﻿1
00:01:05,520 --> 00:01:07,988
There's no sign of him.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:01:11,000 --> 00:01:12,968
Perhaps they won't come.

3
00:01:13,040 --> 00:01:15,771
Oh, Jarl Borg has
many reasons to come,

4
00:01:17,200 --> 00:01:18,725
so he'll come.

5
00:01:20,720 --> 00:01:23,246
We will wait for
the treacherous devil,

6
00:01:23,320 --> 00:01:25,322
as well as your brother.

7
00:01:25,800 --> 00:01:28,121
Unless you have
heard from Rollo otherwise.

8
00:01:28,200 --> 00:01:29,690
No, King Horik.

9
00:01:30,280 --> 00:01:34,330
I've had no message
from my brother,

10
00:01:34,400 --> 00:01:38,610
but I still believe in my heart
that he will not betray me,

11
00:01:39,840 --> 00:01:41,490
for he has no reason.

12
00:01:45,240 --> 00:01:47,686
Who needs a reason
for betrayal?

13
00:01:49,360 --> 00:01:52,603
One must always think
the worst, Ragnar,

14
00:01:52,680 --> 00:01:54,489
even of your own kin.

15
00:01:55,520 --> 00:01:59,002
That way, you avoid too much
disappointment in life.

16
00:02:48,080 --> 00:02:50,082
(HORN BLOWS)

17
00:03:02,520 --> 00:03:05,000
There is the
treacherous one.

18
00:03:06,240 --> 00:03:08,208
I was right,
Ragnar.

19
00:03:09,440 --> 00:03:10,851
I was right.

20
00:03:28,080 --> 00:03:30,128
<i>(IF I HAD A HEART PLAYING)</i>

21
00:04:23,520 --> 00:04:25,329
Any regrets, Rollo?

22
00:04:28,080 --> 00:04:29,411
No regrets.

23
00:04:31,360 --> 00:04:33,089
Then let us fight.

24
00:04:35,920 --> 00:04:38,287
Let the gods
decide the outcome.

25
00:05:06,360 --> 00:05:08,283
Rider approaching!

26
00:05:19,960 --> 00:05:21,166
What is it you want?

27
00:05:22,080 --> 00:05:23,969
RIDER: I'm here on behalf
of Ragnar Lothbrok.

28
00:05:24,200 --> 00:05:27,363
I want to speak
to his brother.

29
00:05:28,800 --> 00:05:30,404
Then speak.

30
00:05:32,600 --> 00:05:33,601
Rollo,

31
00:05:35,240 --> 00:05:38,164
you and I fought
together many times.

32
00:05:38,240 --> 00:05:40,447
I don't suppose
you've forgotten.

33
00:05:41,280 --> 00:05:42,850
I think of you
as a brother.

34
00:05:44,600 --> 00:05:48,366
But over there is
your real brother,

35
00:05:48,440 --> 00:05:50,442
your own flesh and blood.

36
00:05:51,440 --> 00:05:54,489
Are you sure you want to
raise your ax against him?

37
00:05:55,480 --> 00:05:57,289
Did Ragnar send you?

38
00:06:08,920 --> 00:06:11,161
What answer shall
I give him?

39
00:06:16,920 --> 00:06:20,003
Tell him I shall
answer him with blood.

40
00:07:00,080 --> 00:07:01,491
Shield-wall!

41
00:07:01,560 --> 00:07:02,971
(MEN SHOUT)

42
00:07:05,040 --> 00:07:06,371
Shield-wall!

43
00:07:06,600 --> 00:07:08,011
(MEN SHOUT)

44
00:07:10,000 --> 00:07:11,286
Spears!

45
00:07:20,040 --> 00:07:21,087
Charge!

46
00:07:21,440 --> 00:07:22,441
(MEN SHOUTING)

47
00:07:24,720 --> 00:07:26,165
(BATTLE CRY)

48
00:07:26,240 --> 00:07:28,049
(ALL SHOUTING)

49
00:07:45,400 --> 00:07:46,845
Hold the wall!

50
00:08:17,360 --> 00:08:19,442
Your death is on its way!

51
00:09:30,640 --> 00:09:31,641
(GROANING)

52
00:09:57,400 --> 00:09:58,481
TORSTEIN: Floki!

