﻿1
00:00:00,025 --> 00:00:01,580
Previously on "Vikings":

2
00:00:01,617 --> 00:00:03,898
We shall ask the gods
why do they make me earl,

3
00:00:03,923 --> 00:00:05,769
yet kill my son?

4
00:00:05,787 --> 00:00:08,360
- We can have more sons.
- Have we not tried?

5
00:00:08,379 --> 00:00:11,265
Fill me with seed
before it's too late.

6
00:00:11,296 --> 00:00:13,121
If you really want
to be a great man,

7
00:00:13,139 --> 00:00:15,240
should you not be meeting
with King Horik now?

8
00:00:15,275 --> 00:00:16,393
That's where your brother is.

9
00:00:16,405 --> 00:00:19,040
He's already boasting
how he sailed west alone.

10
00:00:19,071 --> 00:00:22,038
But you weren't invited.
You didn't even know about it.

11
00:00:22,251 --> 00:00:24,943
There is a Jarl
in Gotaland, Jarl Borg.

12
00:00:24,979 --> 00:00:28,527
He continues to claim he has legal
rights over some of my land.

13
00:00:28,548 --> 00:00:31,178
And now, once again,
he's making threatening noises.

14
00:00:31,190 --> 00:00:32,673
How can I be of help?

15
00:00:32,698 --> 00:00:35,155
Travel to Gotaland
as my emissary?

16
00:00:35,175 --> 00:00:37,420
I shall be forever
in your debt.

17
00:00:37,587 --> 00:00:39,015
Please stay.

18
00:00:40,199 --> 00:00:44,231
Lord of lords,
who will bear me my son?

19
00:00:50,389 --> 00:00:52,968
♪ More, give me more ♪

20
00:00:53,007 --> 00:00:55,868
♪ Give me more ♪

21
00:00:56,054 --> 00:01:00,465
♪ If I had a heart
I could love you ♪

22
00:01:01,592 --> 00:01:05,942
♪ If I had a voice
I would sing ♪

23
00:01:07,416 --> 00:01:12,296
♪ After the night
when I wake up ♪

24
00:01:12,617 --> 00:01:17,966
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪

25
00:01:18,612 --> 00:01:24,027
♪ I... I... I... ♪

26
00:01:24,299 --> 00:01:28,141
♪ If I had a voice ♪
♪ I would sing ♪

27
00:01:30,714 --> 00:01:35,158
Sync and corrections by Norther
www.addic7ed.com

28
00:02:10,317 --> 00:02:13,351
Send a rider tonight
and he'll be back by morning.

29
00:02:13,370 --> 00:02:16,890
Why don't they let us
dry ourselves and get warm?

30
00:02:17,363 --> 00:02:19,482
If I stay like this,
I will rust.

31
00:02:19,547 --> 00:02:22,581
What kind of
fellow is this Jarl Borg?

32
00:02:22,957 --> 00:02:24,795
This is no way to treat guests,

33
00:02:24,899 --> 00:02:26,246
whoever they are.

34
00:02:26,264 --> 00:02:29,130
Especially if they've
been traveling for days on end.

35
00:02:47,604 --> 00:02:50,970
Are you the
emissaries from King Horik?

36
00:02:52,020 --> 00:02:55,560
Well, I can tell you at once you're
wasting your time. It's my land--

37
00:02:55,604 --> 00:02:57,566
and I want it returned to me.

38
00:02:57,588 --> 00:02:59,419
That's all I have to say.

39
00:02:59,629 --> 00:03:01,529
He wants to make peace with you

40
00:03:01,735 --> 00:03:03,979
and come to some kind of

41
00:03:04,210 --> 00:03:05,372
agreement.

42
00:03:05,409 --> 00:03:08,611
Then tell him if he leaves
my land, we can have peace.

43
00:03:09,751 --> 00:03:11,915
But not before.

44
00:03:14,987 --> 00:03:18,221
How can you make peace,
Jarl Borg,

45
00:03:18,478 --> 00:03:20,703
if you insist on
humiliating him?

46
00:03:20,781 --> 00:03:22,851
If I invade and defeat him,

47
00:03:22,880 --> 00:03:25,880
will he not be
even more humiliated?

48
00:03:25,902 --> 00:03:28,109
Not if he fights well.

49
00:03:28,771 --> 00:03:30,522
In any case,

50
00:03:30,846 --> 00:03:34,670
I am sure that
he would relish a fight.

51
00:03:48,225 --> 00:03:49,692
What's your name?

52
00:03:51,438 --> 00:03:52,883
Ragnar Lothbrok.

