunder
than in matters of the spirit.

145
00:14:04,093 --> 00:14:06,053
- Then what is your advice?
- Listen to him.

146
00:14:06,137 --> 00:14:08,764
Sire, since they
have come for gain,

147
00:14:08,848 --> 00:14:13,477
then let us offer them enough money
or whatever else they desire

148
00:14:13,561 --> 00:14:16,230
to go away and leave us in peace!

149
00:14:16,522 --> 00:14:20,693
Shame! Shame on you!
Shame on you!

150
00:14:20,943 --> 00:14:25,114
He is right!
Why waste more blood?

151
00:14:26,157 --> 00:14:27,908
- Let's pay them off!
- Foolish!

152
00:14:28,909 --> 00:14:32,705
My Lords, let me think
on it just a little while.

153
00:14:34,206 --> 00:14:36,959
In the meantime, let it be known

154
00:14:37,042 --> 00:14:40,254
I have sent envoys out
to raise more men to arms

155
00:14:40,337 --> 00:14:42,590
for our use if need be.

156
00:14:43,549 --> 00:14:45,634
Long live the King!

157
00:14:55,394 --> 00:15:00,399
Contend, O Lord, against
those who contend with me.

158
00:15:02,067 --> 00:15:05,738
Fight against those
who fight against me.

159
00:15:07,239 --> 00:15:11,660
Draw the spear and javelin
against my pursuers.

160
00:15:13,287 --> 00:15:17,416
Say to my soul,
"lam your salvation."

161
00:15:20,544 --> 00:15:23,714
Sire, they are here.

162
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
Greetings.

163
00:16:13,305 --> 00:16:16,934
King Aelle invites your leader to
meet him in his villa to talk.

164
00:16:19,144 --> 00:16:20,813
Who is your leader?

165
00:16:26,819 --> 00:16:29,405
The King did not know that
his brother was still alive.

166
00:16:30,364 --> 00:16:32,992
He would like to talk to you
about what he can give you

167
00:16:33,450 --> 00:16:35,411
to set his brother free.

168
00:16:42,459 --> 00:16:45,004
Do you accept
the King's invitation?

169
00:16:51,760 --> 00:16:53,846
Where are you going?

170
00:17:07,109 --> 00:17:10,404
We should attack
while they are weak.

171
00:17:11,238 --> 00:17:13,240
How long will it take them
to raise another army?

172
00:17:13,324 --> 00:17:17,202
"Attack, attack,
attack!" That's all he ever says.

173
00:17:20,122 --> 00:17:21,707
I want to talk to the King.

174
00:17:21,874 --> 00:17:23,042
What is there to talk about?

175
00:17:23,459 --> 00:17:26,712
Imagine the treasures the
King keeps in his household.

176
00:17:27,379 --> 00:17:28,756
I want them.

177
00:17:28,839 --> 00:17:33,552
I want to see how he lives,
what manner of men they are,

178
00:17:34,678 --> 00:17:35,888
and I'm hungry.

179
00:17:36,138 --> 00:17:37,348
Listen to me,

180
00:17:37,431 --> 00:17:39,975
if we agree to
walk into his house,

181
00:17:40,726 --> 00:17:42,645
he can kill each
and every one of us.

182
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
You forget,
we hold his brother hostage.

183
00:17:48,400 --> 00:17:50,694
Why should he care
about his brother?

184
00:17:50,903 --> 00:17:53,113
Do I not care about mine?

185
00:18:27,147 --> 00:18:29,191
They're coming.

186
00:19:02,641 --> 00:19:04,435
My Lord Eadric.

187
00:19:42,181 --> 00:19:45,684
Sire, this man
is Ragnar Lothbrok,

188
00:19:46,185 --> 00:19:48,187
his brother Rollo,

189
00:19:48,270 --> 00:19:49,813
and their companions.

190
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
Ah, yes, Ragnar Lothbrok.

