1
00:00:39,560 --> 00:00:41,560
Good Lord.

2
00:00:50,440 --> 00:00:54,580
Later every morning, that lad, isn't
he, Marina?

3
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Disgraceful.

4
00:01:05,400 --> 00:01:08,540
Is that the last of them, then, sir?
I would have been quite happy to...

5
00:01:08,560 --> 00:01:11,480
No. I wanted to write them myself.

6
00:01:13,520 --> 00:01:15,520
Seems only right.

7
00:01:16,600 --> 00:01:20,560
Old friends, you see, George? Old
friends.

8
00:01:37,480 --> 00:01:40,540
Extra! Extra! Read all about it!

9
00:01:40,560 --> 00:01:42,560
World on the brink!

10
00:02:28,600 --> 00:02:30,620
Well, then...

11
00:02:30,640 --> 00:02:33,420
Captain Hastings?

12
00:02:33,440 --> 00:02:37,500
A few words?
Really? Me?

13
00:02:37,520 --> 00:02:39,500
Oh.

14
00:02:39,520 --> 00:02:42,400
Well, I don't really...

15
00:02:43,440 --> 00:02:47,440
Hard to know what to say, isn't it?
Gosh.

16
00:02:49,460 --> 00:02:50,520
My friends.

17
00:02:56,480 --> 00:02:58,420
I know.

18
00:02:58,440 --> 00:03:00,640
To my master.

19
00:03:01,400 --> 00:03:03,400
The best of masters.

20
00:03:05,420 --> 00:03:07,620
To our dear friend.

21
00:03:07,640 --> 00:03:10,420
To Monsieur Hercule Poirot.

22
00:03:11,500 --> 00:03:12,640
God rest his soul.

23
00:04:06,400 --> 00:04:09,400
"I urge you to believe that I speak
the truth,

24
00:04:09,420 --> 00:04:14,380
that the world is in the grip of
sinister forces bent on tipping it
into chaos.

25
00:04:14,400 --> 00:04:18,440
Beware. Beware the Big Four."

26
00:04:18,460 --> 00:04:22,540
Secret societies?
Sinister plans for world domination?

27
00:04:22,560 --> 00:04:26,400
It's all a bit Bulldog Drummond,
don't you think, Mr Tysoe?

28
00:04:26,420 --> 00:04:28,620
At first, yeah, I did.

29
00:04:28,640 --> 00:04:31,620
But I've had more letters since.
I think there's something in it.

30
00:04:31,640 --> 00:04:35,540
You remember that locomotive that
came off the rails, the Plymouth
Express?

31
00:04:35,560 --> 00:04:36,540
Course.

32
00:04:36,560 --> 00:04:40,540
My correspondent claims
that was the work of the Big Four.

33
00:04:40,560 --> 00:04:43,480
And the riots in India.
Local agitators.

34
00:04:43,500 --> 00:04:46,500
Not according to these.
A crank, young man.

35
00:04:46,520 --> 00:04:51,460
The idea there's some sort of
organising power controlling the
world,

36
00:04:51,480 --> 00:04:55,460
it's a very common fantasy amongst
paranoiacs.

37
00:04:55,480 --> 00:04:58,540
Mr Ingles.
I've been doing some research.

38
00:04:58,560 --> 00:05:02,620
Mr Tysoe, we stand on the edge of an
abyss.

39
00:05:02,640 --> 00:05:06,500
Germany, Italy. A storm is gathering.

40
00:05:06,520 --> 00:05:10,500
We've enough to worry about
without some far-fetched nonsense
like this.

41
00:05:10,520 --> 00:05:12,600
Far-fetched? Is it?

42
00:05:19,640 --> 00:05:22,520
If you could go over
to the left of the chessboard,
please.

43
00:05:22,540 --> 00:05:24,500
Sir.

44
00:05:36,600 --> 00:05:39,480
Well, there's a sight for sore eyes.

45
00:05:39,560 --> 00:05:43,500
Ah! Mille tonnerres.
Mon cher Inspector Japp.

46
00:05:43,520 --> 00:05:45,620
Hello, Poirot.
Ah, mon ami. Mon ami.

47
00:05:45,640 --> 00:05:50,460
It has been too long. Far too long.
My dear Inspector Japp.

48
00:05:50,480 --> 00:05:52,540
Assistant Commissioner now if you
don't mind.

49
00:05:52,560 --> 00:05:53,620
Pardon. Pardon.

50
00:05:53,640 --> 00:05:56,580
I've been following your progress
with the interest most keen.

51
00:05:56,600 --> 00:05:58,460
Mon ami.

52
00:06:01,440 --> 00:06:04,460
You are here in the capacity
professional?

53
00:06:04,480 --> 00:06:06,500
I'm not quite a spent force yet,
Poirot.

54
00:06:06,520 --> 00:06:10,460
They still wheel me out for
the occasional important assignment.

55
00:06:10,480 --> 00:06:13,440
Lot of foreign bigwigs here tonight.

56
00:06:13,460 --> 00:06:17,540
Mr Ryland over there's requested
a discreet police presence for this
chess match.

57
00:06:17,560 --> 00:06:22,560
I must say, it's nice to get out from
behind
a desk, stretch the old pins again.

58
00:06:22,580 --> 00:06:26,420
Though there won't be many more
assignments like this, I fancy.

59
00:06:26,440 --> 00:06:29,540
Well, you know, time,
it catches up with us all.

60
00:06:29,560 --> 00:06:32,580
Perhaps also for Poirot
the shadows are lengthening

61
00:06:32,600 --> 00:06:35,500
and the moment it is come
to think of the life that is quiet.

62
00:06:35,520 --> 00:06:37,620
You retire, Poirot? Never.

63
00:06:37,640 --> 00:06:40,520
You attract mayhem, always have done.

64
00:06:44,640 --> 00:06:46,460
Who's the lady?

65
00:06:46,480 --> 00:06:49,420
Ah, that is the great Madame
Olivier.

66
00:06:49,440 --> 00:06:53,580
Ah, right, one of Ryland's Peace
Party johnnies.

67
00:06:53,600 --> 00:06:55,560
One of your lot, isn't she?
Comment?

68
00:06:55,580 --> 00:06:57,460
Belgian?
Non.

69
00:06:57,480 --> 00:06:59,600
She's French, not Belgian.

70
00:07:00,540 --> 00:07:02,600
But in her field she is a genius.

71
00:07:02,620 --> 00:07:07,400
Her research into the nervous
system, it is truly groundbreaking.

72
00:07:07,420 --> 00:07:12,460
Hm. You might say she has
the greatest brain in the Western
world.

73
00:07:12,480 --> 00:07:14,640
The greatest scientific brain,
indeed.

74
00:07:15,400 --> 00:07:17,520
Of course.

75
00:07:18,400 --> 00:07:21,420
Ah, well, excuse me, Poirot. Duty
calls.

76
00:07:21,440 --> 00:07:22,620
Assistant Commissioner.

77
00:07:22,640 --> 00:07:24,640
Oh, pardon me, sir.

78
00:07:26,640 --> 00:07:29,540
Monsieur Poirot.
Madame Olivier.

79
00:07:29,560 --> 00:07:33,580
May I introduce Stephen Paynter
of the British diplomatic corps,

80
00:07:33,600 --> 00:07:37,380
an invaluable supporter of the Peace
Party.

81
00:07:37,400 --> 00:07:39,440
A cause most worthy, monsieur.

82
00:07:40,520 --> 00:07:43,460
And this is... Do remind me.

83
00:07:43,480 --> 00:07:46,500
Dr Quentin,
Mr Paynter's personal physician.

84
00:07:46,520 --> 00:07:48,620
Quite the turnout, madame.
You must be pleased.

85
00:07:48,640 --> 00:07:50,620
We have done it together, all of us.

86
00:07:50,640 --> 00:07:56,420
Ladies, gentlemen, may I welcome you
to our informal little soiree

87
00:07:56,440 --> 00:08:00,500
on behalf of our guiding light
and founder Li Chang Yen.

88
00:08:01,580 --> 00:08:07,440
Now, ill health prevents him from
leaving China, but he is with us in
spirit.

89
00:08:07,540 --> 00:08:10,640
We're all aware of the international
situation,

90
00:08:11,400 --> 00:08:14,540
at the grave pass at which
the civilised world finds itself,

91
00:08:14,560 --> 00:08:20,540
which is why we in the Peace Party
see it as our mission, our duty,

92
00:08:20,560 --> 00:08:23,580
to avoid the lamps going out once
again.

93
00:08:23,600 --> 00:08:25,440
Hear, hear!

94
00:08:25,460 --> 00:08:30,400
One day, years ago, I woke up and I
realised

95
00:08:30,420 --> 00:08:33,460
that I hadn't a clue
what to do with all my money.

96
00:08:34,620 --> 00:08:37,520
Tell us how you got your money, Mr
Ryland.

97
00:08:38,440 --> 00:08:40,480
This is an invitation-only event,
sir.

98
00:08:40,500 --> 00:08:43,420
You won't answer my telephone calls,
Mr Ryland.

99
00:08:43,440 --> 00:08:45,500
How else am I supposed to reach you?

100
00:08:45,520 --> 00:08:47,460
This is intolerable.

101
00:08:47,480 --> 00:08:51,560
Eh? What are you hiding?
Who are the Big Four?

102
00:08:54,560 --> 00:08:58,640
Well, it seems that everyone
wants to be here tonight.

103
00:09:00,440 --> 00:09:01,580
And why wouldn't they?

104
00:09:01,600 --> 00:09:06,600
To witness this demonstration of
unity between East and West

105
00:09:06,620 --> 00:09:10,480
via this ancient and beautiful game.

106
00:09:10,500 --> 00:09:14,420
Now, I would like to thank our
friend, the Russian ambassador,

107
00:09:14,440 --> 00:09:16,480
for coaxing our guest out of
retirement.

108
00:09:16,500 --> 00:09:22,480
May I introduce to you
the illustrious Dr Ivan Savaranoff.

109
00:09:23,440 --> 00:09:25,460
Oh!
Who?

110
00:09:25,480 --> 00:09:29,580
Dr Savaranoff. He is the greatest
of the Russian grand masters.

111
00:09:29,600 --> 00:09:32,460
You are not a player of chess?

112
00:09:32,480 --> 00:09:34,620
No. Dominoes is more in my line,
Poirot.

113
00:09:40,540 --> 00:09:42,460
Welcome, sir.

114
00:09:42,480 --> 00:09:43,560
He's getting on a bit.

115
00:09:43,580 --> 00:09:46,640
It is many years since he's been
seen in public, mon ami.

116
00:09:47,600 --> 00:09:53,560
I warn you, sir, I may be an
amateur, but I won't be beat without
a fight.

117
00:09:57,480 --> 00:09:59,440
That's always been my motto.

118
00:10:01,600 --> 00:10:06,520
Well, then, without further ado,
let battle commence.

119
00:10:13,440 --> 00:10:15,440
Pawn to king four.

120
00:10:20,600 --> 00:10:22,600
Pawn to king four.

121
00:10:25,400 --> 00:10:27,480
Knight to king's bishop three.

122
00:10:32,520 --> 00:10:35,540
Knight to queen's bishop three.

123
00:10:51,560 --> 00:10:54,600
A doctor! Someone call a doctor!

124
00:10:57,500 --> 00:11:01,540
Can I help, monsieur? I have some
expertise.

125
00:11:06,420 --> 00:11:07,640
I'm afraid it's too late.

126
00:11:09,400 --> 00:11:11,400
He's gone.

127
00:11:28,020 --> 00:11:32,800
They had trouble getting this out of
his hand. Rigor mortis, I expect.

128
00:11:33,920 --> 00:11:35,840
I expect so.

129
00:11:37,020 --> 00:11:39,960
If you please to show Poirot
the belongings of the old man.

130
00:11:43,840 --> 00:11:46,820
I don't know what you're getting
yourself so broody about, Poirot.

131
00:11:46,840 --> 00:11:49,780
You only had to look at him
to know he wasn't long for this
world.

132
00:11:49,800 --> 00:11:52,800
Natural causes, dicky ticker. It says
so here.

133
00:11:53,880 --> 00:11:55,860
Quelle coincidence.
What's that?

134
00:11:55,880 --> 00:11:58,040
The researches of Madame Olivier
concern the effects

135
00:11:58,800 --> 00:12:01,880
of atropine and morphine and so on
on the heart and the nervous system.

136
00:12:01,900 --> 00:12:04,780
Ah, so that's what she meant
by "expertise".

137
00:12:04,800 --> 00:12:06,860
Oui.

138
00:12:06,880 --> 00:12:09,980
But, alas, it was too late for her
to save him.

139
00:12:10,000 --> 00:12:13,980
So, after all these years of being a
recluse,

140
00:12:14,000 --> 00:12:17,900
he agrees to travel halfway round the
world for a publicity stunt.

141
00:12:17,920 --> 00:12:20,920
I have no doubt that Dr Savaranoff
was paid most handsomely.

142
00:12:20,940 --> 00:12:23,940
Ah, but why was Ryland
prepared to pay so much?

143
00:12:23,960 --> 00:12:26,860
You again.
Yes, we were never formally
introduced.

144
00:12:26,880 --> 00:12:29,820
Lawrence Boswell Tysoe, Associated
Papers.

145
00:12:29,840 --> 00:12:32,900
Come on, son.
Mon ami.