53
00:03:54,217 --> 00:03:56,663
You are Ragnar Lothbrok,

54
00:03:57,225 --> 00:03:59,225
the one who sailed west?

55
00:04:00,563 --> 00:04:02,551
I am surprised that
you've heard about that.

56
00:04:05,347 --> 00:04:07,531
How are you surprised?

57
00:04:08,064 --> 00:04:10,649
Everyone has heard
of your exploits.

58
00:04:17,505 --> 00:04:20,970
Why have we not offered our
guests dry clothes and food?

59
00:04:21,406 --> 00:04:23,267
Treat these folk well.

60
00:04:23,323 --> 00:04:26,924
Give them ale, let them
dry out, feed them.

61
00:04:27,052 --> 00:04:28,961
Tomorrow,
you and I will talk again,

62
00:04:29,130 --> 00:04:30,846
Ragnar Lothbrok.

63
00:04:55,708 --> 00:04:58,444
You haven't
eaten in three days.

64
00:05:12,452 --> 00:05:13,947
You see?

65
00:05:17,352 --> 00:05:18,986
I have fears.

66
00:05:23,242 --> 00:05:25,019
Go to the Seer,

67
00:05:25,037 --> 00:05:27,548
ask if your fears
will come true.

68
00:05:27,730 --> 00:05:30,558
It's sometimes better
not to know one's fate.

69
00:05:32,689 --> 00:05:34,775
I take it, from
what you said yesterday,

70
00:05:34,793 --> 00:05:36,505
that King Horik is
prepared to compromise

71
00:05:36,517 --> 00:05:39,830
and offer some deal
regarding those lands of mine,

72
00:05:39,990 --> 00:05:41,521
which he still occupies?

73
00:05:41,562 --> 00:05:43,110
He is prepared to pay you

74
00:05:43,147 --> 00:05:45,402
to renounce your illegal claims

75
00:05:45,692 --> 00:05:47,108
of his lands.

76
00:05:47,138 --> 00:05:49,152
You disappoint
me now, Ragnar Lothbrok.

77
00:05:49,176 --> 00:05:51,179
I thought you'd come here
with a serious purpose.

78
00:05:51,208 --> 00:05:54,568
- If you would just name your price.
- The land is priceless,

79
00:05:55,200 --> 00:05:57,856
which is why King Horik
wants to keep it for himself.

80
00:05:57,875 --> 00:05:59,958
Every piece
of land has a price,

81
00:05:59,990 --> 00:06:01,609
just like every human.

82
00:06:01,627 --> 00:06:03,321
Well, you don't understand.

83
00:06:03,352 --> 00:06:07,430
This is not a small plot of land on
which to grow turnips and onions.

84
00:06:07,691 --> 00:06:09,535
We're talking about
a vast swathe of land,

85
00:06:09,553 --> 00:06:11,646
and on this land,
in the earth, are minerals,

86
00:06:11,676 --> 00:06:13,483
things of great value.

87
00:06:13,612 --> 00:06:16,560
Why else would I assert
my claim?

88
00:06:16,585 --> 00:06:18,780
King Horik resists your claim,

89
00:06:18,817 --> 00:06:21,705
but still, in good faith,

90
00:06:21,791 --> 00:06:23,803
he is willing
to settle with you.

91
00:06:23,871 --> 00:06:26,447
If you will name
a reasonable price.

92
00:06:28,458 --> 00:06:31,700
At the moment,
my price is King Horik's head.

93
00:06:34,543 --> 00:06:36,521
Well then,

94
00:06:36,691 --> 00:06:38,691
it seems I am done.

95
00:06:38,918 --> 00:06:41,553
Hold on, please,
sit down, sit down.

96
00:06:43,121 --> 00:06:45,556
Let's see if we can find
another way.

97
00:06:45,989 --> 00:06:47,456
What do you have in mind?

98
00:06:47,513 --> 00:06:49,401
What if my claim
was acknowledged

99
00:06:49,431 --> 00:06:52,944
but I was willing to lease the land
back to the king during his lifetime?

100
00:06:53,044 --> 00:06:55,927
Or what if we deferred judgment
on ownership,

101
00:06:55,939 --> 00:06:58,499
but shared the mineral rights?

102
00:06:59,767 --> 00:07:01,394
What do you say,

103
00:07:01,715 --> 00:07:03,607
can we start negotiating
in this manner?

104
00:07:07,320 --> 00:07:09,308
Why not?

105
00:07:11,936 --> 00:07:14,494
I have not been
given the authority to...

106
00:07:14,972 --> 00:07:17,874
negotiate in this manner.

