1
00:00:54,020 --> 00:00:56,281
it is no surprise to me

2
00:00:56,360 --> 00:00:58,681
that these Northmen
have arrived in Wessex.

3
00:00:58,840 --> 00:01:00,683
After I heard about their
raids into Northumbria,

4
00:01:00,800 --> 00:01:02,723
I realized it was only
a matter of time

5
00:01:02,800 --> 00:01:04,802
before they came ashore here.

6
00:01:09,160 --> 00:01:11,731
When I lived at the court
of the Emperor Charlemagne,

7
00:01:11,840 --> 00:01:14,571
of long and blessed memory,

8
00:01:16,040 --> 00:01:18,930
these Northmen had already
emerged from their lairs

9
00:01:19,000 --> 00:01:20,411
to attack parts of his empire.

10
00:01:20,480 --> 00:01:23,927
And I remember an incident
from this period very well.

11
00:01:24,000 --> 00:01:26,287
I was with Charlemagne's party

12
00:01:26,560 --> 00:01:29,211
at a harbor town
in southern Gaul.

13
00:01:29,280 --> 00:01:31,760
As we sat eating supper,

14
00:01:31,840 --> 00:01:34,491
a fleet of pirates
attacked the harbor.

15
00:01:34,880 --> 00:01:38,089
There was some confusion
about their identity,

16
00:01:38,200 --> 00:01:41,329
but from the build of their ships
and their speed through the water,

17
00:01:41,400 --> 00:01:44,847
the Emperor recognized them
at once as Northmen.

18
00:01:46,800 --> 00:01:48,802
After a lightning attack...

19
00:01:53,000 --> 00:01:54,525
They made their escape.

20
00:01:54,600 --> 00:02:00,209
The Emperor's men took up the chase,
but they were soon out-sailed.

21
00:02:01,040 --> 00:02:05,682
Charlemagne rose from the table and
stood at the window, facing east.

22
00:02:05,760 --> 00:02:08,889
I remember it as clearly
as if it were yesterday.

23
00:02:11,640 --> 00:02:13,688
For a long time, he stood

24
00:02:15,800 --> 00:02:18,406
while the tears
poured down his face.

25
00:02:20,040 --> 00:02:24,762
In the end, he said, "Do you
know why I weep so bitterly?

26
00:02:25,080 --> 00:02:29,005
"It's not because I'm afraid these
ruffians will do me any harm.

27
00:02:29,080 --> 00:02:31,686
"I am sick at heart

28
00:02:31,760 --> 00:02:33,683
"to think that
even in my lifetime,

29
00:02:33,760 --> 00:02:36,366
"they have dared
to attack this coast.

30
00:02:37,040 --> 00:02:41,523
"And I am horror-stricken when I
foresee what evil they will do

31
00:02:41,720 --> 00:02:44,246
"to my descendants
and their subjects."

32
00:02:46,760 --> 00:02:51,049
And now, it is our turn
to deal with these ruffians.

33
00:02:51,960 --> 00:02:53,530
These pagans.

34
00:02:56,520 --> 00:02:58,682
But deal with them we shall.

35
00:03:00,840 --> 00:03:02,171
And must.

36
00:03:05,280 --> 00:03:06,611
Aethelwulf?

37
00:03:08,120 --> 00:03:09,281
Yes, Father.

38
00:03:09,360 --> 00:03:12,807
I put it in your hands to work with
our ealdormen to raise an army.

39
00:03:12,920 --> 00:03:15,526
In the meantime,
we shall send spies and others

40
00:03:15,600 --> 00:03:19,366
to observe the size of the raiding
party and their intentions.

41
00:03:19,960 --> 00:03:22,566
These Northmen never like to
venture far from their ships,

42
00:03:22,680 --> 00:03:25,968
and they prefer not to be
drawn into pitched battle.

43
00:03:26,440 --> 00:03:29,762
Let us not be afraid,
but rather watchful.

44
00:03:31,080 --> 00:03:33,208
And ultimately, decisive.