53
00:10:14,640 --> 00:10:15,641
(SHOUTING)

54
00:10:17,200 --> 00:10:18,201
(GRUNTING)

55
00:10:45,880 --> 00:10:46,881
(GROANS)

56
00:11:40,320 --> 00:11:42,607
Is this what you
really want, brother?

57
00:11:42,920 --> 00:11:43,921
(GRUNTS)

58
00:12:07,080 --> 00:12:09,208
l cannot fight you.

59
00:13:14,120 --> 00:13:15,884
Without being defeated,

60
00:13:17,920 --> 00:13:20,321
we have grown weary of the
slaughter of our young men.

61
00:13:20,400 --> 00:13:22,482
So, Jarl Borg,

62
00:13:23,720 --> 00:13:25,085
I offer you

63
00:13:25,880 --> 00:13:27,962
one third of the profits
from the disputed lands.

64
00:13:30,040 --> 00:13:33,283
Unless you continue
to dispute my claim to it.

65
00:13:35,560 --> 00:13:39,804
I would rather go back fighting,
than receive such scant justice.

66
00:13:45,080 --> 00:13:47,731
So, you will not
accept my fair offer?

67
00:13:50,160 --> 00:13:51,321
No.

68
00:13:57,760 --> 00:14:00,969
Why do we continue
looking inwards?

69
00:14:04,760 --> 00:14:05,966
Why?

70
00:14:07,880 --> 00:14:09,689
Why do we fight each other

71
00:14:09,760 --> 00:14:12,127
about this piece or
that piece of land?

72
00:14:13,600 --> 00:14:17,446
Why are we not
looking outwards.

73
00:14:18,280 --> 00:14:20,760
I have already
found a passage west.

74
00:14:21,240 --> 00:14:24,642
We, we have seen rich
and arable land over there.

75
00:14:28,960 --> 00:14:30,928
And there must be more.

76
00:14:33,640 --> 00:14:35,324
We must stop this.

77
00:14:37,640 --> 00:14:39,005
If we raided together,

78
00:14:41,960 --> 00:14:46,284
we would not need to fight
amongst ourselves.

79
00:14:47,120 --> 00:14:51,284
We would not need to kill
any more of our young folk.

80
00:14:51,360 --> 00:14:52,805
But instead,

81
00:14:54,960 --> 00:14:56,644
offer them land,

82
00:14:57,840 --> 00:15:00,047
land that they can farm.

83
00:15:07,840 --> 00:15:10,207
My mind tends
the same way as Ragnar's.

84
00:15:11,720 --> 00:15:14,200
It is my intention
to join with him

85
00:15:14,280 --> 00:15:15,930
and sail west.

86
00:15:17,280 --> 00:15:19,362
What do you say,
Jarl Borg?

87
00:15:24,120 --> 00:15:25,645
Yes,

88
00:15:27,080 --> 00:15:28,923
I will raid with you,

89
00:15:31,200 --> 00:15:33,362
and so I accept your offer.

90
00:15:53,480 --> 00:15:55,448
Not that you'd care,
brother,

91
00:15:56,400 --> 00:15:58,721
but your niece,
Gyda, is dead.

92
00:16:02,720 --> 00:16:04,245
Time to go home.

93
00:16:24,680 --> 00:16:26,762
(PEOPLE SHOUTING IN DISTANCE)

94
00:16:30,480 --> 00:16:31,811
(CROWD SHOUTING EXCITEDLY)

95
00:16:46,480 --> 00:16:47,925
(PEOPLE SOBBING)

96
00:16:48,520 --> 00:16:50,249
Floki! Floki!

97
00:16:51,760 --> 00:16:54,889
Don't die. Please don't die.

98
00:16:58,280 --> 00:16:59,930
(ALL JEERING)

99
00:17:43,520 --> 00:17:45,204
We fought all day.

100
00:17:47,640 --> 00:17:50,644
Jarl Borg would not
give in, nor us.

101
00:17:52,200 --> 00:17:53,531
Many died.

102
00:17:54,640 --> 00:17:56,085
One-Eye died.

103
00:17:57,120 --> 00:17:58,326
Arne?