146
00:12:32,920 --> 00:12:34,980
What is your interest here, Monsieur
Tysoe?

147
00:12:35,000 --> 00:12:37,960
Something fishy about the old man's
death.

148
00:12:37,980 --> 00:12:40,980
Dr Savaranoff died of natural causes.
Really?

149
00:12:41,000 --> 00:12:44,900
Don't tell me the great Hercule
Poirot would bother with something
like this

150
00:12:44,920 --> 00:12:46,880
unless foul play was suspected.

151
00:12:46,900 --> 00:12:50,820
If and when we have something to
announce to the press, you'll be the
first to know.

152
00:12:50,840 --> 00:12:52,860
Don't be so hasty.

153
00:12:52,880 --> 00:12:56,900
Play your cards right, maybe I can
supply you
with the truth about Abe Ryland,

154
00:12:56,920 --> 00:12:59,840
fill you in on the skeletons
he's got hiding in his closet

155
00:12:59,860 --> 00:13:02,020
and what he knows about the Big
Four.

156
00:13:03,840 --> 00:13:05,860
What is this Big Four?

157
00:13:06,860 --> 00:13:08,860
Ring me, Mr Poirot.

158
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
You won't regret it. Ring me.

159
00:13:19,960 --> 00:13:23,820
Curtain up in five,
ladies and gentlemen.

160
00:13:23,840 --> 00:13:25,960
I'll have a word with someone.
Look, there she is.

161
00:13:29,880 --> 00:13:32,020
Stop it, you terrible boys.
Got your number.

162
00:13:32,040 --> 00:13:37,940
Flossie, I say.
Those boys are just outrageous,
aren't they?

163
00:13:37,960 --> 00:13:39,900
Mm.

164
00:13:39,920 --> 00:13:41,900
Did you ever play Juliet, Flossie?

165
00:13:41,920 --> 00:13:44,900
Yes. Quite recently, actually.

166
00:13:44,920 --> 00:13:47,860
Oh...right.

167
00:13:47,880 --> 00:13:49,900
You're not reading that rubbish
again, are you?

168
00:13:49,920 --> 00:13:51,820
It's not rubbish.

169
00:13:51,840 --> 00:13:54,920
It gives me the horrors,
all these rumours about another war.

170
00:13:55,900 --> 00:13:59,020
Oh, I almost forgot.
Reg asked me to give this to you.

171
00:13:59,040 --> 00:14:00,980
Somebody must have left it at stage
door.

172
00:14:01,000 --> 00:14:03,880
A letter? For me?
Must be fan mail.

173
00:14:05,920 --> 00:14:07,820
Well, open it, then.

174
00:14:08,960 --> 00:14:10,980
Ooh, even better, a valentine.

175
00:14:11,000 --> 00:14:14,940
But it's April.
Oh, yes, so it is.

176
00:14:14,960 --> 00:14:19,980
"Dear Flossie,
never forgotten, until we meet
again.

177
00:14:20,000 --> 00:14:21,900
4 kisses."

178
00:14:21,920 --> 00:14:24,940
Well? Who is it from?

179
00:14:24,960 --> 00:14:26,880
It doesn't say.

180
00:14:41,000 --> 00:14:42,880
Monsieur Tysoe.

181
00:14:44,960 --> 00:14:49,840
Knew you'd come. Can't resist a
scoop, eh?

182
00:14:49,860 --> 00:14:52,000
You'd have made a good journalist,
Mr Poirot.

183
00:14:52,020 --> 00:14:55,820
I think Poirot has the wrong kind
of morality for the work.

184
00:14:55,840 --> 00:14:58,000
You're too modest, I'm sure.

185
00:14:59,040 --> 00:15:01,860
S'il vous plait.

186
00:15:10,880 --> 00:15:15,900
Monsieur Tysoe, you spoke of
skeletons in the armoire of Monsieur
Ryland.

187
00:15:15,920 --> 00:15:17,860
Arm what?

188
00:15:17,880 --> 00:15:19,000
Oh, I see, in the cupboard.

189
00:15:21,000 --> 00:15:26,820
Well, let me tell you, Abe Ryland
is not the man everyone thinks he
is.

190
00:15:26,840 --> 00:15:30,860
Real name's Abram Ryakhin, born in
Kursk.

191
00:15:30,880 --> 00:15:34,800
Appeared in America about 25 years
ago, the outbreak of the Great War.

192
00:15:35,000 --> 00:15:38,860
Changed his name,
his voice, his whole identity.

193
00:15:38,880 --> 00:15:40,800
why?

194
00:15:42,840 --> 00:15:43,980
What is it that you know?

195
00:15:45,960 --> 00:15:49,940
I know how he made his money. Arms
dealing.

196
00:15:49,960 --> 00:15:51,960
Huh?
He made millions.

197
00:15:52,040 --> 00:15:55,040
Selling weapons to the Allies and
the Kaiser.

198
00:15:55,960 --> 00:15:59,820
You have proof of this?
Naturally.

199
00:15:59,840 --> 00:16:02,040
And maybe he was planning
on doing the same thing again.

200
00:16:03,000 --> 00:16:05,880
What is this Big Four that you
mentioned?

201
00:16:05,900 --> 00:16:10,840
Certain...information been coming my
way.

202
00:16:11,000 --> 00:16:12,840
Letters.

203
00:16:12,860 --> 00:16:14,040
And what do they say, these letters?

204
00:16:14,800 --> 00:16:18,860
Well, not so fast, now, not so fast.
I've shared my information on
Ryland.

205
00:16:18,880 --> 00:16:22,900
It's only fair you show a little
reciprocity, wouldn't you say?

206
00:16:22,920 --> 00:16:25,920
What is it you want?
Full access to your investigation.

207
00:16:25,940 --> 00:16:28,940
I work alongside you and your copper
pal.

208
00:16:28,960 --> 00:16:33,820
Monsieur Tysoe, you seem to be a man
who is ambitious, who is creative

209
00:16:33,840 --> 00:16:35,980
and perhaps even
with some level of intelligence.

210
00:16:36,000 --> 00:16:37,940
That supposed to be a compliment?

211
00:16:37,960 --> 00:16:40,900
But you are not a man of discretion,
monsieur.

212
00:16:40,920 --> 00:16:45,040
Were we to share information, what
would stop
it from appearing in your newspaper?

213
00:16:48,880 --> 00:16:52,040
It seems I'll have to play a lone
hand in this investigation.

214
00:16:52,800 --> 00:16:53,980
That would be foolish, monsieur.

215
00:16:54,000 --> 00:16:56,900
You would be wise
to reveal what you know,

216
00:16:56,920 --> 00:16:58,940
for your own safety if for nothing
else.

217
00:16:59,940 --> 00:17:02,840
I don't respond to threats, Mr
Poirot.

218
00:17:02,860 --> 00:17:05,800
If you change your mind,
you know where to find me.

219
00:17:17,960 --> 00:17:21,840
You've let Li Chang Yen know
what happened last night?

220
00:17:21,860 --> 00:17:23,860
I've telegraphed.

221
00:17:24,880 --> 00:17:27,940
Then there is nothing more
we can do for now.

222
00:17:27,960 --> 00:17:31,940
What is troubling you?
We have enemies out there, Regine.

223
00:17:31,960 --> 00:17:35,000
Those who seek to destroy
both us and our work.

224
00:17:35,020 --> 00:17:40,000
And I've learned that in this life
you can only trust number one.

225
00:18:00,920 --> 00:18:05,000
They had trouble getting this
out of his hand. Rigor mortis, I
expect.

226
00:18:08,860 --> 00:18:09,980
Ruy Lopez...

227
00:18:17,020 --> 00:18:19,940
Assistant Commissioner Japp, s'il
vous plait.

228
00:18:45,800 --> 00:18:49,940
Will this take long, gentlemen?
I'm a very busy man.

229
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
Monsieur Ryland...

230
00:18:55,900 --> 00:19:00,000
Do you remember the exact succession
of moves made by Dr Savaranoff?

231
00:19:00,020 --> 00:19:03,940
Of course. He used the Ruy Lopez
opening. It's the soundest in the
game.

232
00:19:03,960 --> 00:19:06,940
And Savaranoff was reputed to favour
this?

233
00:19:06,960 --> 00:19:08,040
Yeah. So what?

234
00:19:08,800 --> 00:19:11,900
What was the third move
of the white piece in this opening?

235
00:19:11,920 --> 00:19:14,820
Bishop to queen's knight five.
Bon.

236
00:19:14,840 --> 00:19:17,900
The exact move that sealed the fate
of Dr Savaranoff.

237
00:19:17,920 --> 00:19:18,980
If you please to be patient.

238
00:19:21,880 --> 00:19:25,800
This, it is the white bishop
from the chess set,

239
00:19:25,820 --> 00:19:30,000
the exact piece that Dr Savaranoff
was clutching in his hand when he
died.

240
00:19:31,000 --> 00:19:35,980
They look identical, no?
Two white bishops from the same
chess set?

241
00:19:43,800 --> 00:19:47,940
Ah. There is a rather thin metal
which passes up through this
chessman.

242
00:19:47,960 --> 00:19:50,000
What?

243
00:19:55,960 --> 00:19:58,040
Et maintenant...

244
00:19:58,800 --> 00:20:00,800
Observe.

245
00:20:07,820 --> 00:20:09,960
The table, it is electrified,

246
00:20:09,980 --> 00:20:14,860
and so when Dr Savaranoff places the
white bishop upon this particular
silver square,

247
00:20:14,880 --> 00:20:18,860
the electric current passes
right through his body killing him
instantly.

248
00:20:18,880 --> 00:20:20,940
He was electrocuted.
Oui, bien sur. Regarde.

249
00:20:20,960 --> 00:20:23,920
The table is clamped to the floor,
so the current passes through it.

250
00:20:23,940 --> 00:20:28,840
It is, en effet,
the killing machine most elaborate.

251
00:20:28,860 --> 00:20:32,860
From where was it obtained, may I
ask? You'd have to ask one of my
staff.

252
00:20:32,880 --> 00:20:34,820
I don't concern myself with such
matters.

253
00:20:34,840 --> 00:20:37,820
You do not concern yourself
with the death of a man?

254
00:20:37,840 --> 00:20:40,980
He was an old man.
Old men tend to die, in my
experience.

255
00:20:41,000 --> 00:20:45,820
From natural causes, yes,
not usually via electrified chess
tables.

256
00:20:45,840 --> 00:20:47,900
Now, you just listen to me.

257
00:20:47,920 --> 00:20:50,880
If you truly believe
Savaranoff was murdered

258
00:20:50,900 --> 00:20:55,820
and in this colourful way Monsieur
Poirot suggests, that's your
prerogative.

259
00:20:55,840 --> 00:21:00,920
But if you are even suggesting
that I had anything to do with it,

260
00:21:00,940 --> 00:21:03,880
then you're gonna have to
get yourself some proof.

261
00:21:25,840 --> 00:21:30,900
Hello? Could you put me through
to Mr Tysoe, please?

262
00:21:38,860 --> 00:21:40,880
He isn't?

263
00:21:40,900 --> 00:21:43,880
No, no message. Thank you.

264
00:22:00,880 --> 00:22:02,780
A Madame Olivier to see you, sir.

265
00:22:02,800 --> 00:22:04,800
Please to show her in, George.

266
00:22:04,820 --> 00:22:05,980
This way, madam.

267
00:22:06,000 --> 00:22:09,840
I shall come straight to the point,
monsieur.

268
00:22:09,860 --> 00:22:12,820
You have seen this?

269
00:22:12,840 --> 00:22:13,820
Ah.

270
00:22:13,840 --> 00:22:15,980
"Does the great detective,
Monsieur Hercule Poirot,

271
00:22:16,000 --> 00:22:19,980
have suspicions regarding
the death of Ivan Savaranoff?

272
00:22:20,000 --> 00:22:26,820
His inquiries currently revolve
around Abe Ryland and his mysterious
Peace Party."

273
00:22:27,820 --> 00:22:30,880
Calm yourself, madame.
It is merely the tittle-tattle.

274
00:22:30,900 --> 00:22:33,780
We have no evidence
that Monsieur Ryland is involved.

275
00:22:33,800 --> 00:22:37,860
There are those who seek to
discredit all of us in the Peace
Party, monsieur.

276
00:22:37,880 --> 00:22:41,020
I implore you,
do nothing to aid these people.

277
00:22:44,920 --> 00:22:46,920
Excusez-moi, madame.

278
00:22:51,840 --> 00:22:53,780
Hercule Poirot speaks.

279
00:22:53,800 --> 00:22:56,040
Ryland was meant to meet
some German dignitary last night.

280
00:22:56,800 --> 00:22:57,980
He never turned up.
Comment?

281
00:22:58,000 --> 00:22:59,940
We haven't a clue where he's got to.

282
00:22:59,960 --> 00:23:02,960
He's gone, Poirot. He's disappeared.

283
00:23:57,560 --> 00:24:00,520
Good afternoon, sir.
You must be Meadows.

284
00:24:00,540 --> 00:24:03,500
This is the local man on the case,
Poirot.

285
00:24:03,520 --> 00:24:06,500
It's an honour, sir, and an honour
to meet you too, Mr Poirot,

286
00:24:06,520 --> 00:24:09,480
although I don't know that
there's very much to interest you
here.

287
00:24:09,500 --> 00:24:11,580
Fairly grubby little murder if you
ask me,

288
00:24:11,600 --> 00:24:15,500
and not too much doubt
about who's to blame, neither.

