﻿1
00:01:26,294 --> 00:01:29,214
Send a rider tonight
and he'll be back by morning.

2
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Why don't they let
us dry ourselves and get warm?

3
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
If I stay like this,
I will rust.

4
00:01:35,595 --> 00:01:37,889
What kind of fellow
is this Jarl Borg?

5
00:01:38,932 --> 00:01:42,018
This is no way to treat
guests, whoever they are.

6
00:01:42,102 --> 00:01:44,396
Especially if they've been
traveling for days on end.

7
00:02:03,456 --> 00:02:06,000
Are you the emissaries
from King Horik?

8
00:02:07,961 --> 00:02:09,754
Well, I can tell you at once,
you're wasting your time.

9
00:02:09,838 --> 00:02:13,466
It's my land, and I
want it returned to me.

10
00:02:13,550 --> 00:02:14,968
That's all I have to say.

11
00:02:15,593 --> 00:02:17,345
He wants to make peace with you

12
00:02:17,429 --> 00:02:21,224
and come to some
kind of agreement.

13
00:02:21,307 --> 00:02:23,977
Then tell him if he leaves
my land, we can have peace.

14
00:02:25,603 --> 00:02:27,313
But not before.

15
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
How can you make
peace, Jarl Borg,

16
00:02:34,487 --> 00:02:36,656
if you insist on
humiliating him?

17
00:02:36,781 --> 00:02:38,783
If I invade and defeat him,

18
00:02:38,867 --> 00:02:41,661
will he not be
even more humiliated?

19
00:02:41,745 --> 00:02:43,037
Not if he fights well.

20
00:02:44,748 --> 00:02:45,874
In any case,

21
00:02:46,791 --> 00:02:50,128
I am sure that
he would relish a fight.

22
00:03:04,184 --> 00:03:05,310
What's your name?

23
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
Ragnar Lothbrok.

24
00:03:10,190 --> 00:03:12,150
You are Ragnar Lothbrok,

25
00:03:13,109 --> 00:03:14,736
the one who sailed west?

26
00:03:16,529 --> 00:03:18,448
I am surprised that
you've heard about that.

27
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
How are you surprised?

28
00:03:24,037 --> 00:03:25,955
Everyone has heard
of your exploits.

29
00:03:33,463 --> 00:03:36,925
Why have we not offered our
guests dry clothes and food?

30
00:03:37,383 --> 00:03:39,219
Treat these folk well.

31
00:03:39,302 --> 00:03:42,889
Give them ale,
let them dry out, feed them.

32
00:03:43,056 --> 00:03:46,226
Tomorrow, you and I will
talk again, Ragnar Lothbrok.

33
00:04:11,626 --> 00:04:13,586
You haven't eaten in three days.

34
00:04:28,351 --> 00:04:29,853
You see?

35
00:04:33,273 --> 00:04:34,899
I have fears.

36
00:04:39,112 --> 00:04:40,864
Go to the Seer,

37
00:04:40,947 --> 00:04:43,449
ask if your fears
will come true.

38
00:04:43,616 --> 00:04:45,910
It's sometimes better
not to know one's fate.

39
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
I take it,
from what you said yesterday,

40
00:04:50,707 --> 00:04:52,375
that King Horik is
prepared to compromise

41
00:04:52,458 --> 00:04:55,837
and offer some deal
regarding those lands of mine,

42
00:04:55,920 --> 00:04:57,380
which he still occupies?

43
00:04:57,463 --> 00:04:59,007
He is prepared to pay you

44
00:04:59,090 --> 00:05:01,217
to renounce your illegal claims

45
00:05:01,634 --> 00:05:02,969
of his lands.

46
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
You disappoint me now,
Ragnar Lothbrok.

47
00:05:05,096 --> 00:05:07,016
I thought you'd come here
with a serious purpose.

48
00:05:07,140 --> 00:05:08,460
If you would just
name your price.

49
00:05:08,516 --> 00:05:09,809
The land is priceless.