107
00:07:17,906 --> 00:07:21,459
You mean King Horik sent you
here with nothing but a demand?

108
00:07:22,270 --> 00:07:24,776
And yet he speaks of peace!

109
00:07:25,040 --> 00:07:27,242
I don't know
what is in his mind.

110
00:07:27,371 --> 00:07:29,287
Well then,
maybe you should ask him.

111
00:07:34,816 --> 00:07:36,697
Let me make a suggestion:

112
00:07:36,740 --> 00:07:38,241
Why don't you send
one of your men back

113
00:07:38,259 --> 00:07:41,173
so he can put to King Horik
my ideas for a remedy.

114
00:07:41,437 --> 00:07:43,012
If you think that will work.

115
00:07:43,037 --> 00:07:45,814
Good. Your messenger
will take several days.

116
00:07:45,842 --> 00:07:50,312
So, in the meantime, why don't you and
your men go and visit our famous ash tree?

117
00:07:50,334 --> 00:07:53,812
It is famous not only for its size but
because it never loses its leaves,

118
00:07:53,842 --> 00:07:55,726
summer or winter.

119
00:07:56,074 --> 00:07:58,580
Some people even say
it's Yggdrasil,

120
00:07:58,628 --> 00:08:00,729
the tree that holds up the sky.

121
00:08:00,756 --> 00:08:03,091
And I will provide you
an escort.

122
00:08:03,111 --> 00:08:05,186
I only have one,
very small request.

123
00:08:05,210 --> 00:08:09,388
I would like one of your men to stay
behind here as a kind of security.

124
00:08:09,444 --> 00:08:11,345
You understand, I hope?

125
00:08:17,108 --> 00:08:20,096
My brother Rollo
will stay behind.

126
00:08:27,197 --> 00:08:29,066
Floki!

127
00:08:41,025 --> 00:08:43,194
So how long must we travel?

128
00:08:43,225 --> 00:08:45,962
It can take us three
days to reach the tree.

129
00:08:48,699 --> 00:08:50,775
It looks like rain.

130
00:08:54,722 --> 00:08:56,392
Come.

131
00:09:07,723 --> 00:09:09,098
Why have you come?

132
00:09:09,117 --> 00:09:11,599
I am frightened for my husband.

133
00:09:11,829 --> 00:09:15,399
Do you think your husband
is in some kind of danger?

134
00:09:16,308 --> 00:09:20,144
I've had strange
and disturbing dreams.

135
00:09:20,446 --> 00:09:22,659
What happens in your dreams?

136
00:09:22,748 --> 00:09:25,917
Dark shapes
come to me at night.

137
00:09:26,593 --> 00:09:28,719
Monstrous forms.

138
00:09:29,143 --> 00:09:30,781
When I wake,

139
00:09:30,800 --> 00:09:32,940
they skulk in the shadows,
shapeless,

140
00:09:32,952 --> 00:09:37,193
but no sooner am I asleep
than they creep forward again.

141
00:09:37,271 --> 00:09:39,174
Ah, yes.

142
00:09:39,719 --> 00:09:42,816
The shadows come from
hell's hall.

143
00:09:43,315 --> 00:09:46,584
No one can ensnare them,
not even the gods.

144
00:09:46,728 --> 00:09:49,514
What is it that they want?

145
00:09:50,314 --> 00:09:52,543
To take something from you.

146
00:09:52,893 --> 00:09:53,899
My life?

147
00:09:53,912 --> 00:09:58,268
No, something far more
important to you than that.

148
00:09:58,563 --> 00:10:00,597
My husband's life?

149
00:10:04,008 --> 00:10:05,411
Tell me.

150
00:10:05,455 --> 00:10:08,070
Why must you all force me up

151
00:10:08,101 --> 00:10:10,760
and unearth me to sorrows?

152
00:10:12,244 --> 00:10:14,859
Your husband is in danger,

153
00:10:14,916 --> 00:10:16,709
but not for his life.

154
00:10:17,600 --> 00:10:21,041
He is in danger
from the magical world.

155
00:10:22,048 --> 00:10:23,648
How?

156
00:10:27,232 --> 00:10:28,672
Answer me.

157
00:10:28,691 --> 00:10:32,649
I was unwilling to speak
and I will say no more now!

158
00:10:54,062 --> 00:10:55,931
So, Rollo,

159
00:10:56,284 --> 00:10:59,047
how do you get on
with your brother?

160
00:11:00,009 --> 00:11:01,910
We get along fine.

161
00:11:02,218 --> 00:11:04,392
Why shouldn't we?

162
00:11:05,189 --> 00:11:06,433
No reason.