289
00:24:15,520 --> 00:24:20,520
The victim was Jonathan Whalley,
something of a recluse and a...

290
00:24:21,620 --> 00:24:24,380
Sinophile.

291
00:24:24,400 --> 00:24:26,440
Yeah, whatever that is.

292
00:24:27,620 --> 00:24:31,420
It means that he was a lover
of all things Chinese, mon ami.

293
00:24:33,480 --> 00:24:37,420
Ah, and this is the reason
for our interest in this case,
Inspector Meadows.

294
00:24:37,440 --> 00:24:40,460
The late Monsieur Jonathan Whalley
was the author of this biography.

295
00:24:40,480 --> 00:24:43,420
Have you got the details
of the household, Inspector?

296
00:24:43,440 --> 00:24:45,420
Well, there are two servants.

297
00:24:45,440 --> 00:24:48,560
Robert Grant who's the kind of
manservant. He lives in.

298
00:24:48,580 --> 00:24:51,580
And Betsy Andrews, housekeeper and
cook.

299
00:24:51,600 --> 00:24:54,420
You've worked for Mr Whalley
for some time?

300
00:24:54,440 --> 00:24:56,500
Oh, years.

301
00:24:56,520 --> 00:24:58,500
He was a queer old cove.

302
00:24:58,520 --> 00:25:00,580
Kept himself to himself.

303
00:25:00,600 --> 00:25:03,560
Had his little obsessions
like they all do at that age.

304
00:25:03,580 --> 00:25:08,580
Obsessions?
Crackers about all things Chinese.

305
00:25:08,600 --> 00:25:13,500
Did he ever marry?
No. Can you imagine it?

306
00:25:13,520 --> 00:25:15,420
What woman would have him?

307
00:25:15,440 --> 00:25:20,580
Woe betide you if you tried to move
one of his precious books

308
00:25:20,600 --> 00:25:23,520
or tidy up his bloomin' letters.

309
00:25:23,540 --> 00:25:26,500
Were there any other friends or
family?

310
00:25:26,520 --> 00:25:28,500
Friends? No.

311
00:25:28,520 --> 00:25:31,560
He had a sister. But she died.

312
00:25:31,580 --> 00:25:34,540
There was a...a young nephew

313
00:25:34,560 --> 00:25:38,540
who came here to stay with him
when he was orphaned.

314
00:25:38,560 --> 00:25:42,580
That was before my time, though.
By all accounts, they didn't get on.

315
00:25:43,600 --> 00:25:49,560
Madame Andrews, can you tell to us
exactly what occurred this morning,
precisement?

316
00:25:49,580 --> 00:25:53,540
Grant went out to get the milk,
as he does every day.

317
00:25:53,560 --> 00:25:58,620
I popped out to have a natter
with Mrs Stubbs at Laburnum's.

318
00:25:58,640 --> 00:26:02,600
She's buried two children, poor
soul,

319
00:26:02,620 --> 00:26:05,560
and her husband's none too clever
at the moment.

320
00:26:05,580 --> 00:26:08,620
- And which of you returned first?
Oh, that would be Grant.

321
00:26:08,640 --> 00:26:11,580
He came in by the back door,

322
00:26:11,600 --> 00:26:13,640
put the milk in the larder...

323
00:26:14,640 --> 00:26:19,500
..and then went into his room to
read the paper and have a smoke.

324
00:26:19,520 --> 00:26:22,480
So it was you who discovered the
body, madame?

325
00:26:23,520 --> 00:26:25,520
Just...just there he was.

326
00:26:26,540 --> 00:26:31,500
Poor soul, he'd been knocked silly
and had his throat slit.

327
00:26:31,520 --> 00:26:34,600
Oh, nasty, it was.

328
00:26:34,620 --> 00:26:37,440
Very nasty.

329
00:26:47,480 --> 00:26:48,580
Bon.

330
00:26:48,600 --> 00:26:52,420
So the story about Grant going and
fetching milk is true at least, then.

331
00:26:52,440 --> 00:26:53,440
Oui.

332
00:26:53,620 --> 00:26:55,460
Ah.

333
00:26:55,480 --> 00:26:57,520
What is it, Poirot?
Une jambe de mouton.

334
00:26:57,540 --> 00:26:59,540
Mutton, sir?
Oui.

335
00:26:59,560 --> 00:27:02,520
Mm. Still frozen. There's ice on it.

336
00:27:03,640 --> 00:27:06,500
You're not suggesting
he used a frozen leg of mutton

337
00:27:06,520 --> 00:27:08,500
to cosh the old gentleman, are you,
sir?

338
00:27:08,520 --> 00:27:10,580
And then cut his throat with the
wishbone?

339
00:27:10,600 --> 00:27:13,500
What is the day, mon ami?

340
00:27:13,520 --> 00:27:15,380
The day?
Oui.

341
00:27:15,400 --> 00:27:17,460
Well, Monday, of course.

342
00:27:17,480 --> 00:27:18,600
Oui, oui.

343
00:27:18,620 --> 00:27:22,500
To commit a murder on a Monday,
it is a mistake most grave.

344
00:27:22,520 --> 00:27:26,540
Monsieur Robert Grant is in custody?
We've taken him in for questioning.

345
00:27:26,560 --> 00:27:29,400
Grant's story was that
he went straight to his bedroom

346
00:27:29,420 --> 00:27:31,500
and that it was Betsy Andrews
who discovered the body.

347
00:27:31,520 --> 00:27:33,540
But then there's the matter of the
footprints.

348
00:27:35,520 --> 00:27:39,540
Whalley kept his most valuable
Chinese curios locked in this
cabinet here.

349
00:27:39,560 --> 00:27:41,600
And is it locked now?
Key's in the lock, sir.

350
00:27:41,620 --> 00:27:45,420
Mr Whalley kept it on his person
on his watch chain at all times.

351
00:27:45,440 --> 00:27:47,440
But someone has removed it.

352
00:27:47,460 --> 00:27:51,380
Mr Whalley was fond of boasting
that his most prized possession

353
00:27:51,400 --> 00:27:54,460
was a set of little ivory figures
that he kept in here,

354
00:27:54,480 --> 00:27:57,560
18th century apparently, and they're
gone.

355
00:27:59,520 --> 00:28:02,640
And this bloody footprint here...
Oh, begging your pardon, sir.

356
00:28:03,400 --> 00:28:05,420
It's all right, Meadows.
We know what you mean.

357
00:28:05,440 --> 00:28:07,540
Well, it matches exactly with
Grant's boot.

358
00:28:07,560 --> 00:28:12,580
And a footprint which if Monsieur
Grant were telling the truth he
could not have made.

359
00:28:12,600 --> 00:28:13,600
Quite so, sir.

360
00:28:13,620 --> 00:28:16,380
So you now have the opportunity
and the motive.

361
00:28:16,400 --> 00:28:20,480
All that you require now is that
oh, so elusive element, the proof.

362
00:28:20,500 --> 00:28:21,580
The missing figures?

363
00:28:21,600 --> 00:28:24,620
I have no doubt you will find them
hidden in the room of Monsieur
Grant,

364
00:28:24,640 --> 00:28:27,500
probably underneath his bed.

365
00:28:38,600 --> 00:28:41,420
Fancy seeing you here, Mr Poirot.

366
00:28:41,440 --> 00:28:43,540
You seem to be everywhere at once.

367
00:28:43,560 --> 00:28:46,500
May Poirot inquire what it is that
you do here?

368
00:28:46,520 --> 00:28:49,500
The news of this crime,
it has not yet been released.

369
00:28:49,520 --> 00:28:52,480
I'm here for the same reason you
are. Indeed?

370
00:28:52,500 --> 00:28:57,540
Whalley knew something.
Something dangerous, that much is
obvious.

371
00:28:57,560 --> 00:28:59,420
So somebody got him out of the way.

372
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
And it was your source
who once again gave to you this
tip-off?

373
00:29:02,540 --> 00:29:04,580
I'm in possession
of certain information, yeah.

374
00:29:04,600 --> 00:29:07,520
Well, well,
if it isn't the proverbial bad penny.

375
00:29:07,540 --> 00:29:09,380
Assistant Commissioner.

376
00:29:09,400 --> 00:29:12,420
You can account for your movements
at the time of Mr Whalley's death?

377
00:29:12,440 --> 00:29:16,460
That's uncalled for.
Oh, we've got him now, sir.

378
00:29:20,580 --> 00:29:24,420
Honest to God, I never did it.
It's a frame-up, that's what it is.

379
00:29:24,440 --> 00:29:26,400
I came back and went straight to my
room.

380
00:29:26,420 --> 00:29:29,400
I never knew anything till Betsy
screamed, so help me God I didn't.

381
00:29:29,420 --> 00:29:31,620
If you do not tell the truth,
then that is the end of it.

382
00:29:31,640 --> 00:29:33,640
But, guv'nor...
No, monsieur.

383
00:29:34,400 --> 00:29:37,420
You did go into the drawing room.
You did know that your master was
dead.

384
00:29:37,440 --> 00:29:39,380
You were preparing to make a bolt
for it

385
00:29:39,400 --> 00:29:41,600
when Madame Andrews
made the discovery so terrible.

386
00:29:41,620 --> 00:29:45,460
Come, now. Is that not so?

387
00:29:45,480 --> 00:29:49,420
I say solemnly
to tell to me the truth now.

388
00:29:49,440 --> 00:29:52,400
It is your only chance.

389
00:29:53,460 --> 00:29:55,420
Yeah.

390
00:29:55,440 --> 00:29:57,460
It's just as you say.
Bon.

391
00:29:57,480 --> 00:29:59,540
Mr Whalley?

392
00:29:59,560 --> 00:30:01,580
I came in
and went straight over to the master,

393
00:30:01,600 --> 00:30:04,420
and there he was dead on the floor,
blood all around.

394
00:30:04,440 --> 00:30:07,420
Then I got the wind up proper.

395
00:30:07,440 --> 00:30:10,400
They'd ferret out my record
and say it was me who'd done him in.

396
00:30:10,420 --> 00:30:11,540
And the figures of ivory?

397
00:30:11,560 --> 00:30:14,460
They was gonna blame the murder
on me anyway.

398
00:30:14,480 --> 00:30:17,400
The master had said
how they was worth a lot of loot.

399
00:30:17,420 --> 00:30:18,600
I might as well go the whole hog.

400
00:30:18,620 --> 00:30:20,620
And then before I could make a run
for it,

401
00:30:20,640 --> 00:30:23,600
Betsy was back and screaming the
place down.

402
00:30:23,620 --> 00:30:26,420
You expect us
to believe all that, Grant?

403
00:30:26,440 --> 00:30:28,580
You ought to be ashamed of yourself
telling such bare-faced lies

404
00:30:28,600 --> 00:30:31,460
to an important man like Mr Poirot
here.

405
00:30:31,480 --> 00:30:35,420
Monsieur Grant,
when were you released from prison?

406
00:30:35,440 --> 00:30:36,480
Two months ago.

407
00:30:36,500 --> 00:30:39,420
And how did you obtain your position
in the household?

408
00:30:39,440 --> 00:30:41,620
Through one of them
prisoners' help societies.

409
00:30:41,640 --> 00:30:45,420
Bloke met me when I come out.
He said this before, Poirot.

410
00:30:45,440 --> 00:30:48,540
There's no record of any such
society placing him with Jonathan
Whalley.

411
00:30:48,560 --> 00:30:53,620
I swear it, sir. It was a pastor, a
priest.

412
00:30:53,640 --> 00:30:57,420
Do you recall what he looked like,
this pastor?

413
00:30:57,440 --> 00:30:59,500
No. I'm sorry, sir.

414
00:30:59,520 --> 00:31:03,440
He just sort of looked middling
height, ordinary, you know?

415
00:31:04,440 --> 00:31:06,500
I'm afraid I must go ahead
and charge this man, sir.

416
00:31:06,520 --> 00:31:10,560
No. If you do, Inspector Meadows,
you will charge the wrong man.

417
00:31:12,460 --> 00:31:13,620
Monsieur Grant is not the killer.

418
00:31:15,420 --> 00:31:18,560
Thank you, sir. I knew you'd believe
me.

419
00:31:22,560 --> 00:31:24,420
Merci.

420
00:31:24,440 --> 00:31:27,460
Sir, I've been thinking this over
and it doesn't add up.

421
00:31:27,480 --> 00:31:30,540
If it's not Grant, well, no one else
approached the cottage all morning.

422
00:31:30,560 --> 00:31:33,520
The neighbours' curtains
twitch like billyo here in Hoppaton.

423
00:31:33,540 --> 00:31:36,620
If there'd been a stranger
come into the house, well...

424
00:31:36,640 --> 00:31:39,500
You're not suggesting Betsy Andrews?

425
00:31:39,520 --> 00:31:45,500
Poirot will describe for you
the killer of Jonathan Whalley.

426
00:31:45,520 --> 00:31:50,560
The murderer was a man
who was clever, very clever.

427
00:31:50,580 --> 00:31:52,620
First he posed as a prison visitor.

428
00:31:52,640 --> 00:31:55,580
Then he obtained a post for Monsieur
Grant,

429
00:31:55,600 --> 00:31:58,540
with the deliberate intention
of making him the scaping goat.

430
00:31:58,560 --> 00:32:02,640
Then he gave to him a pair of boots,
one of two pairs that were
duplicate.