50
00:05:11,144 --> 00:05:13,730
Which is why King Horik
wants to keep it for himself.

51
00:05:13,813 --> 00:05:17,483
Every piece of land has a
price, just like every human.

52
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
Well, you don't understand.

53
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
This is not a small plot of land

54
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
on which you grow
turnips and onions.

55
00:05:23,656 --> 00:05:25,408
We're talking about
a vast swathe of land,

56
00:05:25,491 --> 00:05:29,495
and on this land, in the earth, are
minerals, things of great value.

57
00:05:29,579 --> 00:05:32,457
Why else would I
assert my claim?

58
00:05:32,540 --> 00:05:34,709
King Horik resists your claim,

59
00:05:34,792 --> 00:05:37,670
but still, in good faith,

60
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
he is willing to
settle with you.

61
00:05:39,839 --> 00:05:42,258
If you will name
a reasonable price.

62
00:05:44,427 --> 00:05:47,597
At the moment,
my price is King Horik's head.

63
00:05:50,516 --> 00:05:51,726
Well, then,

64
00:05:52,685 --> 00:05:54,103
it seems I am done.

65
00:05:54,896 --> 00:05:56,856
Hold on, please, sit
down, sit down.

66
00:05:59,067 --> 00:06:01,027
Let's see if we can
find another way.

67
00:06:01,945 --> 00:06:03,446
What do you have in mind?

68
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
What if my claim
was acknowledged,

69
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
but I was willing
to lease the land

70
00:06:06,991 --> 00:06:08,451
back to the King
during his lifetime?

71
00:06:09,035 --> 00:06:11,788
Or what if we deferred
judgment on ownership,

72
00:06:11,871 --> 00:06:13,665
but shared the mineral rights?

73
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
What do you say?

74
00:06:17,710 --> 00:06:19,420
Can we start negotiating
in this manner?

75
00:06:23,257 --> 00:06:25,051
Why not?

76
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
I have not been
given the authority to

77
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
negotiate in this manner.

78
00:06:33,851 --> 00:06:36,896
You mean King Horik sent you
here with nothing but a demand?

79
00:06:38,231 --> 00:06:40,149
And yet he speaks of peace!

80
00:06:40,984 --> 00:06:43,194
I don't know
what is in his mind.

81
00:06:43,319 --> 00:06:45,238
Well, then,
maybe you should ask him.

82
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Let me make a suggestion.

83
00:06:52,704 --> 00:06:54,224
Why don't you send
one of your men back

84
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
so he can put to King Horik
my ideas for a remedy?

85
00:06:57,417 --> 00:06:58,918
If you think that will work.

86
00:06:59,002 --> 00:07:01,713
Good. Your messenger
will take several days.

87
00:07:01,796 --> 00:07:03,923
So, in the meantime,
why don't you and

88
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
your men go and visit
our famous ash tree?

89
00:07:06,300 --> 00:07:07,927
It is famous not
only for its size,

90
00:07:08,094 --> 00:07:09,721
but because it
never loses its leaves,

91
00:07:09,804 --> 00:07:11,014
summer or winter.

92
00:07:12,056 --> 00:07:14,517
Some people even
say it's Yggdrasil,

93
00:07:14,600 --> 00:07:16,686
the tree that holds up the sky.

94
00:07:16,769 --> 00:07:19,022
And I will
provide you an escort.

95
00:07:19,105 --> 00:07:21,107
I only have one
very small request.

96
00:07:21,190 --> 00:07:23,109
I would like one
of your men to stay

97
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
behind here as
a kind of security.

98
00:07:25,278 --> 00:07:26,904
You understand, I hope?

99
00:07:33,119 --> 00:07:35,204
My brother Rollo
will stay behind.

100
00:07:43,212 --> 00:07:44,630
Floki!

101
00:07:57,060 --> 00:07:58,686
So how long must we travel?

102
00:07:59,145 --> 00:08:01,731
It can take us three
days to reach the tree.

103
00:08:04,734 --> 00:08:06,486
It looks like rain.