191
00:19:55,068 --> 00:19:57,279
We've heard that name before.

192
00:19:59,531 --> 00:20:02,451
We are pleased you have
decided to talk to us.

193
00:20:15,047 --> 00:20:18,509
Perhaps, sire, you should
invite them to eat first.

194
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
Forgive me.

195
00:20:23,055 --> 00:20:26,809
Let us feast
together and then talk.

196
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
The King!

197
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
Ragnar Lothbrok,

198
00:20:54,753 --> 00:20:59,007
may I present my wife,
Ealswith, and my son, Egbert.

199
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Hello.

200
00:21:12,646 --> 00:21:13,814
Go on now.

201
00:21:39,506 --> 00:21:40,507
We need more.

202
00:21:42,175 --> 00:21:47,389
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit, amen.

203
00:21:47,890 --> 00:21:50,058
Amen.

204
00:22:59,294 --> 00:23:00,879
Shall we talk, King?

205
00:23:07,219 --> 00:23:08,220
Very well.

206
00:23:09,304 --> 00:23:10,889
What do you want

207
00:23:10,973 --> 00:23:14,893
for the safe return of my brother
and for leaving my kingdom?

208
00:23:17,104 --> 00:23:18,563
Is he a priest?

209
00:23:20,649 --> 00:23:22,192
He's a bishop of our church,

210
00:23:22,776 --> 00:23:24,111
a man of God.

211
00:23:24,736 --> 00:23:27,447
I, too, have a man
of God at home.

212
00:23:31,159 --> 00:23:34,037
Two thousand pounds
in gold and silver.

213
00:23:34,454 --> 00:23:35,497
What did he say?

214
00:23:35,580 --> 00:23:36,748
How much?

215
00:23:37,332 --> 00:23:39,084
Two thousand pounds.

216
00:23:41,503 --> 00:23:44,881
I do not think I heard you
properly, Ragnar Lothbrok.

217
00:23:45,215 --> 00:23:46,216
Hmm.

218
00:23:50,303 --> 00:23:53,890
Two thousand pounds in weight.

219
00:23:56,351 --> 00:23:58,020
That is the price.

220
00:24:20,917 --> 00:24:22,878
I agree to the terms.

221
00:24:24,921 --> 00:24:26,006
Good.

222
00:24:34,514 --> 00:24:38,685
But first, you must
return my brother.

223
00:24:39,644 --> 00:24:42,856
When we receive payment,
you shall have your brother.

224
00:24:44,608 --> 00:24:48,236
You must give me time to
collect such a vast amount.

225
00:24:51,531 --> 00:24:52,866
And in the meantime,

226
00:24:53,283 --> 00:24:56,328
you and your men
must remain in your camp

227
00:24:56,536 --> 00:25:00,916
and make no further attacks on
my people or their property.

228
00:25:02,417 --> 00:25:03,919
Agreed.

229
00:25:04,002 --> 00:25:06,838
Sire! How can we trust
the word of a pagan?

230
00:25:09,758 --> 00:25:11,843
Let me baptize one of them.

231
00:25:13,303 --> 00:25:15,931
There is one further condition.

232
00:25:16,348 --> 00:25:19,434
I desire that either you
or one of your companions

233
00:25:19,518 --> 00:25:21,978
agrees to be
baptized into our faith.

234
00:25:23,188 --> 00:25:27,109
That way, I can make peace with
a friend and fellow Christian,

235
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
and not an enemy.

236
00:25:29,152 --> 00:25:33,365
You want one of us to
become Christian? Yes.

237
00:25:45,669 --> 00:25:46,878
Tostig!

238
00:26:00,684 --> 00:26:04,396
I will be Christian.

239
00:26:25,417 --> 00:26:26,459
My Lady Lagertha,

240
00:26:26,543 --> 00:26:27,943
I hope you can
find it in your heart

241
00:26:28,003 --> 00:26:30,130
to speak to the wife
of the late Earl.