104
00:18:01,680 --> 00:18:03,170
Rollo killed him.

105
00:18:06,120 --> 00:18:09,966
And Floki may not survive
for he is so badly wounded.

106
00:18:14,160 --> 00:18:15,605
This was not
your quarrel.

107
00:18:15,680 --> 00:18:17,762
You should not have
become involved.

108
00:18:17,840 --> 00:18:18,921
Look what has happened!

109
00:18:19,000 --> 00:18:20,604
No man can walk
through life

110
00:18:20,680 --> 00:18:22,842
without things happening
to him, Lagertha.

111
00:18:23,520 --> 00:18:24,885
You chose.

112
00:18:25,120 --> 00:18:27,407
Yes. I chose,
and Rollo chose.

113
00:18:27,960 --> 00:18:29,962
And Rollo's choice
led to all of this!

114
00:18:30,040 --> 00:18:32,088
Don't argue, you two.

115
00:18:35,520 --> 00:18:38,888
I am weary and
I'm blood-sickened,

116
00:18:40,360 --> 00:18:42,089
and that is the truth.

117
00:18:46,440 --> 00:18:48,044
Who is Aslaug?

118
00:18:49,840 --> 00:18:50,841
(GRUNTING)

119
00:18:53,760 --> 00:18:54,921
Stop.

120
00:18:56,920 --> 00:18:58,809
Who is Aslaug?

121
00:18:59,640 --> 00:19:01,529
She's a Götland princess.

122
00:19:02,160 --> 00:19:04,128
We met her over there.

123
00:19:04,400 --> 00:19:05,765
You just met her?

124
00:19:05,840 --> 00:19:06,841
SIGGY: Lagertha.

125
00:19:09,120 --> 00:19:11,009
What has the boy told you?

126
00:19:15,280 --> 00:19:17,169
What did you
tell her, boy?

127
00:19:18,400 --> 00:19:21,165
It doesn't matter
what Bjorn says.

128
00:19:21,240 --> 00:19:23,129
What do you say?

129
00:19:26,320 --> 00:19:27,890
I say...

130
00:19:31,920 --> 00:19:35,447
We should not wash our dirty
clothes in front of others.

131
00:19:46,720 --> 00:19:47,721
(GRUNTING)

132
00:19:51,360 --> 00:19:52,771
Did you have
sex with her?

133
00:19:52,840 --> 00:19:55,411
Yes, I had
sex with her.

134
00:19:58,440 --> 00:20:00,090
How many times?

135
00:20:00,960 --> 00:20:02,246
Once.

136
00:20:04,320 --> 00:20:05,321
(GRUNTING)

137
00:20:16,520 --> 00:20:18,090
I don't love her.

138
00:20:24,640 --> 00:20:26,927
How can I make
you let this go?

139
00:20:28,280 --> 00:20:29,611
Never see her again.

140
00:20:29,680 --> 00:20:30,841
Done.

141
00:20:36,480 --> 00:20:37,925
Never again.

142
00:20:42,160 --> 00:20:45,004
Why are there such
problems between you?

143
00:20:45,080 --> 00:20:46,525
You know why.

144
00:20:47,240 --> 00:20:49,607
But I don't want
there to be problems.

145
00:20:49,680 --> 00:20:51,603
Can't you just say sorry
for what you've done?

146
00:20:51,680 --> 00:20:54,809
(CHUCKLING) It's not so
easy with your mother.

147
00:20:57,600 --> 00:20:59,682
And what will
happen to Rollo?

148
00:21:00,800 --> 00:21:02,529
I cannot judge
my own brother.

149
00:21:03,320 --> 00:21:06,767
We will have an assembly
and the Law Giver will judge.

150
00:21:06,840 --> 00:21:09,446
We will take Rollo
up to the Law Rock

151
00:21:09,520 --> 00:21:12,444
and that is where his
fate will be decided.

152
00:21:14,040 --> 00:21:15,405
What's that you have?

153
00:21:15,840 --> 00:21:18,730
A gold coin. From England.

154
00:21:21,520 --> 00:21:22,806
You see?

155
00:21:23,200 --> 00:21:25,885
It even has King
Aelle's face upon it.