104
00:08:10,656 --> 00:08:12,116
Come.

105
00:08:23,669 --> 00:08:24,962
Why have you come?

106
00:08:25,046 --> 00:08:27,799
I am frightened for my husband.

107
00:08:27,882 --> 00:08:31,135
Do you think your husband
is in some kind of danger?

108
00:08:32,345 --> 00:08:35,807
I've had strange
and disturbing dreams.

109
00:08:36,432 --> 00:08:38,559
What happens in your dreams?

110
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
Dark shapes come to me at night.

111
00:08:42,522 --> 00:08:44,107
Monstrous forms.

112
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
When I wake,

113
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
they skulk in the
shadows, shapeless,

114
00:08:48,861 --> 00:08:52,990
but no sooner am I asleep
than they creep forward again.

115
00:08:53,074 --> 00:08:54,117
Ah, yes.

116
00:08:55,701 --> 00:08:58,538
The shadows come
from Hel's hall.

117
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
No one can ensnare them,
not even the gods.

118
00:09:02,583 --> 00:09:04,544
What is it that they want?

119
00:09:06,379 --> 00:09:07,839
To take something from you.

120
00:09:08,756 --> 00:09:09,966
My life?

121
00:09:10,049 --> 00:09:13,845
No, something far more
important to you than that.

122
00:09:14,428 --> 00:09:16,013
My husband's life?

123
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
Tell me.

124
00:09:21,435 --> 00:09:23,938
Why must you all force me up

125
00:09:24,021 --> 00:09:26,190
and unearth me to sorrows?

126
00:09:28,401 --> 00:09:30,570
Your husband is in danger,

127
00:09:30,653 --> 00:09:32,780
but not for his life.

128
00:09:33,489 --> 00:09:36,242
He is in danger
from the magical world.

129
00:09:38,077 --> 00:09:39,412
H ow?

130
00:09:43,207 --> 00:09:44,500
Answer me.

131
00:09:44,584 --> 00:09:47,545
I was unwilling to speak
and I will say no more now!

132
00:10:06,022 --> 00:10:08,024
So, Rollo,

133
00:10:08,107 --> 00:10:09,901
how do you get on
with your brother?

134
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
We get along fine.

135
00:10:14,113 --> 00:10:15,781
Why shouldn't we?

136
00:10:17,158 --> 00:10:18,367
No reason.

137
00:10:18,451 --> 00:10:20,536
But not all brothers
get on so well.

138
00:10:20,620 --> 00:10:23,164
I know that from
personal experience.

139
00:10:23,915 --> 00:10:25,541
What do you mean?

140
00:10:26,918 --> 00:10:28,961
I, too, had a brother.

141
00:10:29,045 --> 00:10:30,755
I loved him.

142
00:10:31,881 --> 00:10:34,842
We were very close,
as befits blood brothers.

143
00:10:34,926 --> 00:10:36,636
We fought together
in the shield-wall.

144
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
We shared the same women.

145
00:10:40,514 --> 00:10:42,516
When my father was
killed, there was

146
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
fierce competition to
replace him as Jarl.

147
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
And although I
was his eldest son,

148
00:10:46,562 --> 00:10:48,773
I was not sure I
was going to succeed.

149
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
However, I was elected
at the thing.

150
00:10:51,776 --> 00:10:53,945
We had a feast to celebrate.

151
00:10:54,028 --> 00:10:55,655
My wife was there.

152
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
My young, beautiful wife.

153
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
We'd just gotten married.

154
00:11:02,161 --> 00:11:04,956
And all the others who had
stood for election against me.

155
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
My brother poisoned them

156
00:11:11,212 --> 00:11:12,463
all.

157
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
I only survived because

158
00:11:17,510 --> 00:11:19,595
my wife took the cup
I was about to drink from

159
00:11:19,679 --> 00:11:22,014
and drained it herself
in celebration.

160
00:11:24,141 --> 00:11:26,185
I will never forget her screams.