431
00:32:03,400 --> 00:32:04,500
The other he kept for himself.

432
00:32:04,520 --> 00:32:07,400
Then he drove up outside the house
in a van.

433
00:32:07,420 --> 00:32:10,420
Leaving it in full view, he entered
the house, committed the murder

434
00:32:10,440 --> 00:32:12,520
wearing the boots identical.

435
00:32:12,540 --> 00:32:13,620
Then he drove away.

436
00:32:13,640 --> 00:32:18,520
This man, he wore a hat of straw
and his clothing was slightly
bloodstained.

437
00:32:18,540 --> 00:32:21,460
But, Poirot, the whole village
would have seen him.

438
00:32:21,480 --> 00:32:25,620
Vrai dire. Everybody saw him,
and nobody saw him.

439
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
He drove up in the van of a butcher.

440
00:32:33,540 --> 00:32:37,580
This leg of mutton would not have
remained frozen if it was delivered
on Saturday.

441
00:32:37,600 --> 00:32:40,620
Non. Someone delivered
this leg of mutton today,

442
00:32:40,640 --> 00:32:43,500
moreover someone on whom
a trace of blood here and there

443
00:32:43,520 --> 00:32:45,420
would attract no attention.

444
00:32:45,440 --> 00:32:49,380
Blimey. I'll get round
and arrest the butcher straightaway.

445
00:32:49,400 --> 00:32:51,480
No, do not trouble yourself,
Inspector.

446
00:32:51,500 --> 00:32:55,540
The real butcher would have made
no such delivery today.

447
00:32:55,560 --> 00:32:59,420
No, this is a business most dark,
mes amis,

448
00:32:59,440 --> 00:33:03,540
and I fear we are only at the
beginning of a long, long game

449
00:33:20,420 --> 00:33:21,540
Mr Tysoe!

450
00:33:46,200 --> 00:33:48,260
You cannot say
you have not been warned.

451
00:33:48,280 --> 00:33:49,340
I know.

452
00:33:49,360 --> 00:33:53,300
That's why I'm here now and putting
everything I've got in front of you.

453
00:33:55,380 --> 00:34:00,340
It started with anonymous tip-offs.
Train crashes, riots.

454
00:34:00,360 --> 00:34:04,400
I went to Ingles at the Foreign
Office. Dismissed it out of hand.

455
00:34:04,420 --> 00:34:07,420
Then the messages
started to become more cryptic.

456
00:34:07,440 --> 00:34:09,280
Merci.

457
00:34:10,320 --> 00:34:16,380
"The game will begin shortly, a
battle of wits,
and then a king shall fall.

458
00:34:16,400 --> 00:34:20,300
Beware, beware, the Big Four."

459
00:34:20,320 --> 00:34:23,220
That arrived along with a dossier on
Ryland.

460
00:34:23,240 --> 00:34:24,280
"A king shall fall."

461
00:34:24,300 --> 00:34:28,240
Yeah, obviously referring to the
chess game. This was next.

462
00:34:30,280 --> 00:34:33,280
"Death will come to Hoppaton
village.

463
00:34:33,300 --> 00:34:35,360
The dragon shall feast."

464
00:34:35,380 --> 00:34:39,200
Jonathan Whalley of Hoppaton,
he is found dead.

465
00:34:39,220 --> 00:34:41,300
Someone on the inside was trying to
tip me off.

466
00:34:41,320 --> 00:34:44,280
Someone inside the Big Four turned
traitor.

467
00:34:44,300 --> 00:34:48,240
Now they've found him out and he's
lying in a morgue with a knife in
his back.

468
00:34:48,440 --> 00:34:52,180
Have you identified the deceased
man? No, nothing yet.

469
00:34:52,200 --> 00:34:53,380
There's something else.
Indeed?

470
00:34:56,400 --> 00:35:00,320
This was inside his coat pocket,
addressed to me like all the others.

471
00:35:00,340 --> 00:35:02,420
That's where you should have left
it. That's evidence.

472
00:35:02,440 --> 00:35:04,280
Yeah, well.

473
00:35:06,380 --> 00:35:08,340
Playing cards?

474
00:35:08,360 --> 00:35:11,260
Of a kind, oui.

475
00:35:11,280 --> 00:35:15,200
But the first one is of the origin
Chinese.

476
00:35:16,280 --> 00:35:18,420
And on it there has been scored the
numero un.

477
00:35:18,440 --> 00:35:21,280
Li Chang Yen. Has to be.

478
00:35:21,300 --> 00:35:23,380
Brains behind the so-called Peace
Party.

479
00:35:25,340 --> 00:35:27,380
Deux.

480
00:35:27,400 --> 00:35:30,280
That's a Chance card from a Monopoly
set.

481
00:35:30,300 --> 00:35:32,380
You don't have to be a genius
to work that one out.

482
00:35:32,400 --> 00:35:34,280
Ryland.

483
00:35:34,300 --> 00:35:36,400
Le numero trois.

484
00:35:36,420 --> 00:35:39,220
Why does it say D and not Q?

485
00:35:39,240 --> 00:35:42,400
Because this is from a French pack
of playing cards, mon ami. La dame.

486
00:35:42,420 --> 00:35:44,260
Une dame francaise.

487
00:35:44,280 --> 00:35:49,240
Et finalement,
from the major arcana of the tarot...

488
00:35:50,320 --> 00:35:54,220
Quatre. C'est la mort.

489
00:35:54,240 --> 00:35:56,220
Death.

490
00:35:56,240 --> 00:35:59,300
Mrs Japp got dealt one like
that on Southend Pier.

491
00:35:59,320 --> 00:36:03,360
Gypsy Meg. Three months later the
cat died.

492
00:36:06,240 --> 00:36:08,260
One, two, three, four.

493
00:36:08,280 --> 00:36:12,320
Whoever the dead man was, he was
trying to give me a clue to their
identities.

494
00:36:14,280 --> 00:36:15,380
What is it, Poirot?

495
00:36:15,400 --> 00:36:20,340
Do you not observe, mon ami?
The edge of this card, it is burnt.

496
00:36:26,320 --> 00:36:28,300
"A toast to our future.

497
00:36:28,320 --> 00:36:31,260
All my love.

498
00:36:31,280 --> 00:36:33,320
4 kisses."

499
00:36:36,260 --> 00:36:38,320
Mm?

500
00:36:38,340 --> 00:36:41,220
You're going to miss your cue
if you're not careful, darling.

501
00:36:41,240 --> 00:36:42,420
Blast.

502
00:36:48,400 --> 00:36:52,260
Oh. Ah Ling. We can't wait any
longer.

503
00:36:52,280 --> 00:36:54,280
Please, ring the gong for dinner.

504
00:36:56,240 --> 00:36:58,380
You're asking too much
of the new regime.

505
00:36:58,400 --> 00:37:00,280
What are you saying?

506
00:37:00,300 --> 00:37:03,320
Remember our dream, everything
we talked about, all we can achieve.

507
00:37:03,340 --> 00:37:05,440
I don't think I can go through with
it.

508
00:37:06,200 --> 00:37:08,340
Stephen...
I don't have your certainty.

509
00:37:08,360 --> 00:37:12,400
I'm not like you. It's wrong, what
we're doing, it's all wrong.

510
00:37:30,340 --> 00:37:32,420
Still no news of Mr Ryland,
Madame Olivier?

511
00:37:32,440 --> 00:37:35,260
Nothing at all.

512
00:37:35,280 --> 00:37:38,340
And it is also very damaging to the
party.

513
00:37:38,360 --> 00:37:41,420
He should be protesting his
innocence.

514
00:37:41,440 --> 00:37:44,300
The newspapers are full of talk
about the Big Four.

515
00:37:44,320 --> 00:37:48,200
No, it is nonsense.
Quite.

516
00:37:48,320 --> 00:37:52,320
It's true that there is bad
blood between America and Russia,
though, isn't it,

517
00:37:52,340 --> 00:37:54,380
after Savaranoff's death?

518
00:37:54,400 --> 00:37:57,300
I've been speaking
with the Soviet ambassador,

519
00:37:57,320 --> 00:37:59,260
trying to calm things down, but...

520
00:37:59,280 --> 00:38:05,340
My husband the conciliator.
What would the world do without you,
my dear?

521
00:38:05,360 --> 00:38:08,260
Let's hope we'll never find out.

522
00:38:08,280 --> 00:38:09,340
I'll drink to that.

523
00:38:09,360 --> 00:38:13,360
Oh, they're here.

524
00:38:13,380 --> 00:38:15,420
I hoped they'd join us eventually.

525
00:38:15,440 --> 00:38:18,260
It's really not that late, my dear.

526
00:38:18,280 --> 00:38:22,340
So sorry. So very, very sorry.
Can you ever forgive me, Auntie Di?

527
00:38:22,360 --> 00:38:25,380
I was out with the chaps
and time just ran away from me.

528
00:38:26,340 --> 00:38:28,300
You're on your own, are you, Gerald?

529
00:38:28,320 --> 00:38:31,240
I thought you were bringing
Miss Struthers with you tonight.

530
00:38:31,260 --> 00:38:33,380
Oh, good Lord, so I was.

531
00:38:33,400 --> 00:38:36,380
Huh. Well, Amelia will have sorted
herself out.

532
00:38:36,400 --> 00:38:38,380
She's probably had a better offer,
what?

533
00:38:38,400 --> 00:38:42,200
Or did I leave her at that blessed
party? Oh, well.

534
00:38:42,220 --> 00:38:45,280
You're here now, Gerald, that's all
that matters. Why don't you sit
down?

535
00:38:45,300 --> 00:38:50,260
So sorry. You must be la grande
dame, Madame O.

536
00:38:50,280 --> 00:38:52,300
Uncle Stephen
speaks terribly highly of you.

537
00:38:52,320 --> 00:38:54,380
You're staying for a few days,
that's right.

538
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
I'm the black sheep of the family.

539
00:38:57,380 --> 00:38:59,360
A pleasure to meet you, Gerald.

540
00:39:01,280 --> 00:39:04,320
Oh, uh, yes, remind me again.

541
00:39:04,340 --> 00:39:06,260
Gerald.

542
00:39:06,280 --> 00:39:07,360
The name's Quentin.

543
00:39:07,380 --> 00:39:10,180
Oh, of course, of course. Uncle
Stephen's sore bones. Terribly
sorry.

544
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Have you eaten, Gerald?
Ah Ling's finest curry? Rather.

545
00:39:12,420 --> 00:39:15,340
Fill up the bowl, my friend.
Now, where's the wine?

546
00:39:15,360 --> 00:39:17,360
Anyone for a top-up?

547
00:39:22,380 --> 00:39:24,220
That's him, poor bugger.

548
00:39:24,240 --> 00:39:26,300
Stabbed in the lower back with some
force.

549
00:39:26,320 --> 00:39:29,220
Kitchen knife.
But observe, mes amis.

550
00:39:29,240 --> 00:39:32,260
Despite all the efforts of the staff
in this mortuary to wash him down,

551
00:39:32,280 --> 00:39:34,260
the dirt, it is deep, it is
ingrained.

552
00:39:34,280 --> 00:39:36,300
He'd been on the run from the Big
Four.

553
00:39:36,320 --> 00:39:40,180
You're hardly going to stop
and run a tub, are you?

554
00:39:40,200 --> 00:39:43,300
And yet you say his clothes, his
evening dress, they are of some
quality, yes?

555
00:39:43,320 --> 00:39:46,340
Very nice, yes. Bit old-fashioned,
mind.

556
00:39:46,360 --> 00:39:48,440
Poirot, he would like to see them.
Sir.

557
00:39:50,380 --> 00:39:54,240
It's been so kind of Uncle Stephen
to take me on.

558
00:39:54,260 --> 00:39:57,220
Don't you think, madame?
Indeed.

559
00:39:57,240 --> 00:39:58,420
Prodigal returns and all that.

560
00:39:58,440 --> 00:40:01,220
It was the least I could do
for my brother's boy.

561
00:40:01,240 --> 00:40:03,400
Ssh, ssh. It's all under the bridge
now.

562
00:40:04,440 --> 00:40:07,320
Family feud forgiven and forgotten.

563
00:40:08,280 --> 00:40:12,200
I'm glad to have been able to make
amends in some small way.

564
00:40:17,220 --> 00:40:19,340
It's curious, most curious.

565
00:40:19,360 --> 00:40:20,400
What is?

566
00:40:20,420 --> 00:40:27,200
The cloth, it is of the quality most
fine, and yet the fashion, it is of
since 30 years.

567
00:40:30,400 --> 00:40:32,380
No labels.

568
00:40:32,400 --> 00:40:35,220
Ah.
- What is it?

569
00:40:35,240 --> 00:40:36,400
There's a fragment, that is all.

570
00:40:36,420 --> 00:40:39,240
- A name?
- Of a kind, oui, but...

571
00:40:39,260 --> 00:40:42,300
E-R-M-A-N.

572
00:40:42,320 --> 00:40:44,340
Herman? German?

573
00:40:44,360 --> 00:40:47,240
You think he stole the clothes,
some kind of disguise?

574
00:40:47,260 --> 00:40:51,220
Now, mes amis, we must discover
the identity of this man

575
00:40:51,240 --> 00:40:55,200
and find out his connection with the
Big Four.

576
00:41:02,400 --> 00:41:04,400
Stephen!

577
00:41:06,200 --> 00:41:07,320
Stephen!