156
00:21:32,880 --> 00:21:35,565
So it's worth a fortune?

157
00:21:46,200 --> 00:21:47,770
TORSTEIN: What do you want?

158
00:21:49,440 --> 00:21:51,124
To talk to him.

159
00:22:16,760 --> 00:22:18,000
Rollo.

160
00:22:21,600 --> 00:22:23,125
Rollo, it's me.

161
00:22:26,960 --> 00:22:28,564
Don't bother.

162
00:22:32,360 --> 00:22:34,761
You cannot warm up
a dead man.

163
00:22:36,440 --> 00:22:37,601
(ALL CLAMORING)

164
00:22:37,680 --> 00:22:39,682
MAN: He is without honor!

165
00:22:46,120 --> 00:22:47,963
(ALL JEERING)

166
00:23:05,560 --> 00:23:09,007
People, as
your Law Giver

167
00:23:10,280 --> 00:23:13,523
I have been asked to determine
the fate of this man.

168
00:23:15,680 --> 00:23:19,810
This man chose to
fight with our enemies,

169
00:23:21,360 --> 00:23:24,204
chose to fight
against his brother.

170
00:23:24,280 --> 00:23:25,281
MAN 2: Traitor!

171
00:23:26,160 --> 00:23:29,004
LAW GIVER: He killed
many of our sons,

172
00:23:30,160 --> 00:23:33,050
brothers, fathers.

173
00:23:33,920 --> 00:23:36,207
What hope is there for him?

174
00:23:36,360 --> 00:23:37,691
(ALL SHOUTING)

175
00:23:38,320 --> 00:23:40,049
He has no defense!

176
00:23:40,120 --> 00:23:41,610
MAN 3: He has no defense!

177
00:23:41,680 --> 00:23:43,409
This man deserves to die.

178
00:23:43,480 --> 00:23:45,050
ALL: Yeah!

179
00:23:45,120 --> 00:23:46,724
We all know that.

180
00:23:48,200 --> 00:23:52,000
But, I have decided
to spare him.

181
00:23:52,560 --> 00:23:53,721
ALL: What? No!

182
00:23:54,840 --> 00:23:58,208
LAW GIVER: I have taken
the advice of the gods.

183
00:24:00,400 --> 00:24:02,528
If they had
wanted him dead,

184
00:24:02,600 --> 00:24:04,523
he would have
died in battle.

185
00:24:05,360 --> 00:24:07,806
But they spared him.

186
00:24:08,080 --> 00:24:09,605
He came forward

187
00:24:09,680 --> 00:24:12,604
and threw himself upon the
mercy of his brother.

188
00:24:12,720 --> 00:24:17,282
He behaved in an interesting
and unexpected way,

189
00:24:17,360 --> 00:24:20,125
and therefore,
I conclude

190
00:24:21,200 --> 00:24:24,488
that the gods have made
their own judgment,

191
00:24:24,560 --> 00:24:26,642
which I cannot overturn.

192
00:24:27,560 --> 00:24:31,042
I therefore order
this man be set free.

193
00:24:33,680 --> 00:24:35,045
MAN: Kill the traitor!

194
00:24:37,720 --> 00:24:40,451
We should kill him anyway.
You are the earl!

195
00:24:40,520 --> 00:24:42,602
No. We must
obey the law.

196
00:24:44,200 --> 00:24:47,124
Who is the Law Giver?
Just an ordinary man.

197
00:24:47,200 --> 00:24:49,328
Not when he stands
on the Sacred Stone.

198
00:25:45,360 --> 00:25:47,966
I wanted to step
out of your shadow.

199
00:25:49,800 --> 00:25:52,087
You understand
that, don't you?

200
00:25:56,040 --> 00:25:58,566
But when I stepped
out of it, there was...

201
00:25:59,200 --> 00:26:01,282
There was no sunlight.

202
00:26:03,480 --> 00:26:05,130
No sunlight at all.

203
00:26:25,840 --> 00:26:27,410
What are you doing?

204
00:26:28,000 --> 00:26:29,525
Leaving.

205
00:26:34,200 --> 00:26:36,089
Everyone hates me here,

206
00:26:37,040 --> 00:26:38,041
with good reason.