161
00:11:27,687 --> 00:11:29,605
It's my wife's screams that will

162
00:11:29,730 --> 00:11:31,691
haunt me for
the rest of my life.

163
00:11:35,403 --> 00:11:39,573
My brother denied responsibility,
but his guilt was too obvious.

164
00:11:39,657 --> 00:11:42,660
So I blinded him
with my own hands,

165
00:11:42,743 --> 00:11:45,538
and then I burned him alive.

166
00:11:47,456 --> 00:11:49,792
Although he laughed
while he was burning.

167
00:11:55,214 --> 00:11:58,301
That's what I know about
the love between brothers.

168
00:12:02,305 --> 00:12:05,474
Ragnar would
never do such a thing.

169
00:12:06,225 --> 00:12:07,560
Of course not.

170
00:12:08,561 --> 00:12:10,730
No, your brother is different.

171
00:12:11,689 --> 00:12:14,066
Your brother's a great man,

172
00:12:15,067 --> 00:12:17,194
a great warrior.

173
00:12:18,237 --> 00:12:19,864
As am l.

174
00:12:22,158 --> 00:12:23,659
I'm sure you are.

175
00:12:25,870 --> 00:12:28,080
And yet I've never heard of you.

176
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
Whoa.

177
00:12:40,468 --> 00:12:42,678
Our camp is set up over here.

178
00:12:42,762 --> 00:12:45,348
There's some excellent fishing
upstream, under the waterfall.

179
00:12:45,431 --> 00:12:47,183
I will go.

180
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
And I also,

181
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
for everybody knows...

182
00:12:51,395 --> 00:12:53,230
Three eyes are better than one.

183
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
You! Look away!

184
00:13:38,234 --> 00:13:39,652
Who are you?
Look away at once!

185
00:13:41,862 --> 00:13:43,489
What are we supposed
to be looking at?

186
00:13:44,073 --> 00:13:46,492
I'm blind! See? I
can't see anything!

187
00:13:51,956 --> 00:13:53,207
Arne!

188
00:13:53,290 --> 00:13:55,084
What? You're going
to try to kill us

189
00:13:55,167 --> 00:13:57,795
for protecting the
reputation of our mistress?

190
00:13:57,878 --> 00:13:59,088
Shame on you!

191
00:13:59,171 --> 00:14:01,632
We came upon your
mistress by chance.

192
00:14:02,842 --> 00:14:04,468
We are strangers here,

193
00:14:04,552 --> 00:14:07,304
traveling to the great ash
tree, guests of Jarl Borg.

194
00:14:07,388 --> 00:14:10,391
Jarl Borg? Then why didn't
you say so at once?

195
00:14:10,474 --> 00:14:13,269
We will just return
to our horses then.

196
00:14:18,524 --> 00:14:20,025
You spied on me.

197
00:14:24,989 --> 00:14:26,615
We meant no harm.

198
00:14:26,699 --> 00:14:29,034
They say they are
guests of Jarl Borg.

199
00:14:31,203 --> 00:14:32,788
Are you alone?

200
00:14:32,872 --> 00:14:35,291
We are traveling with
Earl Ragnar Lothbrok.

201
00:14:38,043 --> 00:14:41,589
Then I think Earl Ragnar owes
me an apology on your behalf.

202
00:14:42,631 --> 00:14:43,799
Don't you?

203
00:14:48,471 --> 00:14:50,306
I never knew that

204
00:14:50,973 --> 00:14:53,934
fresh fish was
also packed in salt.

205
00:14:55,895 --> 00:14:58,022
Listen, it's not our fault.

206
00:14:58,105 --> 00:15:00,858
We just saw her bathing.
What were we supposed to do?

207
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
Fish.

208
00:15:03,194 --> 00:15:04,820
You did not see her, Ragnar.

209
00:15:05,863 --> 00:15:07,781
So you get your cheek slashed,

210
00:15:07,907 --> 00:15:10,659
and now I'm supposed
to apologize

211
00:15:10,743 --> 00:15:13,579
for you two staring
at a naked body?