578
00:41:08,240 --> 00:41:11,240
Stephen! Unlock the door!

579
00:41:13,220 --> 00:41:14,280
Ah Ling, hurry!

580
00:41:15,300 --> 00:41:17,320
Stephen, answer me!

581
00:41:54,360 --> 00:41:58,180
Oh! What a terrible way for a man to
die.

582
00:41:58,200 --> 00:41:59,420
Ruddy odd if you ask me.

583
00:41:59,440 --> 00:42:04,220
Why the fire? I mean, it makes the
face completely unrecognisable.

584
00:42:04,240 --> 00:42:07,340
Oui.
Do you think that was the
intention?

585
00:42:07,360 --> 00:42:11,220
Poirot, he has thought of this,
but, no, there seems little doubt

586
00:42:11,240 --> 00:42:14,200
that the dead person
is Monsieur Stephen Paynter.

587
00:42:14,220 --> 00:42:16,420
So, the killer comes into the room,

588
00:42:16,440 --> 00:42:19,340
pulls him off the bed
and drags him over to the fire.

589
00:42:19,360 --> 00:42:22,260
Not the easiest way to kill a man.
Constable.

590
00:42:22,280 --> 00:42:24,300
There would have been
a struggle tremendous.

591
00:42:24,320 --> 00:42:27,420
And screams, screams which
nobody in the house admits to
hearing.

592
00:42:27,440 --> 00:42:29,340
Who discovered the body?

593
00:42:29,360 --> 00:42:32,380
Chinese manservant. Chinese, Poirot.

594
00:42:32,400 --> 00:42:37,300
And Diana Paynter, the wife of 30
years.

595
00:42:37,320 --> 00:42:40,260
Smelt the smoke apparently
from her own bedroom.

596
00:42:40,280 --> 00:42:43,380
Alors Madame Paynter, she does not
share the bed chamber with her
husband?

597
00:42:43,400 --> 00:42:46,360
Didn't you hear me, Poirot? 30
years.

598
00:42:46,380 --> 00:42:50,220
To be honest, I think Mrs Japp would
jump at this type of sleeping
arrangement,

599
00:42:50,240 --> 00:42:51,380
if we had the room.

600
00:42:51,400 --> 00:42:55,340
See you, Inspector, the finger?
A clue most bizarre, no?

601
00:42:55,360 --> 00:43:02,380
Ah, now, apparently Mr Paynter kept
a notepad, a pen and a bottle of ink
by his bedside,

602
00:43:02,400 --> 00:43:05,320
and this is what he wrote last
night.

603
00:43:09,360 --> 00:43:14,180
Dr Quentin, you were the
personal physician of the late
Monsieur Paynter?

604
00:43:14,200 --> 00:43:15,240
That's correct.

605
00:43:15,260 --> 00:43:18,340
Stephen had a heart condition,
easily managed with the right
medication.

606
00:43:18,360 --> 00:43:21,300
But it was thought prudent
that there should be someone on
hand.

607
00:43:21,320 --> 00:43:23,260
What has his state of mind been
lately?

608
00:43:23,280 --> 00:43:24,340
He'd been anxious.

609
00:43:24,360 --> 00:43:27,300
All this stuff in the papers
is enough to alarm anyone.

610
00:43:27,320 --> 00:43:30,260
And now Ryland's vanished.
It's a great blow to the party.

611
00:43:30,280 --> 00:43:32,400
When did you last see him alive,
Doctor?

612
00:43:32,420 --> 00:43:36,260
Around 11:30 last night.
He asked to see me before he retired
to bed.

613
00:43:36,280 --> 00:43:38,200
How did you find him?

614
00:43:38,220 --> 00:43:39,220
He was very agitated.

615
00:43:39,240 --> 00:43:42,440
I suggested a tonic,
but he said he just wanted to get to
bed.

616
00:43:44,280 --> 00:43:47,280
One final question, if I may, Doctor.

617
00:43:47,300 --> 00:43:49,340
Merci.

618
00:43:49,360 --> 00:43:51,280
Do you recognise this man?

619
00:43:52,340 --> 00:43:55,200
He does look vaguely familiar.
For what reason?

620
00:43:56,360 --> 00:43:59,300
He's something to do
with the Peace Party, I think.

621
00:43:59,320 --> 00:44:01,380
I met so many people
through Stephen and his work

622
00:44:01,400 --> 00:44:03,400
that I really couldn't say for sure.

623
00:44:05,300 --> 00:44:09,300
No, I don't know him.
Try to think carefully, madame.

624
00:44:09,320 --> 00:44:12,300
Perhaps you met him through your late
husband and his work?

625
00:44:12,320 --> 00:44:16,260
Stephen rarely thought to include me
in his work, monsieur.

626
00:44:17,320 --> 00:44:19,380
I'm sorry I can't be any more help
to you.

627
00:44:22,240 --> 00:44:25,180
We do not wish to distress you,
madame.

628
00:44:25,200 --> 00:44:28,400
I loved my husband, monsieur.

629
00:44:29,360 --> 00:44:36,340
But I realised some time ago
that my affection was no longer
reciprocated.

630
00:44:38,280 --> 00:44:44,220
Last night I learned for certain
what I had suspected for some time,

631
00:44:44,240 --> 00:44:46,340
that he...

632
00:44:48,360 --> 00:44:49,420
..that he...

633
00:44:49,440 --> 00:44:53,220
That he and Madame Olivier
were conducting the love affair?

634
00:44:54,360 --> 00:44:56,260
How did you...?

635
00:44:56,280 --> 00:44:59,360
This Poirot had observed
at the chess tournament.

636
00:45:00,400 --> 00:45:03,180
I am so sorry, madame.

637
00:45:03,200 --> 00:45:06,240
Did you hear any kind
of disturbance in the night, Mr
Paynter?

638
00:45:06,260 --> 00:45:10,260
No. Believe me, after the amount of
booze I put away,

639
00:45:10,280 --> 00:45:12,340
it's a miracle I woke at all this
morning.

640
00:45:12,360 --> 00:45:14,360
Dead to the world, I was.

641
00:45:17,200 --> 00:45:19,300
Oh, dear. Sorry.

642
00:45:20,360 --> 00:45:22,300
Are you sure I can't get you
anything?

643
00:45:22,320 --> 00:45:25,300
Bit early for me, sir.
Thank you all the same.

644
00:45:25,320 --> 00:45:29,440
It would be for me too usually,
but, you know, poor old Uncle
Stephen.

645
00:45:32,220 --> 00:45:35,220
You hear about these kind of freak
accidents happening all the time.

646
00:45:35,240 --> 00:45:38,320
Still, a shock when it happens
to one of your nearest and dearest.

647
00:45:38,340 --> 00:45:40,360
You think, then,
that this was an accident?

648
00:45:40,380 --> 00:45:42,380
Well, what else could it have been?

649
00:45:44,260 --> 00:45:46,340
How did you and your uncle get on
together?

650
00:45:46,360 --> 00:45:50,360
Well, I don't feel I had the chance
to get to know him properly.

651
00:45:50,380 --> 00:45:53,280
I've only been here a few months.
Is that so?

652
00:45:53,300 --> 00:45:55,380
Yes. Father and Uncle Stephen
fell out, you see.

653
00:45:55,400 --> 00:45:58,180
There'd been an incident
when I was only a nipper.

654
00:45:58,200 --> 00:46:00,300
And do you know the nature of this
incident?

655
00:46:00,320 --> 00:46:05,260
Well, this. A firework exploded in
my face.

656
00:46:05,280 --> 00:46:07,260
Father always blamed Uncle Stephen.

657
00:46:07,280 --> 00:46:11,200
I don't even remember it, of course,
but they never spoke again.

658
00:46:16,240 --> 00:46:19,300
So he gets a tidy sum
as a result of Paynter's death.

659
00:46:19,320 --> 00:46:22,340
And the manner of his death,
so violent and dramatic.

660
00:46:22,360 --> 00:46:25,220
The fire that consumes
the face of Monsieur Paynter,

661
00:46:25,240 --> 00:46:27,380
an echo grotesque
of the burning of his own face.

662
00:46:28,360 --> 00:46:31,420
And as he lies dying, Monsieur
Paynter, he dips his finger into the
ink

663
00:46:31,440 --> 00:46:35,380
and scrawls the letter G onto a
notepad, a final desperate attempt

664
00:46:35,400 --> 00:46:37,420
to indicate the identity of his
killer.

665
00:46:37,440 --> 00:46:40,220
Gerald did it for revenge
and for the cash?

666
00:46:40,240 --> 00:46:42,300
Non, non, mon ami.

667
00:46:42,320 --> 00:46:46,200
A fourth murder with a connection
to the Peace Party and the Big Four?

668
00:46:46,220 --> 00:46:51,340
Non. This is an attempt most crude
to frame young Monsieur Gerald.

669
00:46:51,360 --> 00:46:53,340
Mm.

670
00:46:53,360 --> 00:46:56,420
Well, I suppose
we'd better have the big one in.

671
00:46:58,320 --> 00:47:01,200
I shall do all I can to assist you.

672
00:47:01,220 --> 00:47:04,380
This is a terrible loss for the
world, and for me personally.

673
00:47:04,400 --> 00:47:09,220
Perhaps you can assist us, madame,
with the identity of this man?

674
00:47:09,400 --> 00:47:11,380
He's not known to me, monsieur.

675
00:47:11,400 --> 00:47:16,400
Then perhaps you should take
a closer look, madame.

676
00:47:16,420 --> 00:47:19,380
My eyesight is excellent.

677
00:47:19,400 --> 00:47:22,400
I can assure you,
I do not know who this man is.

678
00:47:23,420 --> 00:47:26,300
Madame, we understand
that before dinner last night

679
00:47:26,320 --> 00:47:29,220
you and Monsieur Paynter
conversed in private?

680
00:47:29,240 --> 00:47:32,420
Yes, we talked
of the future of the Peace Party.

681
00:47:32,440 --> 00:47:35,420
That's a lie.
Mrs Paynter, please.

682
00:47:35,440 --> 00:47:39,180
I may not have
your world-class brain, madame,

683
00:47:39,200 --> 00:47:41,300
but I have sense enough to know

684
00:47:41,320 --> 00:47:44,340
when my husband is conducting
a love affair behind my back.

685
00:47:44,360 --> 00:47:46,360
Diana.

686
00:47:46,380 --> 00:47:50,340
He wanted to finish it with you,
and your pride couldn't bear it.

687
00:47:50,360 --> 00:47:56,220
I heard him. "It's all wrong.
I can't go on with this." That's
what he said.

688
00:47:56,240 --> 00:48:00,260
I wouldn't be surprised if you
killed him rather than let him come
back to me.

689
00:48:00,280 --> 00:48:02,440
It is not true.
Mrs Paynter.

690
00:48:09,440 --> 00:48:12,240
Monsieur, surely you cannot
believe...

691
00:48:12,260 --> 00:48:16,260
We believe, madame, that we are
dealing with an organisation so
ruthless

692
00:48:16,280 --> 00:48:21,340
that it will not hesitate to execute
any who stand in its way.

693
00:48:21,360 --> 00:48:26,360
If you know anything at all about the
Big Four, I implore you to tell it to
us.

694
00:48:26,380 --> 00:48:29,340
You accuse me, monsieur?

695
00:48:29,360 --> 00:48:31,380
There is evidence to suggest,
Madame Olivier,

696
00:48:31,400 --> 00:48:35,420
that one of the members of the Big
Four is a woman, a French woman.

697
00:48:35,440 --> 00:48:42,240
Gentlemen, I find your accusations
contemptible and absurd.

698
00:48:42,260 --> 00:48:44,300
You will try and prevent me if I
leave?

699
00:48:44,320 --> 00:48:47,440
No, I can't do that, madame.
You're not under arrest.

700
00:48:48,200 --> 00:48:52,320
You have not heard the last of this,
not by any means.

701
00:48:54,200 --> 00:48:56,200
Mille tonnerres!

702
00:48:57,260 --> 00:49:00,440
We should not have antagonised her.
It is not yet the time.

703
00:49:01,200 --> 00:49:05,300
"I can't go through with this. It's
all wrong."

704
00:49:05,320 --> 00:49:08,340
Maybe he wasn't referring to their
affair, Poirot.

705
00:49:08,360 --> 00:49:14,260
So he was killed because he wanted no
more to do with this organisation so
sinister?

706
00:49:14,280 --> 00:49:17,420
Where the hell is this going,
Poirot? We've got nothing to go on,
nothing.

707
00:49:17,440 --> 00:49:20,180
There must be a link, mon ami,

708
00:49:20,200 --> 00:49:23,320
a connection however abstruse
between these cases,

709
00:49:23,340 --> 00:49:25,260
something that we have missed.

710
00:49:25,280 --> 00:49:28,220
The link's obvious, Poirot.
It's the ruddy Peace Party.

711
00:49:28,240 --> 00:49:31,260
If what Tysoe's mysterious source
told him is true,

712
00:49:31,280 --> 00:49:33,420
then they're exactly the opposite
of what they claim to be:

713
00:49:33,440 --> 00:49:37,340
fifth columnists working to start a
war, not prevent one.

714
00:49:37,360 --> 00:49:39,360
Poirot must think.

715
00:49:42,240 --> 00:49:44,240
Think.

716
00:50:16,400 --> 00:50:18,300
Assistant Commissioner Japp, sir.