207
00:26:39,120 --> 00:26:40,884
I have betrayed them.

208
00:26:42,120 --> 00:26:44,487
There is no
point in my staying.

209
00:26:47,960 --> 00:26:50,850
But you are going to leave and
not even say goodbye to me?

210
00:26:50,960 --> 00:26:53,088
I thought you would
prefer it that way.

211
00:27:01,360 --> 00:27:03,761
Do you really
know me so little?

212
00:27:06,200 --> 00:27:08,043
I have nothing

213
00:27:09,120 --> 00:27:10,724
to offer you.

214
00:27:17,000 --> 00:27:21,847
It would have been better
for you, for me, for everyone

215
00:27:24,040 --> 00:27:25,849
if I had been executed.

216
00:27:27,560 --> 00:27:30,245
So you take no
account of the gods?

217
00:27:35,400 --> 00:27:37,971
What is it the gods
have offered you?

218
00:27:38,040 --> 00:27:40,202
A lifetime of humiliation.

219
00:27:40,280 --> 00:27:42,408
No. That is not it.

220
00:27:43,160 --> 00:27:46,084
The gods have offered you
a chance to be reborn,

221
00:27:46,160 --> 00:27:48,322
to be redeemed,
to gain Valhalla.

222
00:27:48,400 --> 00:27:50,926
That is what they
have offered you.

223
00:27:52,080 --> 00:27:54,447
But you, you want
to run away.

224
00:27:54,520 --> 00:27:57,205
You want to hide
in a hole somewhere.

225
00:27:58,440 --> 00:28:00,329
Where else can I go?

226
00:28:01,120 --> 00:28:03,805
Why do you have
to go anywhere?

227
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Gyda,

228
00:28:18,000 --> 00:28:20,890
I have come to say goodbye
to you properly.

229
00:28:23,240 --> 00:28:27,040
I have been thinking about you,
about when you were small.

230
00:28:28,960 --> 00:28:30,200
You were so lively.

231
00:28:30,280 --> 00:28:33,204
You could run as
swiftly as the wind.

232
00:28:34,480 --> 00:28:36,482
You were like quicksilver.

233
00:28:38,040 --> 00:28:40,122
But then, before I knew it,

234
00:28:40,800 --> 00:28:43,883
you stopped running here
and there and everywhere

235
00:28:43,960 --> 00:28:45,803
and you became still.

236
00:28:48,960 --> 00:28:50,849
At 12 years old,

237
00:28:51,680 --> 00:28:55,002
you had the stillness
and the calm of a fine woman.

238
00:28:56,120 --> 00:28:58,885
What children you
would have produced.

239
00:29:00,960 --> 00:29:05,204
What joy that would have
brought to all of us.

240
00:29:15,480 --> 00:29:16,845
Dear child,

241
00:29:18,120 --> 00:29:19,246
Gyda,

242
00:29:21,400 --> 00:29:24,688
you are not gone because
you are always in my heart.

243
00:29:27,040 --> 00:29:30,123
They say that a man
must love his sons more,

244
00:29:31,480 --> 00:29:34,051
but a man can be
jealous of his sons,

245
00:29:35,280 --> 00:29:38,682
and his daughter can always
be the light in his life.

246
00:29:46,360 --> 00:29:49,204
I know very well
that you are with the gods,

247
00:29:50,800 --> 00:29:53,121
but I will wait here awhile,

248
00:29:54,040 --> 00:29:57,726
and if you want to come and
talk to me, then come and talk,

249
00:30:01,120 --> 00:30:05,125
and I will gently stroke your long
and beautiful hair once again

250
00:30:06,080 --> 00:30:08,048
with my peasant hands.

251
00:30:38,360 --> 00:30:41,204
Father!

252
00:30:42,440 --> 00:30:43,441
What?

253
00:30:43,520 --> 00:30:45,363
BJORN: There's
someone coming.

254
00:30:58,760 --> 00:31:01,161
MAN: Keep steady!
Take the oars!

255
00:31:02,640 --> 00:31:04,324
Pull in the ropes!

256
00:31:26,640 --> 00:31:28,927
You must believe me,
I had no idea.

257
00:31:29,000 --> 00:31:31,321
I did not
ask her to come.