212
00:15:14,580 --> 00:15:15,915
That's what she said.

213
00:15:16,790 --> 00:15:20,085
Who is she, anyway, to put such
a high price on her nakedness?

214
00:15:20,169 --> 00:15:21,545
We didn't ask.

215
00:15:26,759 --> 00:15:27,885
I'm intrigued.

216
00:15:28,636 --> 00:15:30,095
What's so intriguing?

217
00:15:30,888 --> 00:15:33,307
Sometimes the gods put things
like this in front of us

218
00:15:33,390 --> 00:15:34,517
as some kind of test.

219
00:15:35,559 --> 00:15:37,603
She has set me a challenge

220
00:15:37,770 --> 00:15:39,271
and I am up to task.

221
00:15:39,396 --> 00:15:42,525
See, I'm less interested in
what you say is her beauty,

222
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
than what I suspect is her wit.

223
00:15:44,860 --> 00:15:46,195
So tell her,

224
00:15:46,278 --> 00:15:47,821
I invite her here to join us.

225
00:15:49,156 --> 00:15:50,950
Neither dressed

226
00:15:51,033 --> 00:15:52,368
nor undressed.

227
00:15:56,121 --> 00:15:57,456
What else?

228
00:15:57,581 --> 00:16:00,626
Neither hungry nor full,

229
00:16:01,627 --> 00:16:05,339
neither in company nor alone.

230
00:16:07,841 --> 00:16:10,219
Can you remember
all of that, one eye?

231
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
What did the Seer tell you?

232
00:16:17,101 --> 00:16:20,145
He said that it's true,
that Ragnar is in danger.

233
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
From whom?

234
00:16:24,984 --> 00:16:26,235
I don't know.

235
00:16:33,951 --> 00:16:35,202
Who do you think?

236
00:16:42,334 --> 00:16:44,503
I think he is in
danger from himself.

237
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
Have you ever been
to Yggdrasil before?

238
00:16:54,054 --> 00:16:55,681
MAN 23 No.

239
00:17:06,567 --> 00:17:08,444
So, Earl Ragnar,

240
00:17:08,527 --> 00:17:10,613
I come to you as you desired.

241
00:17:10,696 --> 00:17:13,073
Neither dressed nor undressed,

242
00:17:13,157 --> 00:17:15,367
neither hungry nor full,

243
00:17:15,451 --> 00:17:17,870
neither alone
nor yet in company.

244
00:17:19,163 --> 00:17:21,123
Do I pass your test?

245
00:17:21,206 --> 00:17:22,499
I owe you an apology-

246
00:17:23,208 --> 00:17:24,710
I accept

247
00:17:31,133 --> 00:17:35,220
Could I offer you some
horrible salted fish?

248
00:17:36,889 --> 00:17:38,307
I'm very tempted.

249
00:17:39,016 --> 00:17:41,185
You can get tired of fresh fish.

250
00:17:44,813 --> 00:17:46,273
Come.

251
00:17:58,410 --> 00:17:59,912
Sit, please.

252
00:18:02,956 --> 00:18:04,291
May I ask your name?

253
00:18:05,250 --> 00:18:06,710
My name is Aslaug.

254
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
We're on our way to
see the great ash tree.

255
00:18:11,840 --> 00:18:12,925
Of course.

256
00:18:14,259 --> 00:18:16,053
You are welcome to join us.

257
00:18:20,683 --> 00:18:23,352
Will you come along, Aslaug?

258
00:18:37,658 --> 00:18:38,742
Sissy, What is it?

259
00:18:38,867 --> 00:18:39,952
No, it's nothing.

260
00:18:44,123 --> 00:18:47,167
I visited my cousin
a few days ago.

261
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
She had just buried
her young son.

262
00:18:50,254 --> 00:18:51,714
Why did he die?

263
00:18:54,675 --> 00:18:58,679
One day he was fine, and the
next, he caught a fever that

264
00:18:58,762 --> 00:19:02,141
made him sweat and cry out in
the night, and the next day,

265
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
she put him in the ground.