163
00:11:06,464 --> 00:11:08,621
But not all brothers
get on so well.

164
00:11:08,658 --> 00:11:11,702
I know that
from personal experience.

165
00:11:12,068 --> 00:11:14,137
What do you mean?

166
00:11:15,034 --> 00:11:16,913
I too had a brother.

167
00:11:17,150 --> 00:11:19,150
I loved him.

168
00:11:20,008 --> 00:11:22,927
We were very close,
as befits blood brothers.

169
00:11:23,065 --> 00:11:24,840
We fought together
in the shield-wall.

170
00:11:24,859 --> 00:11:26,996
We shared the same women.

171
00:11:28,608 --> 00:11:32,779
When my father was killed, there was
fierce competition to replace him as jarl.

172
00:11:32,792 --> 00:11:34,627
And although
I was his eldest son

173
00:11:34,645 --> 00:11:37,744
I was not sure
I was going to succeed.

174
00:11:37,867 --> 00:11:39,803
However, I was elected
at the thing.

175
00:11:39,821 --> 00:11:42,012
We had a feast to celebrate.

176
00:11:42,099 --> 00:11:44,068
My wife was there...

177
00:11:44,629 --> 00:11:46,974
my young, beautiful wife -

178
00:11:47,316 --> 00:11:49,572
we'd just gotten married -

179
00:11:50,221 --> 00:11:53,423
and all the others who had stood
for election against me.

180
00:11:55,893 --> 00:11:58,599
My brother poisoned them...

181
00:11:59,255 --> 00:12:00,920
all.

182
00:12:01,825 --> 00:12:04,636
I only survived because...

183
00:12:05,571 --> 00:12:07,716
my wife took the cup
I was about to drink from

184
00:12:07,735 --> 00:12:10,828
and drained it herself
in celebration.

185
00:12:12,165 --> 00:12:15,264
I will never forget
her screams.

186
00:12:15,710 --> 00:12:20,933
It's my wife's screams that will
haunt me for the rest of my life.

187
00:12:23,543 --> 00:12:25,574
My brother denied
responsibility,

188
00:12:25,587 --> 00:12:27,646
but his guilt was too obvious.

189
00:12:27,658 --> 00:12:30,524
So I blinded him
with my own hands,

190
00:12:30,761 --> 00:12:33,996
and then I burned him alive.

191
00:12:37,410 --> 00:12:40,787
That's what I know about
the love between brothers.

192
00:12:44,494 --> 00:12:46,261
Ragnar...

193
00:12:46,430 --> 00:12:48,391
would never do such a thing.

194
00:12:48,417 --> 00:12:50,447
Of course not.

195
00:12:50,773 --> 00:12:53,692
No, your brother is different.

196
00:12:53,921 --> 00:12:56,678
Your brother's a great man,

197
00:12:57,346 --> 00:12:59,746
a great warrior.

198
00:13:00,429 --> 00:13:02,413
As am I.

199
00:13:04,527 --> 00:13:07,131
I'm sure you are.

200
00:13:08,142 --> 00:13:10,510
And yet I've never heard
of you.

201
00:13:20,578 --> 00:13:22,403
Whoa...

202
00:13:22,638 --> 00:13:24,897
Our camp is set up over here.

203
00:13:24,941 --> 00:13:27,643
There's some excellent fishing,
upstream, under the waterfall.

204
00:13:27,712 --> 00:13:29,356
I will go.

205
00:13:29,569 --> 00:13:31,449
And I also,

206
00:13:31,530 --> 00:13:33,530
for everybody knows...

207
00:13:33,612 --> 00:13:36,465
- Three eyes are better than one.
- Ugh!

208
00:14:17,703 --> 00:14:20,014
You! Look away!

209
00:14:20,199 --> 00:14:22,407
- Who are you?
- Look away at once!

210
00:14:23,457 --> 00:14:25,625
What are we suppose
to be looking at?

211
00:14:25,655 --> 00:14:28,210
I'm blind! See?!
I can't see anything!

212
00:14:29,420 --> 00:14:30,470
Agh!

213
00:14:30,495 --> 00:14:32,077
Agh!

214
00:14:32,943 --> 00:14:34,840
Arne!

215
00:14:34,865 --> 00:14:36,869
What? You're
going to try to kill us

216
00:14:36,899 --> 00:14:39,057
for protecting the reputation
of our mistress?

217
00:14:39,076 --> 00:14:40,727
Ha! Shame on you!

218
00:14:40,745 --> 00:14:43,943
We came upon your
mistress by chance.