717
00:50:18,320 --> 00:50:21,260
Poirot, she's gone.
Gone? Who has gone, mon ami?

718
00:50:21,280 --> 00:50:24,380
Madame Olivier.
She's done a bunk too, just like Abe
Ryland.

719
00:50:24,400 --> 00:50:27,380
No one's seen hide nor hair of her
since she left Paynter's place.

720
00:50:27,400 --> 00:50:29,380
And there's something else.

721
00:50:29,400 --> 00:50:31,440
We've had the tests back from
Paynter's body.

722
00:50:32,200 --> 00:50:37,180
He was drugged. That's why he didn't
cry out when his head was put in the
fire.

723
00:50:37,200 --> 00:50:40,220
The drug was very specific.
Gelsemine.

724
00:50:40,240 --> 00:50:42,380
Gelsemine?

725
00:50:42,400 --> 00:50:44,340
Non.
What is it?

726
00:50:44,360 --> 00:50:47,380
You recall the scientific researches
of Madame Olivier?

727
00:50:47,400 --> 00:50:50,260
They are concerned principally
with the nervous system.

728
00:50:50,280 --> 00:50:53,300
In small quantities
gelsemine is used to treat the heart.

729
00:50:53,320 --> 00:50:58,240
In large quantities it induces
paralysis and immobilisation of the
nervous system.

730
00:50:58,260 --> 00:51:01,240
That confirms it. She's in on it
too. It would appear so.

731
00:51:01,260 --> 00:51:03,440
Such an eventuality, it is tragic,
non?

732
00:51:05,200 --> 00:51:07,240
To think that it is possible that
such a woman...

733
00:51:07,260 --> 00:51:10,340
Never mind that.
We're making progress at last.

734
00:51:10,360 --> 00:51:12,360
We've identified Number Three of the
Big Four.

735
00:51:12,380 --> 00:51:14,380
Oui.

736
00:51:41,900 --> 00:51:44,860
You'll find everything
exactly as it was.

737
00:51:44,880 --> 00:51:48,940
Until you catch the fellow who done
it, I'm not allowed to touch a thing.

738
00:51:48,960 --> 00:51:51,960
And there remains no word
from the nephew of Monsieur Whalley?

739
00:51:51,980 --> 00:51:54,980
He does not return to claim his
inheritance?

740
00:51:55,000 --> 00:51:57,980
No. Not that I'm surprised.

741
00:51:58,000 --> 00:52:01,840
I mean, who'd want to live here
knowing what had happened?

742
00:52:01,860 --> 00:52:03,860
I wish he would show up, though.

743
00:52:03,880 --> 00:52:06,960
There's boxes of junk just sitting
up there.

744
00:52:19,880 --> 00:52:24,900
Madame, you said before that he and
his uncle, they did not get on?

745
00:52:24,920 --> 00:52:28,040
So I gather. Before my time, as I
say

746
00:52:28,800 --> 00:52:30,980
And what became of him, madame?

747
00:52:31,000 --> 00:52:34,980
Oh. Lived here till he was in his
20s, I think.

748
00:52:35,000 --> 00:52:37,880
And then...

749
00:52:37,900 --> 00:52:40,040
Maybe he went off and joined the
circus.

750
00:52:41,920 --> 00:52:44,900
Just give me a shout when you're
done.

751
00:52:44,920 --> 00:52:46,820
Merci, madame.

752
00:53:47,920 --> 00:53:51,020
Oh, no, not again.
Just give it to me later, Reg.

753
00:53:51,040 --> 00:53:52,980
They're for you.

754
00:53:53,000 --> 00:53:54,940
How lovely.

755
00:53:54,960 --> 00:53:57,820
"My darling Flossie.

756
00:53:57,840 --> 00:54:00,980
Soon our time will come.

757
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
4 kisses."

758
00:54:50,920 --> 00:54:53,940
Of course, there's no grace
about the profession these days.

759
00:54:53,960 --> 00:54:56,020
These young actors and actresses,
they can't project.

760
00:54:56,040 --> 00:55:00,880
They're used to speaking into a
microphone for the wireless or for
the talking pictures.

761
00:55:00,900 --> 00:55:03,880
The profession can be a very cruel
place.

762
00:55:03,900 --> 00:55:06,840
Especially when
the first bloom of youth has gone.

763
00:55:08,940 --> 00:55:10,820
Do you go to the theatre, Mr Poirot?

764
00:55:10,840 --> 00:55:13,000
Yes, indeed.
Well, then, you must have seen me.

765
00:55:13,020 --> 00:55:16,860
I got wonderful reviews
for my Eliza Doolittle.

766
00:55:16,880 --> 00:55:20,900
"A confident and dazzling Miss
Flossie Monro."

767
00:55:20,920 --> 00:55:22,820
No.
No?

768
00:55:22,840 --> 00:55:25,940
Well, I did The Importance Of Being
Earnest at the Vaudeville in '26.

769
00:55:25,960 --> 00:55:28,940
I had a great success with that.
No

770
00:55:28,960 --> 00:55:32,900
Perhaps something more recent.
More recent.

771
00:55:32,920 --> 00:55:35,020
Well, let me think.

772
00:55:35,040 --> 00:55:38,940
I was at the Duke of York's a few
years ago in Share My Cab, but...

773
00:55:38,960 --> 00:55:43,840
Oh, yes, indeed. This Poirot did
see. What did you play?

774
00:55:44,900 --> 00:55:46,920
The accordion.

775
00:55:49,000 --> 00:55:54,940
For some years ago you appeared
in a repertory theatre company,
madame.

776
00:55:54,960 --> 00:55:57,940
Moiselle.
Pardon, mademoiselle.

777
00:55:57,960 --> 00:56:00,800
The Methuselah Players.
Yes!

778
00:56:00,820 --> 00:56:04,940
How on earth do you know about that?
Oh! They were happy times.

779
00:56:04,960 --> 00:56:07,020
I have been speaking
to some of your fellow actors

780
00:56:07,040 --> 00:56:10,960
and they tell to me that this
company closed down not long after
that season.

781
00:56:10,980 --> 00:56:12,860
Yes, such a shame.

782
00:56:12,880 --> 00:56:14,980
Oh, thank you.

783
00:56:15,000 --> 00:56:17,800
Mm.
Merci.

784
00:56:20,920 --> 00:56:25,800
Does the name Albert Whalley
mean anything to you?

785
00:56:26,000 --> 00:56:27,820
Whalley?

786
00:56:27,840 --> 00:56:29,860
No, no, I don't think so. Why, should
it?

787
00:56:29,880 --> 00:56:32,820
No, it appears
that he was a member of the audience

788
00:56:32,840 --> 00:56:34,900
very devoted to the Methuselah
company.

789
00:56:34,920 --> 00:56:39,860
In fact, he collected mementoes
from the repertory season in 1924.

790
00:56:39,880 --> 00:56:41,960
Oh, a fan, was he? Oh.

791
00:56:41,980 --> 00:56:44,820
Well, really, Mr Poirot,

792
00:56:44,840 --> 00:56:47,980
you can't expect me to remember
all my admirers over all these years.

793
00:56:48,000 --> 00:56:49,940
Non, mademoiselle?
No.

794
00:56:49,960 --> 00:56:53,020
For instance, only this past few
weeks I've been sent all sorts of
things.

795
00:56:53,040 --> 00:56:55,820
Cards, flowers, champagne.

796
00:56:55,840 --> 00:56:58,820
All from an anonymous admirer.
Vraiment?

797
00:56:58,840 --> 00:57:00,960
This arrived just the other day.

798
00:57:01,940 --> 00:57:05,940
A valentine in April?
Yes, I thought it was queer too.

799
00:57:05,960 --> 00:57:08,820
But you know what some of these fans
can be like.

800
00:57:08,840 --> 00:57:10,840
You permit Poirot to see?

801
00:57:12,920 --> 00:57:14,920
Merci, mademoiselle.

802
00:57:20,040 --> 00:57:22,040
"Until we meet again."
Mm.

803
00:57:50,920 --> 00:57:52,920
Hercule Poirot speaks.

804
00:57:53,940 --> 00:57:56,820
Oui, monsieur, an interview, it is
possible.

805
00:57:58,000 --> 00:58:00,020
Bon. What is your address, monsieur?

806
01:00:17,820 --> 01:00:19,820
What a difference a few weeks make.

807
01:00:20,640 --> 01:00:21,640
Quite, sir.

808
01:00:21,660 --> 01:00:25,660
I sent away that journalist fellow
with a flea in his ear

809
01:00:25,680 --> 01:00:28,680
and now it seems he was right after
all.

810
01:00:28,700 --> 01:00:30,740
Bulldog Drummond come to life.

811
01:00:30,760 --> 01:00:32,840
And the best of men lies dead.

812
01:00:33,600 --> 01:00:35,620
Monsieur Poirot was a brilliant man.

813
01:00:35,640 --> 01:00:39,600
Lord knows we could do
with more like him at this moment.

814
01:00:39,620 --> 01:00:41,680
Is there any hope for peace, sir?

815
01:00:41,700 --> 01:00:46,780
This Big Four business
has the entire international
community on edge.

816
01:00:46,800 --> 01:00:48,820
Do you have anything concrete to go
on, sir?

817
01:00:48,840 --> 01:00:50,700
Nothing.

818
01:00:50,720 --> 01:00:54,840
Li Chang Yen has put out a statement
denying any knowledge of the Big
Four.

819
01:00:55,600 --> 01:00:56,620
He would, wouldn't he?

820
01:00:56,640 --> 01:00:59,740
Ryland and Madame Olivier
are still nowhere to be seen.

821
01:00:59,760 --> 01:01:02,700
What about Number Four?
Indeed.

822
01:01:03,720 --> 01:01:05,740
How does one track down Death
himself?

823
01:01:05,760 --> 01:01:07,760
Poirot knew.

824
01:01:07,780 --> 01:01:11,840
If only we could find out what
knowledge he took with him to his
grave.

825
01:01:20,620 --> 01:01:24,740
He always liked things just so,
didn't he?

826
01:01:24,760 --> 01:01:26,620
Quite.

827
01:01:26,640 --> 01:01:29,740
He was onto something, wasn't he?
He had to be.

828
01:01:29,760 --> 01:01:32,580
I only wish I knew what.

829
01:01:32,600 --> 01:01:35,780
I've been so wrapped up with all
these new leads that have been
coming in.

830
01:01:35,800 --> 01:01:39,740
Poirot seemed quite content to go
off and pursue things on his own.

831
01:01:39,760 --> 01:01:42,700
I suppose he must have grown
quite used to that.

832
01:01:42,720 --> 01:01:46,660
Yes, I suppose so.
One thing we know for certain.

833
01:01:46,680 --> 01:01:49,660
He was getting too close to the Big
Four, so they eliminated him.

834
01:01:49,680 --> 01:01:52,660
Yes.
Well?

835
01:01:52,680 --> 01:01:53,800
Well?
Well, hang it all, Japp.

836
01:01:53,820 --> 01:01:55,760
What are we going to do next?
Eh?

837
01:01:55,780 --> 01:01:58,680
We can't let Poirot die in vain.
We've got to stop them.

838
01:01:58,700 --> 01:02:01,780
Now, hang on, Captain Hastings.
We can't be faint-hearted now, man.

839
01:02:01,800 --> 01:02:03,700
Are you with me or not?

840
01:02:03,720 --> 01:02:06,680
For Poirot's sake,
together we have to stop the Big
Four.

841
01:02:06,700 --> 01:02:09,580
Listen, these people mean business.

842
01:02:09,600 --> 01:02:12,620
They'll stop at nothing.
If even Poirot couldn't stop them.

843
01:02:12,640 --> 01:02:15,820
Good Lord, man. I never thought
I'd hear such conchie talk from you.

844
01:02:15,840 --> 01:02:19,740
Well, if you won't do anything
to stop these brutes, then I
certainly will.

845
01:02:19,760 --> 01:02:22,760
And I'll leave no stone unturned.
Good day.

846
01:02:28,720 --> 01:02:32,800
So...what do I do now, old chap?

847
01:02:37,640 --> 01:02:39,760
Good old Hastings.

848
01:02:39,780 --> 01:02:42,840
Old soldiers never die, Mr Japp.

849
01:02:43,600 --> 01:02:45,740
Sir.
Yes, George? What is it?

850
01:02:45,760 --> 01:02:49,600
A telegram has arrived for you,
sir. For me?

851
01:03:16,820 --> 01:03:18,820
Hello?

852
01:03:22,600 --> 01:03:24,600
Anybody here?

853
01:03:25,720 --> 01:03:26,780
Oh.

854
01:03:26,800 --> 01:03:30,660
It's... It's Miss Monro. I've come
for the audition.

855
01:03:34,680 --> 01:03:37,800
It's funny, I was just talking about
this place to someone the other day.

856
01:03:37,820 --> 01:03:40,680
Strange to be back here after all
this time.

857
01:03:44,680 --> 01:03:47,640
I'm not late, am I? Your letter did
say four.

858
01:03:53,820 --> 01:03:55,680
Hello?

859
01:04:14,720 --> 01:04:17,620
Help... Help me.

860
01:04:17,640 --> 01:04:19,640
Please.

861
01:04:26,700 --> 01:04:28,700
What's going on?

862
01:04:31,620 --> 01:04:34,740
What do you want with me?
Welcome, Miss Monro.

863
01:04:34,760 --> 01:04:37,660
Welcome to the lair of the Big Four.