266
00:20:06,455 --> 00:20:08,582
But if this is Yggdrasil,

267
00:20:08,665 --> 00:20:10,250
then it must be the same tree

268
00:20:10,334 --> 00:20:13,378
that Lord Odin once
hanged himself from.

269
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
Why not?

270
00:20:16,089 --> 00:20:17,883
All things are possible.

271
00:20:31,396 --> 00:20:37,152
"I hung from a windy
tree for nine long nights,"

272
00:20:37,277 --> 00:20:38,821
"wounded by a spear,"

273
00:20:38,904 --> 00:20:40,531
"dedicated to Odin,"

274
00:20:41,365 --> 00:20:44,076
"from that tree of
which no man knows"

275
00:20:44,576 --> 00:20:46,620
"from where its roots run."

276
00:21:00,259 --> 00:21:01,885
No, please.

277
00:21:03,262 --> 00:21:05,305
Look after my daughter

278
00:21:05,389 --> 00:21:06,390
first.

279
00:21:07,266 --> 00:21:08,892
It's all right.

280
00:21:34,376 --> 00:21:35,669
What's wrong, boy?

281
00:21:35,752 --> 00:21:36,795
What do you think?

282
00:21:37,087 --> 00:21:39,381
My father is making
a fool of himself.

283
00:21:39,923 --> 00:21:42,050
He's enjoying himself in the
company of a beautiful woman.

284
00:21:42,134 --> 00:21:43,427
What's foolish about that?

285
00:21:44,261 --> 00:21:45,971
Some day you'll
do the same thing.

286
00:21:46,054 --> 00:21:48,807
If Lagertha were here,
she'd cut his balls off.

287
00:21:48,891 --> 00:21:51,143
Then it's
a good thing she's not.

288
00:21:52,477 --> 00:21:54,062
Listen to me, my friend.

289
00:21:54,146 --> 00:21:56,690
Your father and mother
are a famous couple.

290
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
They love each other.
Everybody knows that.

291
00:21:59,860 --> 00:22:02,362
So don't begrudge your old man
a little harmless fun, huh?

292
00:22:30,849 --> 00:22:32,768
I trust all is to
your satisfaction.

293
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
You feed me very well.

294
00:22:35,687 --> 00:22:36,980
You're an important guest.

295
00:22:37,064 --> 00:22:41,318
We would like to keep you entertained
until your brother returns.

296
00:22:43,862 --> 00:22:45,864
You always talk
about my brother.

297
00:22:45,948 --> 00:22:47,908
What choice do I have?

298
00:22:47,991 --> 00:22:49,701
He is your earl.

299
00:22:55,207 --> 00:22:57,000
Which one would
you like tonight?

300
00:22:59,044 --> 00:23:00,754
Why don't you take both of them?

301
00:23:02,339 --> 00:23:04,257
I don't need to be
bribed with women.

302
00:23:09,429 --> 00:23:11,139
What is it you want, Rollo?

303
00:23:13,684 --> 00:23:15,686
What is it you really want?

304
00:23:23,735 --> 00:23:26,613
Fenrir, the giant wolf,

305
00:23:26,947 --> 00:23:30,033
could not be constrained
by any means known to man,

306
00:23:31,243 --> 00:23:33,537
so the dwarves forged a chain,

307
00:23:34,746 --> 00:23:36,999
but not from metal.

308
00:23:37,082 --> 00:23:40,711
Nothing made by man
could constrain Fenrir,

309
00:23:40,794 --> 00:23:43,422
so they forged it
from the things we cannot see

310
00:23:44,423 --> 00:23:46,133
and the things we cannot hear.

311
00:23:47,092 --> 00:23:49,386
Like the breath of a fish,

312
00:23:49,469 --> 00:23:51,888
the sound a moving cat makes.

313
00:23:52,431 --> 00:23:54,182
The roots

314
00:23:54,266 --> 00:23:55,684
of a mountain.

315
00:23:56,351 --> 00:23:57,394
You know?