242
00:26:30,422 --> 00:26:33,717
Of course. Hello, Siggy.
Please sit down and join us.

243
00:26:33,800 --> 00:26:37,554
Wait! Earl Haraldson
tried to kill my father.

244
00:26:40,557 --> 00:26:44,352
I know.
And if he had succeeded,

245
00:26:44,728 --> 00:26:47,355
I would be standing
where Siggy's standing now.

246
00:26:49,399 --> 00:26:52,235
So what would you
like me to say to her?

247
00:26:56,656 --> 00:26:59,618
I would ask her to sit down.

248
00:27:00,869 --> 00:27:02,204
Thank you.

249
00:27:11,796 --> 00:27:13,173
What can I do for you?

250
00:27:13,590 --> 00:27:14,966
It is what I can do for you.

251
00:27:17,844 --> 00:27:19,346
I want to serve you.

252
00:27:22,974 --> 00:27:25,018
That is not necessary.

253
00:27:30,941 --> 00:27:34,236
I remember very well how I
served the father of my church,

254
00:27:35,070 --> 00:27:36,738
and it did me no harm.

255
00:27:36,821 --> 00:27:40,617
In fact, I found in service
a great freedom and honor.

256
00:27:41,660 --> 00:27:44,204
When I accepted that I
should forget about myself

257
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
and serve Father Cuthbert,

258
00:27:47,791 --> 00:27:51,169
well, then I became happy.

259
00:28:06,393 --> 00:28:09,854
If it's really what you want,
I accept your offer.

260
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Thank you.

261
00:28:16,152 --> 00:28:18,697
You and your daughter
are now under my protection,

262
00:28:19,281 --> 00:28:21,783
but I will never
treat you as a servant.

263
00:28:36,715 --> 00:28:40,468
O Lord, Holy Father,
almighty and eternal God,

264
00:28:41,052 --> 00:28:44,931
expel the devil and
his kin from this person,

265
00:28:45,181 --> 00:28:49,019
from the head, from the hair,
from the brain, from the brow,

266
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
from the ears,
from the nostrils,

267
00:28:51,479 --> 00:28:53,898
from the mouth,
from beneath the tongue,

268
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
from the throat, from the neck,

269
00:28:56,526 --> 00:28:58,194
from the chest, from the heart,

270
00:28:58,278 --> 00:29:00,739
from the entire
interior of the body,

271
00:29:01,656 --> 00:29:05,201
from the thoughts, from the
words, and from the deeds,

272
00:29:05,410 --> 00:29:08,413
in the name of
Jesus Christ, our Lord.

273
00:29:09,205 --> 00:29:10,415
Amen.

274
00:29:12,083 --> 00:29:13,460
I anoint thee

275
00:29:16,296 --> 00:29:21,718
in the name of the Father and of
the Son and of the Holy Spirit.

276
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Amen.

277
00:29:36,066 --> 00:29:39,361
I now pronounce
you baptized and born again

278
00:29:39,444 --> 00:29:42,280
with the new
Christian name of Rolf.

279
00:29:54,000 --> 00:29:55,794
May the Lord
bless you and keep you

280
00:29:55,877 --> 00:29:58,004
from this day hence and forever.

281
00:29:58,296 --> 00:29:59,381
Amen.

282
00:30:19,734 --> 00:30:22,487
We have witnessed
a true miracle.

283
00:30:23,655 --> 00:30:26,658
Now I ask you to
fulfill your promises.

284
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Return to your ships and
await your payment in peace.

285
00:30:31,996 --> 00:30:33,540
Agreed, Ragnar Lothbrok?

286
00:31:04,904 --> 00:31:06,281
What is it?

287
00:31:06,531 --> 00:31:07,991
I can't sleep.

288
00:31:11,327 --> 00:31:13,621
Come here beside me, daughter.