258
00:32:03,840 --> 00:32:06,605
Lagertha, Princess Aslaug.

259
00:32:06,680 --> 00:32:08,728
Princess Aslaug, Lagertha.

260
00:32:09,480 --> 00:32:11,528
I know who it is, Ragnar.

261
00:32:17,960 --> 00:32:20,201
Princess,
welcome to Kattegat.

262
00:32:22,080 --> 00:32:23,844
Thank you, Lagertha.

263
00:32:25,520 --> 00:32:29,320
This is our son,
Bjorn.

264
00:32:30,680 --> 00:32:32,205
I know Bjorn.

265
00:32:32,640 --> 00:32:34,165
Hello, Bjorn.

266
00:32:39,200 --> 00:32:42,363
You must have had a tiring journey.
Come and eat.

267
00:32:43,880 --> 00:32:47,043
Thank you. You're very kind.
I knew you would be.

268
00:32:55,680 --> 00:32:56,841
(MUSIC PLAYING)

269
00:32:56,920 --> 00:32:59,161
(ALL CHATTERING INDISTINCTLY)

270
00:33:02,600 --> 00:33:03,601
(BLEATING)

271
00:33:03,680 --> 00:33:05,250
(CLICKS TONGUE)

272
00:33:14,560 --> 00:33:17,689
Bjorn told me that your mother was
the shield-maiden, Brunhilde,

273
00:33:17,760 --> 00:33:19,330
of whom we've all heard?

274
00:33:19,400 --> 00:33:20,401
ASLAUG: It's true.

275
00:33:20,920 --> 00:33:23,400
Although she died
when I was very young.

276
00:33:23,520 --> 00:33:24,931
And your father?

277
00:33:25,640 --> 00:33:27,529
My father was Sigurd.

278
00:33:27,760 --> 00:33:29,046
Sigurd?

279
00:33:29,360 --> 00:33:30,850
Just Sigurd?

280
00:33:31,440 --> 00:33:34,410
No, I mean the Sigurd

281
00:33:34,480 --> 00:33:37,529
who, according to the sagas,
killed the dragon Fafnir.

282
00:33:39,480 --> 00:33:42,131
Then your father
is also a hero.

283
00:33:42,440 --> 00:33:44,283
People talk
about him, it's true,

284
00:33:44,440 --> 00:33:46,283
and I'm proud that
he was my father.

285
00:33:47,280 --> 00:33:48,930
But I never knew him.

286
00:33:50,640 --> 00:33:52,608
What about your parents?

287
00:33:53,120 --> 00:33:54,121
Hmm.

288
00:33:54,800 --> 00:33:56,882
They were just farmers.

289
00:33:57,160 --> 00:33:59,731
Surely nobody
is just a farmer.

290
00:34:02,360 --> 00:34:04,203
Believe me, Princess,

291
00:34:04,280 --> 00:34:08,330
that is exactly what some people
are, and are happy to be.

292
00:34:09,520 --> 00:34:11,045
Forgive me.

293
00:34:15,080 --> 00:34:16,491
Do you remember me, Bjorn?

294
00:34:16,560 --> 00:34:18,961
Do you remember we stood
in front of the tree of life?

295
00:34:19,600 --> 00:34:22,683
It wasn't Yggdrasil.
It was just a tree.

296
00:34:25,320 --> 00:34:27,800
You're right.
We both know that.

297
00:34:27,880 --> 00:34:29,689
It creates
a bond between us.

298
00:34:29,760 --> 00:34:31,410
I don't think so.

299
00:34:32,320 --> 00:34:34,209
We don't have any bond.

300
00:34:34,280 --> 00:34:36,760
I don't want
any bond with you.

301
00:34:44,080 --> 00:34:46,845
BJORN: Why don't you just tell
her that she has to leave soon?

302
00:34:47,400 --> 00:34:48,890
She can't stay here.

303
00:34:49,320 --> 00:34:51,448
She is carrying my child.

304
00:34:51,520 --> 00:34:54,000
She brings unhappiness
and difficulty.

305
00:34:54,080 --> 00:34:56,321
Can't you see that?
Are you blind?