316
00:23:59,104 --> 00:24:00,897
Of course I know!

317
00:24:00,981 --> 00:24:02,441
These things interest me!

318
00:24:03,483 --> 00:24:05,819
Like the terrible tricks
of the god Loki.

319
00:24:06,486 --> 00:24:09,990
How he turns into a flea
to divest the goddess Freyja

320
00:24:10,699 --> 00:24:12,117
of her precious necklace.

321
00:24:12,951 --> 00:24:15,328
He's only a distant ancestor.

322
00:24:21,585 --> 00:24:23,628
I came to ask about Jarl Borg.

323
00:24:25,297 --> 00:24:26,548
He won't sell.

324
00:24:27,174 --> 00:24:28,633
He wants to make a deal.

325
00:24:29,634 --> 00:24:32,220
I'm not interested in deals.

326
00:24:34,473 --> 00:24:36,558
That would make
it hard for Ragnar.

327
00:24:36,641 --> 00:24:39,728
Ragnar will come to
the right conclusion

328
00:24:39,978 --> 00:24:41,354
and make the right decision.

329
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
In any case, there is
someone else in Götland

330
00:24:45,609 --> 00:24:46,860
who looks after my affairs.

331
00:24:47,360 --> 00:24:49,821
Don't you care if
the negotiations fail?

332
00:24:53,408 --> 00:24:54,576
Look!

333
00:25:31,780 --> 00:25:33,448
I am going to die.

334
00:25:35,033 --> 00:25:38,078
No, you are not going to die.

335
00:25:39,496 --> 00:25:42,124
The Seer might think that
he is the only one in Kattegat

336
00:25:42,207 --> 00:25:44,376
with the gift of prophecy,

337
00:25:45,544 --> 00:25:47,170
but he's wrong,

338
00:25:47,254 --> 00:25:49,631
and I know you are
not going to die.

339
00:25:55,470 --> 00:25:59,099
I should tell you the truth
about who I really am.

340
00:26:01,601 --> 00:26:03,562
I am Princess Aslaug.

341
00:26:03,645 --> 00:26:06,606
My mother was the
shield-maiden Brunhilde.

342
00:26:09,901 --> 00:26:13,989
Everyone knows the renown
of your mother.

343
00:26:15,407 --> 00:26:16,908
But I am not her.

344
00:26:17,742 --> 00:26:19,286
I am myself.

345
00:26:20,453 --> 00:26:22,581
Both my parents are dead now,

346
00:26:23,039 --> 00:26:25,083
and I did not know them anyway.

347
00:26:25,417 --> 00:26:27,419
Why did you come along with me?

348
00:26:28,962 --> 00:26:30,755
Because I had no choice.

349
00:26:44,144 --> 00:26:45,812
Why did you do that?

350
00:26:46,938 --> 00:26:48,607
Because I had no choice.

351
00:27:45,288 --> 00:27:46,790
I hate you.

352
00:27:47,958 --> 00:27:49,834
It's disgusting.

353
00:27:51,586 --> 00:27:53,088
I could not help myself.

354
00:27:53,171 --> 00:27:55,131
Shall I tell that to Lagertha,

355
00:27:55,215 --> 00:27:56,258
your wife?

356
00:27:56,341 --> 00:27:57,884
If you want to.

357
00:27:59,678 --> 00:28:02,430
You cannot love her
that much after all,

358
00:28:02,514 --> 00:28:05,934
no matter what you say,
no matter what people think.

359
00:28:06,017 --> 00:28:08,228
I don't care what people think.

360
00:28:09,104 --> 00:28:10,855
Of course I love your mother.

361
00:28:18,780 --> 00:28:21,533
Swear to me that it
will not happen again.

362
00:28:28,581 --> 00:28:31,584
I swear to you it
won't happen again.

363
00:28:41,094 --> 00:28:42,762
I love you.

364
00:28:44,723 --> 00:28:46,057
Now, go [flay-

365
00:29:36,566 --> 00:29:38,026
No!