219
00:14:44,401 --> 00:14:46,113
We are strangers here,

220
00:14:46,213 --> 00:14:49,052
traveling to the great ash
tree, guests of Jarl Borg.

221
00:14:49,076 --> 00:14:51,998
Jarl Borg? Then why
didn't you say so at once?

222
00:14:52,037 --> 00:14:55,076
We will just
return to our horses then.

223
00:15:00,201 --> 00:15:02,316
You spied on me.

224
00:15:06,611 --> 00:15:08,305
We meant no harm.

225
00:15:08,336 --> 00:15:11,839
They say they
are guests of Jarl Borg.

226
00:15:12,741 --> 00:15:14,527
Are you alone?

227
00:15:14,552 --> 00:15:17,902
We are traveling with
Earl Ragnar Lothbrok.

228
00:15:19,616 --> 00:15:23,724
Then I think that Earl Ragnar owes
me an apology on your behalf.

229
00:15:24,274 --> 00:15:25,975
Don't you?

230
00:15:30,104 --> 00:15:32,226
I never knew that

231
00:15:32,594 --> 00:15:35,628
fresh fish was also
packed in salt.

232
00:15:37,483 --> 00:15:39,653
Listen, it's not our fault.

233
00:15:39,714 --> 00:15:43,117
We just saw her bathing.
What were we supposed to do?

234
00:15:43,818 --> 00:15:44,799
Fish.

235
00:15:44,811 --> 00:15:47,215
You did not see her, Ragnar.

236
00:15:47,456 --> 00:15:49,390
So you get your cheek slashed

237
00:15:49,490 --> 00:15:52,194
and now I'm supposed
to apologize

238
00:15:52,353 --> 00:15:55,822
for you two staring
at a naked body.

239
00:15:56,150 --> 00:15:58,153
That's what she said.

240
00:15:58,412 --> 00:16:01,737
Who is she, anyway, to put such
a high price on her nakedness?

241
00:16:01,779 --> 00:16:03,449
We didn't ask.

242
00:16:08,338 --> 00:16:10,120
I'm intrigued.

243
00:16:10,214 --> 00:16:12,221
What's so intriguing?

244
00:16:12,256 --> 00:16:14,953
Sometimes the gods put things
like this in front of us

245
00:16:14,970 --> 00:16:16,998
as some kind of test.

246
00:16:17,141 --> 00:16:19,229
She has set me a challenge

247
00:16:19,391 --> 00:16:21,010
and I am up to task.

248
00:16:21,035 --> 00:16:24,109
See, I'm less interested in
what you say is her beauty,

249
00:16:24,155 --> 00:16:26,419
than what I suspect is her wit.

250
00:16:26,530 --> 00:16:27,862
So tell her

251
00:16:27,896 --> 00:16:30,301
I invite her here to join us...

252
00:16:30,723 --> 00:16:32,497
Neither dressed

253
00:16:32,690 --> 00:16:34,690
nor undressed.

254
00:16:37,737 --> 00:16:39,113
What else?

255
00:16:39,143 --> 00:16:41,237
Neither hungry

256
00:16:41,355 --> 00:16:43,064
nor full,

257
00:16:43,228 --> 00:16:45,870
neither in company

258
00:16:46,101 --> 00:16:48,101
nor alone.

259
00:16:49,490 --> 00:16:50,878
Can you remember all of that,

260
00:16:50,917 --> 00:16:52,450
one eye?

261
00:16:56,070 --> 00:16:58,229
What did the Seer tell you?

262
00:16:58,735 --> 00:17:02,805
He said that it's true;
That Ragnar is in danger.

263
00:17:03,768 --> 00:17:05,563
From whom?

264
00:17:06,609 --> 00:17:08,554
I don't know.

265
00:17:15,630 --> 00:17:17,446
Who do you think?

266
00:17:23,981 --> 00:17:27,097
I think he is in danger
from himself.

267
00:17:34,014 --> 00:17:36,110
Have you ever been
to Yggdrasil before?

268
00:17:36,147 --> 00:17:37,369
No.

269
00:17:48,079 --> 00:17:49,948
So, Earl Ragnar,

270
00:17:49,992 --> 00:17:52,100
I come to you as you desired:

271
00:17:52,256 --> 00:17:54,681
Neither dressed nor undressed,

272
00:17:54,722 --> 00:17:57,034
neither hungry nor full,

273
00:17:57,090 --> 00:17:58,413
neither alone...

274
00:17:58,438 --> 00:18:00,438
nor yet in company.

275
00:18:00,688 --> 00:18:02,755
Do I pass your test?

276
00:18:02,857 --> 00:18:04,724
I owe you an apology.