306
00:35:00,520 --> 00:35:02,522
I know it is hard
for you to accept,

307
00:35:03,640 --> 00:35:06,689
but unhappiness is more
common than happiness.

308
00:35:09,040 --> 00:35:11,202
Who told you,
you should be happy?

309
00:35:13,920 --> 00:35:16,764
You've come to an age
where you must grow up

310
00:35:16,840 --> 00:35:19,320
and be responsible
about such things.

311
00:35:20,240 --> 00:35:22,971
When I was your age,
I had many friends.

312
00:35:24,360 --> 00:35:25,885
All are dead.

313
00:35:27,880 --> 00:35:30,884
Their happiness is
neither here nor there.

314
00:35:35,480 --> 00:35:37,130
SIGGY: How much do you
know about this woman?

315
00:35:37,200 --> 00:35:39,806
Only what Bjorn told me,
which was not much.

316
00:35:39,880 --> 00:35:42,611
He did not wish to be
disloyal to his father.

317
00:35:45,440 --> 00:35:46,487
(SIGHING)

318
00:35:46,560 --> 00:35:49,723
I did not know she was
carrying his child, though.

319
00:35:49,800 --> 00:35:51,529
And you believe it?

320
00:35:51,600 --> 00:35:53,682
Ragnar believes it.

321
00:35:55,120 --> 00:35:58,681
What of all her stories
of Brunhilde and Sigurd?

322
00:35:59,320 --> 00:36:00,481
I suppose so.

323
00:36:00,560 --> 00:36:03,245
She is clearly
different from us.

324
00:36:08,160 --> 00:36:10,083
What are you going to do?

325
00:36:12,640 --> 00:36:14,130
I don't know.

326
00:36:16,240 --> 00:36:18,766
I must do what is
right for my son.

327
00:36:34,960 --> 00:36:36,450
Floki.

328
00:36:39,560 --> 00:36:42,086
I'm not dead
yet, Bjorn.

329
00:36:42,960 --> 00:36:44,883
No thanks
to you, Ragnar.

330
00:36:44,960 --> 00:36:47,770
Oh, say what you'd
like about me.

331
00:36:48,760 --> 00:36:52,207
I'm just glad that the gods
were stupid enough to save you.

332
00:36:52,480 --> 00:36:53,811
The gods

333
00:36:55,560 --> 00:36:56,925
and Helga.

334
00:37:01,520 --> 00:37:03,682
You must regain
your strength.

335
00:37:03,880 --> 00:37:07,407
There's much to do. A whole
fleet of boats to be built.

336
00:37:07,480 --> 00:37:10,211
You and I have
seen nothing yet.

337
00:37:10,280 --> 00:37:12,487
Our journeys have just begun.

338
00:37:13,520 --> 00:37:15,124
It's true!

339
00:37:15,200 --> 00:37:17,009
I thought I was dead

340
00:37:17,600 --> 00:37:21,525
and while I was dead, I was
dreaming of other places,

341
00:37:21,600 --> 00:37:24,843
the places that you and I
shall sail to, Ragnar.

342
00:37:25,200 --> 00:37:26,690
(WHEEZING)

343
00:37:28,720 --> 00:37:29,846
Rest.

344
00:37:31,920 --> 00:37:33,410
Come on, boy.

345
00:37:44,840 --> 00:37:46,683
Floki!
MAN: Hey, Floki!

346
00:37:47,440 --> 00:37:49,363
Hello, Bjorn.
MAN 2: Floki!

347
00:38:17,760 --> 00:38:21,560
I hope you will accept what I
have chosen and prepared for you.

348
00:38:29,400 --> 00:38:31,846
I did not expect you to go
to so much trouble.

349
00:38:31,920 --> 00:38:34,810
It is no trouble,
if it is pleasing to you.

350
00:38:48,920 --> 00:38:50,410
To tell you the truth,

351
00:38:50,480 --> 00:38:52,608
I did not imagine
you could cook.

352
00:38:52,720 --> 00:38:53,721
(CHUCKLING)

353
00:38:53,840 --> 00:38:55,444
I can't. My women cooked,

354
00:38:55,560 --> 00:38:57,562
I just bought
the ingredients.

355
00:39:03,520 --> 00:39:06,922
Looking at both of
you here, in my home,

356
00:39:08,120 --> 00:39:11,602
I see no reason why you two
should not get on together.