366
00:29:38,109 --> 00:29:39,569
No!

367
00:29:41,279 --> 00:29:43,948
No!

368
00:29:55,460 --> 00:29:56,961
Athelstan?

369
00:30:00,507 --> 00:30:03,426
He is so weak he cannot eat.

370
00:30:04,886 --> 00:30:07,222
Pray to the gods,

371
00:30:07,305 --> 00:30:09,891
please, for him.

372
00:31:15,999 --> 00:31:17,542
Wait, no.

373
00:31:20,462 --> 00:31:22,046
I said no.

374
00:31:33,850 --> 00:31:35,393
No.

375
00:32:35,703 --> 00:32:36,788
Lord of lords,

376
00:32:37,622 --> 00:32:39,999
we make this offering to you,

377
00:32:40,083 --> 00:32:42,544
hoping you will
find it pleasing.

378
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
Can you try a little more?

379
00:33:39,559 --> 00:33:41,227
Gyda.

380
00:34:17,555 --> 00:34:19,140
Enjoy!

381
00:34:19,891 --> 00:34:21,225
What's wrong with you?

382
00:34:41,913 --> 00:34:43,581
I'm carrying your child.

383
00:34:49,879 --> 00:34:52,548
Did the Seer not
promise you more sons?

384
00:35:44,392 --> 00:35:45,393
Whoa.

385
00:35:57,530 --> 00:36:00,116
We welcome our
guests to this feast.

386
00:36:00,199 --> 00:36:02,702
Now tell us what you learned
from King Horik.

387
00:36:03,745 --> 00:36:06,539
What compromises is
he willing to make?

388
00:36:07,999 --> 00:36:09,834
Can I not eat first?

389
00:36:20,303 --> 00:36:21,888
Well, he said...

390
00:36:25,099 --> 00:36:26,726
What did he say?

391
00:36:34,025 --> 00:36:36,736
What did he say?

392
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
He will make no compromises,

393
00:36:42,909 --> 00:36:44,202
no deals.

394
00:36:44,786 --> 00:36:47,830
He say you must name
your price for the land.

395
00:36:48,915 --> 00:36:50,124
Or?

396
00:36:52,043 --> 00:36:54,045
He didn't say "or."

397
00:36:59,008 --> 00:37:01,302
it seems your mission
has been entirely wasted,

398
00:37:01,385 --> 00:37:03,054
Ragnar Lothbrok.

399
00:37:04,055 --> 00:37:06,557
You and your men must leave
here in the morning.

400
00:37:09,018 --> 00:37:11,729
Unless you want to
repudiate King Horik,

401
00:37:13,064 --> 00:37:14,816
renounce your allegiance to him?

402
00:37:24,492 --> 00:37:25,827
I see.

403
00:37:28,287 --> 00:37:29,580
Very well.

404
00:37:36,921 --> 00:37:38,256
Good.

405
00:37:40,258 --> 00:37:41,551
War.

406
00:39:09,180 --> 00:39:10,932
Odin.

407
00:39:59,730 --> 00:40:01,941
So, my friend, the die is cast.

408
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
King Horik has
left me no choice.

409
00:40:03,651 --> 00:40:06,904
I must attack him and claim
what is rightfully mine.

410
00:40:09,198 --> 00:40:12,576
Your brother will clearly not
support me, but the question is,

411
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
Will you?

412
00:41:20,561 --> 00:41:22,938
Will you fight alongside me?

413
00:41:24,356 --> 00:41:27,234
Together, you and I can
carve out the new kingdom.

414
00:41:37,620 --> 00:41:40,081
Isn't that what you really want?

415
00:41:41,499 --> 00:41:44,627
The death of your brother and
the start of your own fame?

416
00:42:09,985 --> 00:42:11,779
Well, what do you say?

417
00:43:28,856 --> 00:43:30,441
I say yes.

418
00:43:35,154 --> 00:43:37,114
I will fight with you.

419
00:43:40,159 --> 00:43:42,661
I will fight with you
against my brother.