277
00:18:04,994 --> 00:18:06,707
I accept.

278
00:18:12,795 --> 00:18:16,891
Could I offer you some,
uh, horrible salted fish?

279
00:18:18,522 --> 00:18:20,410
I'm very tempted.

280
00:18:20,786 --> 00:18:23,801
You can get tired
of fresh fish.

281
00:18:26,483 --> 00:18:28,439
Come.

282
00:18:40,077 --> 00:18:41,963
Sit, please.

283
00:18:44,619 --> 00:18:46,438
May I ask your name?

284
00:18:46,907 --> 00:18:49,057
My name is Aslaug.

285
00:18:49,632 --> 00:18:52,601
We're on our way to see
the great ash tree.

286
00:18:53,260 --> 00:18:54,765
Of course.

287
00:18:55,902 --> 00:18:58,490
You are welcome to join us.

288
00:19:02,426 --> 00:19:05,670
Will you come along, Aslaug?

289
00:19:19,354 --> 00:19:22,631
- Siggy, what is it?
- Oh, no, it's nothing.

290
00:19:25,744 --> 00:19:28,713
Oh, I visited my cousin
a few days ago.

291
00:19:28,821 --> 00:19:31,422
She had just buried
her young son.

292
00:19:31,892 --> 00:19:34,011
Why did he die?

293
00:19:36,344 --> 00:19:38,750
One day he was fine,
and the next he

294
00:19:38,889 --> 00:19:40,366
caught a fever that

295
00:19:40,402 --> 00:19:44,222
made him sweat and cry out in
the night, and the next day...

296
00:19:45,289 --> 00:19:46,983
she put him in the ground.

297
00:20:47,496 --> 00:20:49,630
But if it is Yggdrasil,

298
00:20:49,701 --> 00:20:51,351
then it must be the same tree

299
00:20:51,375 --> 00:20:54,435
that Lord Odin
once hanged himself from.

300
00:20:55,094 --> 00:20:56,675
Why not?

301
00:20:57,131 --> 00:20:59,132
All things are possible.

302
00:21:12,414 --> 00:21:18,156
"I hung from a windy
tree for nine long nights,

303
00:21:18,284 --> 00:21:19,851
wounded by a spear,

304
00:21:19,884 --> 00:21:21,898
dedicated to Odin,

305
00:21:22,351 --> 00:21:25,254
from that tree of which
no man knows

306
00:21:25,580 --> 00:21:28,027
from where its roots run."

307
00:21:41,249 --> 00:21:43,984
No, please...

308
00:21:44,249 --> 00:21:46,388
Look after my daughter...

309
00:21:46,431 --> 00:21:48,217
First.

310
00:21:48,275 --> 00:21:50,243
It's all right.

311
00:22:15,514 --> 00:22:16,789
What's wrong, boy?

312
00:22:16,834 --> 00:22:18,084
What do you think?

313
00:22:18,096 --> 00:22:20,844
My father is making
a fool of himself.

314
00:22:21,012 --> 00:22:23,301
He's enjoying himself in the
company of a beautiful woman.

315
00:22:23,319 --> 00:22:25,081
What's foolish about that?

316
00:22:25,186 --> 00:22:27,003
Some day you'll do
the same thing.

317
00:22:27,016 --> 00:22:29,889
If Lagertha were here,
she'd cut his balls off.

318
00:22:30,899 --> 00:22:33,014
Then it's a good
thing she's not.

319
00:22:33,656 --> 00:22:35,290
Listen to me, my friend.

320
00:22:35,316 --> 00:22:37,751
Your father and mother
are a famous couple.

321
00:22:37,874 --> 00:22:40,908
They love each other.
Everybody knows that.

322
00:22:40,957 --> 00:22:44,151
So don't begrudge your old man
a little harmless fun, huh?

323
00:23:11,865 --> 00:23:14,567
I trust all
is to your satisfaction.

324
00:23:15,219 --> 00:23:16,744
You feed me very well.

325
00:23:16,763 --> 00:23:18,097
You're an important guest.

326
00:23:18,123 --> 00:23:22,371
We would like to keep you entertained
until your brother returns.

327
00:23:24,913 --> 00:23:26,890
You always talk
about my brother.

328
00:23:26,938 --> 00:23:28,907
What choice do I have?

329
00:23:29,025 --> 00:23:31,250
He is your earl.

330
00:23:36,187 --> 00:23:38,932
Which one would you like
tonight?

331
00:23:40,062 --> 00:23:42,687
Why don't you take
both of them?

332
00:23:43,310 --> 00:23:45,965
I don't need to be bribed
with women.