357
00:39:16,600 --> 00:39:20,446
You two are very different,
yet both strong.

358
00:39:24,720 --> 00:39:27,121
I have heard that
similar arrangements exist

359
00:39:27,200 --> 00:39:29,282
all over this country.

360
00:39:31,720 --> 00:39:33,802
What arrangements?

361
00:39:38,280 --> 00:39:41,648
That an earl can live
with more than one woman.

362
00:39:44,720 --> 00:39:47,041
In fact, it is not unusual.

363
00:39:49,720 --> 00:39:52,166
It works to
the benefit of everyone,

364
00:39:52,240 --> 00:39:53,844
especially the children.

365
00:39:58,400 --> 00:40:00,767
Of both marriages,

366
00:40:02,000 --> 00:40:03,286
of course.

367
00:40:05,480 --> 00:40:08,848
It's true. I know of
many such instances.

368
00:40:08,920 --> 00:40:10,001
Yes.

369
00:40:15,320 --> 00:40:17,687
Is that what
you're suggesting?

370
00:40:24,080 --> 00:40:25,445
If I were,

371
00:40:28,920 --> 00:40:30,684
what would you say?

372
00:40:39,600 --> 00:40:43,685
I'm sorry, but this woman
is carrying my child.

373
00:40:44,840 --> 00:40:48,526
I must take care of her.
You must accept her.

374
00:40:52,760 --> 00:40:54,842
When we lost
our unborn son,

375
00:40:56,040 --> 00:40:58,122
it broke my heart.

376
00:40:58,200 --> 00:41:01,124
I had failed and I
will not fail again.

377
00:41:05,920 --> 00:41:08,446
I cannot turn
this woman away.

378
00:41:10,880 --> 00:41:13,247
I have to take
care of my child.

379
00:41:19,240 --> 00:41:20,526
(SIGHING)

380
00:41:39,240 --> 00:41:41,083
Don't forget the ax.

381
00:41:47,760 --> 00:41:49,762
You are leaving then?

382
00:41:52,720 --> 00:41:54,643
Of course I'm leaving.

383
00:41:56,240 --> 00:41:59,005
Is Bjorn going with you?

384
00:42:00,880 --> 00:42:02,530
That's up to Bjorn.

385
00:42:12,120 --> 00:42:15,283
Bjorn, you have
a big choice to make.

386
00:42:17,560 --> 00:42:20,086
I admire your mother.
We all do.

387
00:42:21,000 --> 00:42:23,685
But you have to
stay with your father.

388
00:42:23,760 --> 00:42:27,481
If you don't, you will regret
it for the rest of your life.

389
00:42:29,040 --> 00:42:33,807
Remember, your father
is Ragnar Lothbrok.

390
00:42:55,440 --> 00:42:56,646
Bjorn.

391
00:43:05,960 --> 00:43:07,644
You have to choose.

392
00:43:12,400 --> 00:43:14,050
Say it now.

393
00:43:18,280 --> 00:43:20,248
I choose my father.

394
00:43:28,280 --> 00:43:29,611
(VOICE TREMBLING)
Very well.

395
00:44:36,240 --> 00:44:37,401
What?

396
00:44:38,120 --> 00:44:39,645
Mother's left.

397
00:44:43,960 --> 00:44:45,086
Move!

398
00:44:58,120 --> 00:45:00,771
You're really
going to abandon me

399
00:45:00,840 --> 00:45:03,002
without even saying a word?

400
00:45:04,240 --> 00:45:07,210
You insult and
humiliate me.

401
00:45:08,280 --> 00:45:11,363
I have no choice
but to leave you

402
00:45:11,440 --> 00:45:13,010
and divorce you.

403
00:45:13,640 --> 00:45:15,642
I don't want you to go.

404
00:45:18,240 --> 00:45:19,401
It's fate.

405
00:45:34,080 --> 00:45:37,766
I've changed my mind.
I'm coming with you.

406
00:46:06,560 --> 00:46:08,483
Look after your mother.

407
00:46:13,400 --> 00:46:14,640
Come on.

408
00:46:19,960 --> 00:46:22,950
Move on.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