864
01:04:37,680 --> 01:04:39,840
Oh, my God.

865
01:04:40,600 --> 01:04:43,660
You've heard of us. How gratifying.

866
01:04:43,680 --> 01:04:49,640
Talk to me, Miss Monro.
Tell me all you know about the Big
Four.

867
01:04:49,660 --> 01:04:52,840
I don't understand. Why...?
Waiting, Miss Monro.

868
01:04:53,600 --> 01:04:55,760
You wouldn't want to disappoint me,
would you?

869
01:04:58,680 --> 01:05:00,840
I only know what I've seen in the
papers.

870
01:05:01,600 --> 01:05:04,800
What have you read in the papers?

871
01:05:04,820 --> 01:05:09,620
Well...it's all run from China, isn't
it?

872
01:05:09,640 --> 01:05:11,800
Number One. Go on.

873
01:05:12,720 --> 01:05:16,700
Um...then there's that American
with all the money.

874
01:05:16,720 --> 01:05:17,840
Number Two.

875
01:05:19,800 --> 01:05:22,640
Continue.

876
01:05:23,600 --> 01:05:25,600
Please, I...
Continue!

877
01:05:29,680 --> 01:05:31,740
The French woman. Um...

878
01:05:31,760 --> 01:05:33,660
Madame...

879
01:05:33,680 --> 01:05:34,820
Madame Olivier.

880
01:05:34,840 --> 01:05:36,640
Number Three.

881
01:05:37,760 --> 01:05:40,680
And Number Four.

882
01:05:40,700 --> 01:05:42,700
Tell me what you know of Number
Four.

883
01:05:44,760 --> 01:05:47,600
Nobody knows, do they?

884
01:05:48,640 --> 01:05:51,680
Are you Number Four?

885
01:06:14,800 --> 01:06:16,800
Think back, my darling.

886
01:06:17,740 --> 01:06:19,740
It has been some time.

887
01:06:21,700 --> 01:06:23,740
Do I...know you?

888
01:06:23,760 --> 01:06:25,580
All my gifts,

889
01:06:25,600 --> 01:06:30,760
the cards, the roses,
they didn't bring back any memories?

890
01:06:32,660 --> 01:06:36,700
You're my admirer? You're...you're my
fan?

891
01:06:36,720 --> 01:06:42,640
Think, Flossie.
Think back to that season at this
old theatre.

892
01:06:42,660 --> 01:06:44,660
15 years ago.

893
01:06:48,760 --> 01:06:51,640
We performed together on this very
stage.

894
01:06:53,660 --> 01:06:54,660
Claud.

895
01:06:56,820 --> 01:07:00,680
Claud Darrell? It's...

896
01:07:01,680 --> 01:07:03,660
Is it really you?

897
01:07:03,680 --> 01:07:05,760
It is, my love.

898
01:07:09,820 --> 01:07:12,660
Well, what's this all about, Claud? I
mean...

899
01:07:12,680 --> 01:07:14,660
It's just a joke. It's just a silly
joke.

900
01:07:14,680 --> 01:07:17,820
No, my dear. It's serious. Deadly
serious.

901
01:07:22,740 --> 01:07:27,680
I adore you, Flossie. Don't you
realise that?

902
01:07:29,800 --> 01:07:32,660
I'd do anything for you.

903
01:07:32,680 --> 01:07:34,800
I've done so much already.

904
01:07:38,600 --> 01:07:39,780
All for you.

905
01:07:39,800 --> 01:07:43,660
Do you remember
what you said to me on that day?

906
01:07:43,680 --> 01:07:45,780
What day? It was years ago, years.

907
01:07:45,800 --> 01:07:47,720
I can never forget it, you know.

908
01:07:47,740 --> 01:07:50,740
I asked you if I could take you
out to dinner and you said...

909
01:07:50,760 --> 01:07:52,740
Oh, Claudie. Don't be so ridiculous.

910
01:07:52,760 --> 01:07:55,620
As if I could fancy someone like you.

911
01:07:55,640 --> 01:07:57,740
You're such a funny little shrimp,
aren't you?

912
01:07:57,760 --> 01:08:01,760
No, I deserve the best, Claudie.

913
01:08:01,780 --> 01:08:05,660
Someone who's gonna
make something of himself.

914
01:08:05,680 --> 01:08:10,680
Someone the whole world will
remember.

915
01:08:14,720 --> 01:08:17,680
Someone the whole world would
remember.

916
01:08:19,680 --> 01:08:22,700
But I was young, wasn't I?
I was young and foolish and full of
myself.

917
01:08:22,720 --> 01:08:24,820
The whole world will remember me
now, won't they?

918
01:08:25,780 --> 01:08:28,660
The whole world will remember the
Big Four.

919
01:08:28,680 --> 01:08:33,780
Li Chang Yen, Abe Ryland,
Regine Olivier and me.

920
01:08:33,800 --> 01:08:36,780
Claud Darrell. Number Four.

921
01:08:36,800 --> 01:08:39,620
The Destroyer.

922
01:08:39,640 --> 01:08:41,740
Death himself.

923
01:08:42,740 --> 01:08:45,800
You mean you've done all of this,

924
01:08:45,820 --> 01:08:47,820
all of this...

925
01:08:50,720 --> 01:08:52,660
..just for me?

926
01:08:53,600 --> 01:08:55,660
Tell me you love me, Flossie.

927
01:08:56,600 --> 01:08:57,820
Tell me you love me.

928
01:08:59,800 --> 01:09:01,680
Tell me.

929
01:09:11,700 --> 01:09:17,660
I think you're the most remarkable
man... I've ever met.

930
01:09:20,760 --> 01:09:22,840
Let me take you away from here.

931
01:09:29,740 --> 01:09:33,720
Just... Just one thing to take care
of first.

932
01:09:34,760 --> 01:09:37,620
I think not, monsieur.

933
01:10:03,640 --> 01:10:04,780
Oui, monsieur.

934
01:10:04,800 --> 01:10:08,700
Despite the best efforts of the Big
Four,

935
01:10:08,720 --> 01:10:12,660
Hercule Poirot, he lives.

936
01:10:17,480 --> 01:10:20,460
You're dead. Dead and buried.

937
01:10:20,480 --> 01:10:21,520
Non.

938
01:10:21,540 --> 01:10:25,480
It was all smoke and mirrors.

939
01:10:25,500 --> 01:10:27,440
Is that not the expression?

940
01:10:28,440 --> 01:10:33,360
But now it is time to bring down the
curtain on the Big Four.

941
01:10:33,380 --> 01:10:36,420
I rather think that'll be my
decision. All right, son, the game's
up.

942
01:10:39,400 --> 01:10:43,400
You've pulled off some stunts in
your time, Poirot, but this beats
them all.

943
01:10:43,420 --> 01:10:44,440
I should say.

944
01:10:44,460 --> 01:10:49,540
I have much to explain to you, mes
amis, but first, if you please,
mademoiselle.

945
01:10:53,420 --> 01:10:55,300
Flossie.

946
01:10:57,440 --> 01:10:59,380
Flossie.

947
01:11:00,480 --> 01:11:02,480
Come on.

948
01:11:08,420 --> 01:11:10,420
I think you'd better sit down, sir.

949
01:11:13,300 --> 01:11:18,320
What about these two?
Shouldn't we do something in case
they...

950
01:11:18,340 --> 01:11:19,480
What's the matter with them?

951
01:11:19,500 --> 01:11:21,420
One moment, mon ami.

952
01:11:23,380 --> 01:11:25,420
What a pass in which we find
ourselves.

953
01:11:26,500 --> 01:11:29,400
The world stands on the brink
of a conflict most terrible.

954
01:11:29,420 --> 01:11:32,440
And what do we discover is behind it
all,

955
01:11:32,460 --> 01:11:35,540
fomenting suspicion on a scale that
is global?

956
01:11:36,300 --> 01:11:38,440
A cabal most terrifying.

957
01:11:38,460 --> 01:11:43,500
Puppet masters who threaten
to plunge the world into war.

958
01:11:44,540 --> 01:11:47,480
And yet, and yet...

959
01:11:48,360 --> 01:11:54,320
What was the first reaction
of anyone who was told of the Big
Four?

960
01:11:54,340 --> 01:11:56,440
That it was like something from a
storybook, n'est pas?

961
01:11:56,460 --> 01:11:57,500
Bulldog Drummond.

962
01:11:57,520 --> 01:12:01,420
Precisement, Monsieur Tysoe,
precisement.

963
01:12:01,440 --> 01:12:04,340
Because that is all it is, mes amis.

964
01:12:07,500 --> 01:12:12,540
Mere theatre. The Big Four are not
real. Non.

965
01:12:13,300 --> 01:12:17,440
They exist only in the crazed
imagination of one man.

966
01:12:18,420 --> 01:12:19,480
That's not possible.

967
01:12:19,500 --> 01:12:26,420
A man who would plunge the world
into chaos because of a passion that
is unrequited.

968
01:12:29,300 --> 01:12:35,300
Albert Whalley, who was later to
take on the stage name of Claud
Darrell

969
01:12:35,320 --> 01:12:41,360
and who for the past few months
has been masquerading as Dr Quentin.

970
01:12:41,380 --> 01:12:44,540
But what about Li Chang Yen? And
these two?

971
01:12:45,300 --> 01:12:47,380
Li Chang Yen is as innocent as he
claims.

972
01:12:47,400 --> 01:12:52,340
And these poor unfortunate souls
are merely pawns in the game,

973
01:12:52,360 --> 01:12:54,300
kidnapped and kept here,

974
01:12:54,320 --> 01:12:57,340
their disappearances orchestrated
to throw suspicion onto them.

975
01:12:57,360 --> 01:13:00,360
But why don't they say anything?
Because they are drugged, mon ami.

976
01:13:00,380 --> 01:13:02,480
Drugged with gelsemine.
Good grief.

977
01:13:02,500 --> 01:13:04,280
Oui.

978
01:13:04,300 --> 01:13:08,440
The same drug that was used to
anaesthetise Stephen Paynter before
he was killed.

979
01:13:08,460 --> 01:13:14,340
They are fully conscious,
but their physical paralysis, it is
complete.

980
01:13:16,420 --> 01:13:18,440
But mercifully, it would appear in
this case,

981
01:13:18,460 --> 01:13:21,360
the effect, it is only temporary,
mon ami.

982
01:13:21,380 --> 01:13:26,460
Everyone believed it, though,
didn't they, the Big Four?

983
01:13:27,460 --> 01:13:30,440
Fleet Street, the police, the great
British public.

984
01:13:30,460 --> 01:13:35,440
Oui, monsieur, for some time even
Hercule Poirot was taken in by your
charade so deadly.

985
01:13:38,340 --> 01:13:40,440
With your help, of course, Mr Tysoe.

986
01:13:40,460 --> 01:13:42,400
What?

987
01:13:42,420 --> 01:13:45,540
I just had to wind you up like a
clockwork toy
and off you went.

988
01:13:46,500 --> 01:13:50,320
You and your little newspaper.

989
01:13:50,340 --> 01:13:54,320
Spreading fear, confusion, hate.

990
01:13:54,340 --> 01:13:56,440
An emotional soup, pulsing.

991
01:13:57,540 --> 01:14:00,380
You really have been a most useful
ally.

992
01:14:01,500 --> 01:14:03,420
But my informer?

993
01:14:04,380 --> 01:14:07,340
The letters? The playing cards?

994
01:14:08,300 --> 01:14:09,460
All sent from Monsieur Darrell.

995
01:14:09,480 --> 01:14:12,340
So the fella who turned up
with a knife in his back?

996
01:14:12,360 --> 01:14:15,480
In reality a tramp
dressed in a theatrical costume,

997
01:14:15,500 --> 01:14:18,300
the clues of the playing cards
planted upon him.

998
01:14:18,320 --> 01:14:24,440
Reality, Monsieur Poirot? Who is to
say where fantasy ends and reality
begins?

999
01:14:24,460 --> 01:14:27,480
Well, let us speak of beginnings,
monsieur!

1000
01:14:27,500 --> 01:14:31,340
Act One of a drama so very strange.

1001
01:14:33,440 --> 01:14:35,440
Albert Whalley.

1002
01:14:37,380 --> 01:14:39,320
A boy,

1003
01:14:39,340 --> 01:14:41,440
an orphan,

1004
01:14:41,460 --> 01:14:43,540
poor and unloved...

1005
01:14:45,520 --> 01:14:49,480
...who was sent away to live with
his uncle who was cold and aloof.

1006
01:14:51,440 --> 01:14:55,420
Albert Whalley is a name I haven't
used in years.

1007
01:14:55,440 --> 01:14:59,460
Non, but an uncle
who disapproved of your fantasies

1008
01:14:59,480 --> 01:15:03,540
and your desire to tread the boards.

1009
01:15:05,300 --> 01:15:08,280
All those years
of listening to that old fool.

1010
01:15:08,300 --> 01:15:13,300
Going on about his precious
Chinaman, Li Chang Yen.

1011
01:15:13,520 --> 01:15:15,400
I began to see possibilities.
Oui.

1012
01:15:15,420 --> 01:15:17,460
But then you had
the task most difficult, non?

1013
01:15:18,440 --> 01:15:24,360
To worm your way into the
confidences of the members of the
Peace Party.

1014
01:15:24,380 --> 01:15:25,540
Child's play.