333
00:23:50,501 --> 00:23:53,225
What is it you want, Rollo?

334
00:23:54,738 --> 00:23:57,644
What is it you really want?

335
00:24:04,663 --> 00:24:07,682
Fenrir, the giant wolf,

336
00:24:07,753 --> 00:24:11,389
could not be constrained
by any means known to man,

337
00:24:12,108 --> 00:24:15,410
so the dwarves forged a chain,

338
00:24:15,486 --> 00:24:17,756
but not from metal.

339
00:24:17,873 --> 00:24:21,542
Nothing made by man
could constrain Fenrir,

340
00:24:21,587 --> 00:24:24,839
so they forged it
from the things we cannot see

341
00:24:25,065 --> 00:24:27,666
and the things we cannot hear.

342
00:24:27,862 --> 00:24:30,230
Like the breath of a fish...

343
00:24:30,280 --> 00:24:33,215
the sound a moving cat makes.

344
00:24:33,253 --> 00:24:34,933
The roots...

345
00:24:35,157 --> 00:24:37,101
of a mountain.

346
00:24:37,146 --> 00:24:38,221
You know?

347
00:24:39,895 --> 00:24:41,802
Of course I know!

348
00:24:41,821 --> 00:24:44,222
These things interest me!

349
00:24:46,423 --> 00:24:49,464
I came to ask about Jarl Borg.

350
00:24:50,452 --> 00:24:52,313
He won't sell.

351
00:24:52,648 --> 00:24:54,442
He wants to make a deal.

352
00:24:54,590 --> 00:24:58,207
I'm not interested in deals.

353
00:24:59,131 --> 00:25:01,282
That would make it hard
for Ragnar.

354
00:25:01,307 --> 00:25:04,475
Ragnar will come
to the right conclusion,

355
00:25:04,513 --> 00:25:06,604
and make the right decision.

356
00:25:06,878 --> 00:25:09,884
Don't you care
if the negotiations fail?

357
00:25:10,177 --> 00:25:11,744
Mm...

358
00:25:13,033 --> 00:25:14,759
Look!

359
00:25:51,345 --> 00:25:53,389
I am going to die.

360
00:25:54,576 --> 00:25:55,964
No,

361
00:25:56,008 --> 00:25:58,008
you are not going to die.

362
00:25:58,977 --> 00:26:01,680
The Seer might think that he
is the only one in Kattegat

363
00:26:01,705 --> 00:26:03,861
with the gift of prophecy,

364
00:26:04,860 --> 00:26:06,716
but he's wrong,

365
00:26:06,747 --> 00:26:09,665
and I know you are not
going to die.

366
00:26:15,053 --> 00:26:18,706
I should tell you the
truth about who I really am.

367
00:26:21,127 --> 00:26:23,104
I am Princess Aslaug.

368
00:26:23,132 --> 00:26:25,908
My mother was
the shield-maiden Brunhilde.

369
00:26:29,427 --> 00:26:33,512
Everyone knows the
renown of your mother.

370
00:26:34,859 --> 00:26:36,777
But I am not her.

371
00:26:37,312 --> 00:26:39,300
I am myself.

372
00:26:40,002 --> 00:26:42,504
Both my parents are dead now,

373
00:26:42,656 --> 00:26:44,957
and I did not know them anyway.

374
00:26:45,026 --> 00:26:47,712
Why did you come along with me?

375
00:26:48,399 --> 00:26:50,187
Because I had no choice.

376
00:26:50,334 --> 00:26:51,968
Hmm...

377
00:27:03,714 --> 00:27:05,753
Why did you do that?

378
00:27:06,398 --> 00:27:09,004
Because I had no choice.

379
00:28:02,330 --> 00:28:04,075
I hate you.

380
00:28:05,003 --> 00:28:06,904
It's disgusting.

381
00:28:08,625 --> 00:28:10,169
I could not help myself.

382
00:28:10,193 --> 00:28:12,216
Shall I tell that to Lagertha,

383
00:28:12,243 --> 00:28:13,343
your wife?

384
00:28:13,375 --> 00:28:15,075
If you want to.

385
00:28:16,678 --> 00:28:19,503
You cannot love her that much
after all,

386
00:28:19,533 --> 00:28:22,984
no matter what you say,
no matter what people think.

387
00:28:23,015 --> 00:28:25,601
I don't care what people think.

388
00:28:26,107 --> 00:28:28,809
Of course I love your mother.

389
00:28:35,778 --> 00:28:39,273
Swear to me that
it will not happen again.