289
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
What worries you?

290
00:31:24,966 --> 00:31:28,636
I fear for father so far away.

291
00:31:34,309 --> 00:31:38,313
Our lives are fated, Gyda.
We all have to accept that.

292
00:31:45,528 --> 00:31:48,740
I can feel it moving
underneath my hand.

293
00:31:48,948 --> 00:31:51,868
Mmm-hmm.
He has a strong kick.

294
00:31:52,827 --> 00:31:55,497
He? Are you
so sure it's a boy?

295
00:31:57,332 --> 00:32:00,084
A long time ago,
the Seer prophesized

296
00:32:00,168 --> 00:32:02,754
that your father
would have many sons.

297
00:32:02,921 --> 00:32:05,048
That's how I know it's a boy.

298
00:32:12,597 --> 00:32:14,140
Now sleep.

299
00:32:38,831 --> 00:32:40,458
I won again.

300
00:32:41,960 --> 00:32:45,046
Well done, Rolf.

301
00:32:46,714 --> 00:32:48,716
What's wrong with you, Floki?

302
00:32:48,800 --> 00:32:51,052
There's nothing wrong with me.

303
00:32:51,553 --> 00:32:54,722
I did not renounce the gods
in front of everyone.

304
00:32:56,224 --> 00:32:57,850
It was a joke.

305
00:32:58,893 --> 00:33:00,478
I didn't believe it.

306
00:33:00,979 --> 00:33:03,731
I didn't even know what
the old fool was saying.

307
00:33:03,815 --> 00:33:07,819
It doesn't matter. Surely,
you've made them very angry.

308
00:33:14,951 --> 00:33:16,327
Don't be stupid.

309
00:33:16,411 --> 00:33:21,749
No, you are the stupid one to
risk the wrath of the gods.

310
00:33:22,584 --> 00:33:25,587
How will you ever get Odin
to forgive you now?

311
00:33:28,673 --> 00:33:31,009
They're here!
Come and see!

312
00:34:25,146 --> 00:34:26,648
They're empty-

313
00:35:28,626 --> 00:35:29,961
Move back!

314
00:35:30,545 --> 00:35:31,546
Reform!

315
00:35:34,549 --> 00:35:35,633
My men!

316
00:35:35,800 --> 00:35:36,926
Regroup!

317
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
Odin!

318
00:37:37,463 --> 00:37:39,882
Valhalla.

319
00:38:43,279 --> 00:38:45,948
How many Christians
did I kill, Floki?

320
00:38:47,742 --> 00:38:49,201
How many?

321
00:38:51,329 --> 00:38:55,166
Do you think Odin is
still angry with me now?

322
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
Whoo!

323
00:39:16,354 --> 00:39:19,315
It seems your brother, the King,

324
00:39:20,691 --> 00:39:23,110
does not care if
you live or die.

325
00:39:25,363 --> 00:39:29,533
If you let me talk to him, I will
persuade him to honor his pledge.

326
00:39:45,675 --> 00:39:49,512
Why should I not
just kill you now?

327
00:39:51,806 --> 00:39:54,642
Then you'll have nothing
left to bargain with.

328
00:39:57,979 --> 00:39:59,897
I have this.

329
00:40:15,621 --> 00:40:17,039
Open!

330
00:40:17,748 --> 00:40:19,250
Open the gate!

331
00:42:04,855 --> 00:42:07,691
I swear before God almighty,

332
00:42:07,775 --> 00:42:13,155
I declare war eternal on the
Northman, Ragnar Lothbrok.

333
00:42:13,656 --> 00:42:17,827
I swear to our Lord Jesus Christ
and to the Blessed Virgin,

334
00:42:19,036 --> 00:42:23,082
one day, I will
avenge myself on him

335
00:42:24,291 --> 00:42:27,545
and bring him to
justice and to death,

336
00:42:27,878 --> 00:42:29,797
so help me God.