1015
01:15:26,300 --> 01:15:29,540
I forged my references and quietly
took up my position as Dr Quentin.

1016
01:15:30,540 --> 01:15:34,480
Paynter's condition,
it's not really very difficult to
research.

1017
01:15:34,500 --> 01:15:37,360
I'm an actor, Monsieur Poirot,
and a bloody good one.

1018
01:15:37,380 --> 01:15:39,500
Oh, yes, indeed, monsieur,
your ability to blend in,

1019
01:15:39,520 --> 01:15:45,360
to pass yourself off in all manner
of disguises, which has proven so
useful.

1020
01:15:45,380 --> 01:15:50,340
You have the genius
of the character actor.

1021
01:16:04,480 --> 01:16:07,320
Help! No! No!

1022
01:16:10,540 --> 01:16:12,540
Mr Tysoe!

1023
01:16:44,380 --> 01:16:46,540
Savaranoff was killed to implicate
Abe Ryland.

1024
01:16:48,500 --> 01:16:51,360
Your uncle died to throw suspicion
onto Li Chang Yen.

1025
01:16:51,380 --> 01:16:56,440
And Stephen Paynter, who was
innocent,

1026
01:16:56,460 --> 01:16:59,300
murdered to incriminate Madame
Olivier.

1027
01:17:00,460 --> 01:17:04,340
He was a weak fool.
His weakness was his conscience.

1028
01:17:05,340 --> 01:17:10,340
I merely persuaded him that it
wasn't decent for them to continue
their silly love affair.

1029
01:17:10,360 --> 01:17:14,320
That's all it was, then? Diana
Paynter overheard him ending the
affair?

1030
01:17:14,340 --> 01:17:15,480
It had nothing to do with the Big
Four?

1031
01:17:15,500 --> 01:17:17,540
- Indeed so, mon ami.
- But why?

1032
01:17:19,380 --> 01:17:21,520
In God's name,
what the hell was it all for?

1033
01:17:21,540 --> 01:17:23,540
For me.

1034
01:17:25,520 --> 01:17:28,420
Wasn't it, Mr Poirot?

1035
01:17:29,460 --> 01:17:32,340
Oui, mademoiselle.

1036
01:17:34,460 --> 01:17:37,380
For the woman who spurned him
all those years ago.

1037
01:17:39,380 --> 01:17:43,360
For therein lies your tragedy,
Monsieur Darrell.

1038
01:17:43,380 --> 01:17:48,540
The very gift that could have turned
you into the actor supreme...makes
you forgettable.

1039
01:17:50,360 --> 01:17:52,340
The man who blends in.

1040
01:17:52,360 --> 01:17:55,400
The man whose name
nobody ever can quite remember.

1041
01:17:56,500 --> 01:18:00,460
The man who...disappears.

1042
01:18:04,380 --> 01:18:06,500
Albert Whalley, Claud Darrell,

1043
01:18:06,520 --> 01:18:10,340
Dr Quentin, Number Four.

1044
01:18:11,400 --> 01:18:15,360
Whatever you choose
to call yourself, monsieur,

1045
01:18:15,380 --> 01:18:18,420
you adore the flourish that is
theatrical.

1046
01:18:19,340 --> 01:18:21,540
You've got a nerve.

1047
01:18:22,300 --> 01:18:23,400
Comment?

1048
01:18:23,420 --> 01:18:27,440
All this. You'd already worked out
where I was.

1049
01:18:27,460 --> 01:18:30,320
You could have sent the police
to arrest me at any time.

1050
01:18:30,340 --> 01:18:33,360
But instead you wanted your grand
finale,

1051
01:18:33,380 --> 01:18:35,360
show everyone just how clever you've
been.

1052
01:18:35,380 --> 01:18:37,420
Oh, we're more alike than you think,
Poirot.

1053
01:18:37,440 --> 01:18:38,540
Sit down!

1054
01:18:39,300 --> 01:18:41,540
Nobody moves!
Don't be a fool, Darrell.

1055
01:18:42,300 --> 01:18:45,480
You'll never get away.
My men are surrounding the building.

1056
01:18:48,440 --> 01:18:51,540
If Flossie won't have me,

1057
01:18:52,300 --> 01:18:55,420
then we're all going to go out
in a blaze of glory.

1058
01:18:59,480 --> 01:19:01,460
Oh, my God.

1059
01:19:04,520 --> 01:19:08,380
Poirot, we've got to get everybody
out of here.

1060
01:19:09,400 --> 01:19:11,480
One minute.

1061
01:19:11,500 --> 01:19:14,380
One minute...

1062
01:19:14,400 --> 01:19:20,340
...before I bring down the final
curtain on the Big Four.

1063
01:19:21,440 --> 01:19:23,440
Poirot.
You will not do it, monsieur.

1064
01:19:23,460 --> 01:19:29,380
To do all this
for the love of one woman.

1065
01:19:31,420 --> 01:19:35,320
You will not send her to her grave,
Albert Whalley.

1066
01:19:35,340 --> 01:19:37,340
You cannot.

1067
01:20:05,400 --> 01:20:08,420
It's all right. It's all right, son.

1068
01:20:08,440 --> 01:20:10,480
It's all right.

1069
01:20:10,500 --> 01:20:12,380
You've spoilt everything!

1070
01:20:12,400 --> 01:20:16,420
You've spoilt it all,
you insufferable little man!

1071
01:20:16,440 --> 01:20:18,500
But I am Number Four, do you hear
me?

1072
01:20:19,540 --> 01:20:21,300
The Destroyer.

1073
01:20:26,300 --> 01:20:27,360
Death itself.

1074
01:20:52,360 --> 01:20:54,360
He's dead.

1075
01:21:04,440 --> 01:21:07,300
Good afternoon, gentlemen.

1076
01:21:07,320 --> 01:21:13,320
It is a source of great relief
that after our terrible ordeal

1077
01:21:13,340 --> 01:21:18,320
we are able to clear not only our own
reputations but that of the party as
well.

1078
01:21:18,340 --> 01:21:19,400
Indeed.

1079
01:21:19,420 --> 01:21:22,520
Li Chang Yen wants to reassure
every civilised nation

1080
01:21:22,540 --> 01:21:26,420
that we will continue to strive for
world peace.

1081
01:21:26,440 --> 01:21:30,360
The Big Four
has proved to be a fiction,

1082
01:21:30,380 --> 01:21:33,480
but still we stand on a precipice.

1083
01:21:34,540 --> 01:21:36,500
The situation remains grim,

1084
01:21:36,520 --> 01:21:43,340
but if war does come,
the powers of light will be united
as one.

1085
01:21:45,460 --> 01:21:49,440
I will have to eat some humble pie,
naturally.

1086
01:21:49,460 --> 01:21:52,480
But I do have the exclusive story
of Number Four to write,

1087
01:21:52,500 --> 01:21:55,380
so that's some consolation.

1088
01:21:55,400 --> 01:21:58,440
Thanks for the opportunity
to be in at the end, Mr Poirot.

1089
01:21:58,460 --> 01:22:03,360
I hope you've learned your lesson,
mate. Check your facts before you
print.

1090
01:22:03,380 --> 01:22:07,420
Incidentally, how did you work it
all out?

1091
01:22:10,340 --> 01:22:15,320
It occurred to Poirot for some time
that this case had the flavour of the
theatre.

1092
01:22:15,340 --> 01:22:19,380
And the label of the costumier,
Max Berman & Sons

1093
01:22:19,400 --> 01:22:21,480
was the first mistake
of Monsieur Claud Darrell.

1094
01:22:21,500 --> 01:22:25,540
His scrapbook led me
towards Mademoiselle Monro.

1095
01:22:27,380 --> 01:22:30,340
Of course, naturellement,
he kept his eye most closely upon
her,

1096
01:22:30,360 --> 01:22:35,340
but when she met with me,
Hercule Poirot, he panicked.

1097
01:22:39,340 --> 01:22:40,440
Hercule Poirot speaks.

1098
01:22:40,460 --> 01:22:44,280
I understand you've been trying to
contact me. My name is Claud
Darrell.

1099
01:22:44,300 --> 01:22:45,360
Yes, indeed, monsieur,

1100
01:22:45,380 --> 01:22:48,340
in connection with your time
at the Methuselah Theatre.

1101
01:22:48,360 --> 01:22:50,480
An interview, it is possible?
Certainly.

1102
01:22:50,500 --> 01:22:53,320
I can spare you a moment or two
later on this afternoon.

1103
01:22:53,340 --> 01:22:55,400
Bon. What is your address, monsieur?

1104
01:22:55,420 --> 01:22:58,500
Flat A, 41 Wilberforce Road,
Islington.

1105
01:22:58,520 --> 01:23:01,440
At what hour?
Shall we say four?

1106
01:23:01,460 --> 01:23:03,460
Parfait. Au revoir.

1107
01:23:44,500 --> 01:23:48,460
But I hoped that even if for one
moment Monsieur Claud Darrell could
believe

1108
01:23:48,480 --> 01:23:53,280
that his plan had succeeded,
then the subsequent realisation of
his failure

1109
01:23:53,300 --> 01:23:55,460
would be all the more devastating.

1110
01:23:56,460 --> 01:24:00,420
And Hercule Poirot,
he was proved correct.

1111
01:24:00,440 --> 01:24:03,320
I still can't quite believe
I managed to do it,

1112
01:24:03,340 --> 01:24:04,480
convince him I was in love with him.

1113
01:24:04,500 --> 01:24:07,360
I warned Mademoiselle Monro
that she would need courage

1114
01:24:07,380 --> 01:24:09,360
and that it might prove to be most
dangerous.

1115
01:24:09,380 --> 01:24:11,540
But when the moment it came
that Claud Darrell

1116
01:24:12,300 --> 01:24:15,480
were to make contact with her again,
as I knew that he would,

1117
01:24:15,500 --> 01:24:17,340
we must be ready, oui?

1118
01:24:18,420 --> 01:24:21,400
It was the performance of a lifetime,
mademoiselle.

1119
01:24:23,300 --> 01:24:26,400
I had a wonderful director, Mr
Poirot.

1120
01:24:26,420 --> 01:24:28,500
Merci.

1121
01:24:29,500 --> 01:24:35,460
Well, delightful as this all is,
I need to get on and write my
column.

1122
01:24:39,320 --> 01:24:43,300
I don't suppose you'd be interested
in giving me an exclusive interview?

1123
01:24:43,320 --> 01:24:45,460
"The woman who stole the heart
of Number Four"?

1124
01:24:47,380 --> 01:24:48,480
Perhaps.

1125
01:24:48,500 --> 01:24:53,360
Maybe we could discuss it further,
over lunch.

1126
01:24:53,380 --> 01:24:55,300
Don't mind if I do.

1127
01:24:55,320 --> 01:24:58,440
The performance of a lifetime
certainly gives a girl an appetite.

1128
01:24:58,460 --> 01:25:00,500
So where do you fancy?
Simpson's is lovely.

1129
01:25:00,520 --> 01:25:03,520
I've not been there for a while.
Or we could go dancing.

1130
01:25:10,540 --> 01:25:12,540
Mes amis?

1131
01:25:13,300 --> 01:25:15,480
Well, Poirot, we're...we're pleased,

1132
01:25:15,500 --> 01:25:20,480
you know, that...you're not,
you know, dead.

1133
01:25:20,500 --> 01:25:22,360
Of course we are, but...

1134
01:25:22,380 --> 01:25:27,300
But why did you go through
with this horrid charade,

1135
01:25:27,320 --> 01:25:30,280
making us believe you'd been killed?

1136
01:25:30,300 --> 01:25:34,440
But it was vital, Miss Lemon,
vital that you should believe it.

1137
01:25:34,460 --> 01:25:36,440
It was necessary for Poirot to
disappear,

1138
01:25:36,460 --> 01:25:40,360
because in this way, the guard of
Number Four, it would be dropped.

1139
01:25:43,340 --> 01:25:45,360
George?

1140
01:25:45,380 --> 01:25:48,320
I'm sure you had the best
intentions, sir.

1141
01:25:48,340 --> 01:25:49,340
No man is a hero to his valet.

1142
01:25:53,300 --> 01:25:56,380
Can you ever forgive me, mes amis?

1143
01:25:58,340 --> 01:26:01,340
It was all for the best...

1144
01:26:01,360 --> 01:26:02,500
..I suppose.

1145
01:26:05,340 --> 01:26:08,480
But you know this affair of the Big
Four, it has done some other good.

1146
01:26:08,500 --> 01:26:12,500
Has it not reunited me
with all my oldest friends?

1147
01:26:12,520 --> 01:26:14,440
Almost all.

1148
01:26:14,460 --> 01:26:17,360
Because where is Hastings?
Where is Captain Hastings?

1149
01:26:17,380 --> 01:26:20,520
Well, there's been no sign of him
since he charged off, I'm afraid.

1150
01:26:20,540 --> 01:26:24,520
Surely he must have heard the news
by now.

1151
01:26:29,460 --> 01:26:32,340
Good Lord. Poirot.

1152
01:26:33,380 --> 01:26:35,400
I thought you were dead.

1153
01:26:35,420 --> 01:26:37,420
Mon ami, Hastings.

1154
01:26:39,380 --> 01:26:41,300
Mon ami, mon ami.

1155
01:26:41,320 --> 01:26:43,340
It is the most extraordinary thing.

1156
01:26:43,360 --> 01:26:46,460
I was only saying...