390
00:28:45,603 --> 00:28:49,233
I swear to you
it won't happen again.

391
00:28:58,074 --> 00:28:59,808
I love you.

392
00:29:01,722 --> 00:29:03,841
Now, go play.

393
00:29:34,490 --> 00:29:36,333
Unnngh!

394
00:29:53,537 --> 00:29:55,079
No!

395
00:29:55,105 --> 00:29:57,568
No!

396
00:29:58,236 --> 00:30:00,671
No!

397
00:30:12,417 --> 00:30:14,373
Athelstan?

398
00:30:17,454 --> 00:30:21,068
He is so weak he cannot eat.

399
00:30:21,817 --> 00:30:24,130
Pray to the gods,

400
00:30:24,286 --> 00:30:26,902
please, for him.

401
00:31:32,855 --> 00:31:35,145
Wait, no.

402
00:31:37,317 --> 00:31:39,755
I said no.

403
00:31:51,000 --> 00:31:52,793
No.

404
00:32:17,591 --> 00:32:19,360
Lord of lords...

405
00:32:19,449 --> 00:32:21,556
we make this offering to you,

406
00:32:21,910 --> 00:32:25,134
hoping you will
find it pleasing.

407
00:33:06,041 --> 00:33:07,916
Can you try a little more?

408
00:33:21,327 --> 00:33:22,995
Gyda...

409
00:33:49,491 --> 00:33:51,041
Enjoy!

410
00:33:51,932 --> 00:33:53,695
What's wrong with you?

411
00:34:14,084 --> 00:34:16,419
I'm carrying your child.

412
00:34:22,038 --> 00:34:25,151
Did the Seer not
promise you more sons?

413
00:35:16,792 --> 00:35:18,460
Whoa...

414
00:35:29,715 --> 00:35:32,331
We welcome our
guests to this feast.

415
00:35:32,476 --> 00:35:35,746
Now tell us what you learned
from King Horik?

416
00:35:36,005 --> 00:35:39,539
What compromises
is he willing to make?

417
00:35:40,214 --> 00:35:42,294
Can I not eat first?

418
00:35:52,457 --> 00:35:54,638
Well, he said...

419
00:35:57,333 --> 00:35:59,733
What did he say?

420
00:36:06,269 --> 00:36:09,588
What did he say?

421
00:36:12,205 --> 00:36:14,773
He will make no compromises,

422
00:36:15,143 --> 00:36:16,818
no deals.

423
00:36:16,998 --> 00:36:20,567
He say you must name
your price for the land.

424
00:36:21,130 --> 00:36:22,797
Or?

425
00:36:24,248 --> 00:36:27,047
He didn't say "or."

426
00:36:31,207 --> 00:36:33,539
It seems your mission
has been entirely wasted,

427
00:36:33,567 --> 00:36:35,778
Ragnar Lothbrok.

428
00:36:36,279 --> 00:36:39,246
You and your men must leave here
in the morning.

429
00:36:41,200 --> 00:36:44,483
Unless you want to repudiate
King Horik,

430
00:36:45,279 --> 00:36:47,880
renounce your allegiance
to him.

431
00:36:56,675 --> 00:36:58,442
I see.

432
00:37:00,469 --> 00:37:01,778
Very well.

433
00:37:09,068 --> 00:37:10,437
Good.

434
00:37:12,463 --> 00:37:13,970
War.

435
00:38:41,499 --> 00:38:43,300
Odin...

436
00:39:31,950 --> 00:39:34,223
So, my friend, the die is cast.

437
00:39:34,241 --> 00:39:35,748
King Horik has left me
no choice.

438
00:39:35,778 --> 00:39:40,059
I must attack him and claim
what is rightfully mine.

439
00:39:41,360 --> 00:39:44,832
Your brother will clearly not
support me, but the question is,

440
00:39:44,906 --> 00:39:46,840
will you?

441
00:40:52,714 --> 00:40:55,978
Will you fight alongside me?

442
00:40:56,481 --> 00:41:00,242
Together, you and I can
carve out the new kingdom.

443
00:41:09,799 --> 00:41:13,182
Isn't that
what you really want?

444
00:41:13,663 --> 00:41:17,048
The death of your brother
and the start of your own fame?

445
00:41:42,224 --> 00:41:43,992
Well, what do you say?

446
00:43:00,942 --> 00:43:03,223
I say yes.

447
00:43:07,334 --> 00:43:09,459
I will fight with you.

448
00:43:12,307 --> 00:43:15,346
I will fight with you
against my brother.

449
00:43:29,915 --> 00:43:34,915
Sync and corrections by Norther
www.addic7ed.com