45
00:03:34,640 --> 00:03:36,369
As the Emperor was.

46
00:04:07,280 --> 00:04:08,930
What is that place?

47
00:04:09,640 --> 00:04:10,687
It's a Christian church,

48
00:04:10,760 --> 00:04:12,171
a minster.

49
00:04:12,880 --> 00:04:14,882
A large one.
It may be Winchester.

50
00:04:15,640 --> 00:04:16,607
Is it important?

51
00:04:16,680 --> 00:04:18,728
If it is Winchester, Saint
Birinus is buried there.

52
00:04:19,520 --> 00:04:21,010
It's a place of
great pilgrimage.

53
00:04:21,280 --> 00:04:23,442
And will there
be treasure there?

54
00:04:24,640 --> 00:04:27,371
Yes. A lot
of treasure.

55
00:04:56,320 --> 00:04:57,651
Lagertha!

56
00:05:04,400 --> 00:05:06,641
Why must I follow
you up the fields?

57
00:05:07,280 --> 00:05:08,281
You're my wife.

58
00:05:09,720 --> 00:05:13,486
You should be at my side, especially
when we have important guests.

59
00:05:13,560 --> 00:05:15,801
I will not stay to
hear my son insulted.

60
00:05:15,880 --> 00:05:17,564
Your son should
know his place.

61
00:05:18,080 --> 00:05:19,491
He continues
to be resentful.

62
00:05:19,560 --> 00:05:23,121
He refuses to accept or
acknowledge my love for him.

63
00:05:25,560 --> 00:05:27,369
You don't
love my son.

64
00:05:28,120 --> 00:05:30,282
You don't love
anyone, Sigvard.

65
00:05:31,480 --> 00:05:32,925
You don't know
how to.

66
00:05:41,560 --> 00:05:43,927
Forgive me, Lagertha.
I'm an intemperate man.

67
00:05:52,600 --> 00:05:55,001
I find it difficult
to control myself.

68
00:05:56,240 --> 00:05:59,084
But I have loved and desired
you after my fashion,

69
00:06:00,200 --> 00:06:03,090
and if your son will
only meet me halfway,

70
00:06:03,960 --> 00:06:06,770
I will make sure he
has a good future.

71
00:06:57,360 --> 00:06:58,691
The alarm!

72
00:07:01,680 --> 00:07:02,761
Inside, now!

73
00:07:25,080 --> 00:07:26,411
Ready?

74
00:07:26,880 --> 00:07:28,211
Weapons!

75
00:09:22,560 --> 00:09:23,721
Could be a trap.

76
00:09:25,800 --> 00:09:27,165
Shield-wall!

77
00:09:54,680 --> 00:09:56,011
Open.

78
00:10:12,920 --> 00:10:14,490
Where have
they all gone?

79
00:10:15,520 --> 00:10:17,249
There should
be treasure.

80
00:10:19,040 --> 00:10:21,361
He said there
would be treasure.

81
00:10:22,640 --> 00:10:24,688
Why do you always
listen to him?

82
00:10:27,800 --> 00:10:29,165
Where is it?

83
00:10:31,200 --> 00:10:32,611
It's over there.

84
00:10:40,000 --> 00:10:42,367
This? This is
not treasure.

85
00:10:42,440 --> 00:10:44,681
This is an empty
wooden table.

86
00:10:48,760 --> 00:10:50,444
You are mistaken,
King Horik.

87
00:10:50,920 --> 00:10:52,684
The treasure is here.

88
00:10:53,240 --> 00:10:55,083
You're standing on it.

89
00:11:08,400 --> 00:11:09,811
You were right!

90
00:11:12,160 --> 00:11:13,525
Look, it's treasure!

91
00:11:16,440 --> 00:11:17,965
How did you know?

92
00:11:18,600 --> 00:11:19,840
It is a Christian habit

93
00:11:19,920 --> 00:11:23,208
to bury the bones of the revered
dead beneath the altar.

94
00:11:23,360 --> 00:11:24,566
Ragnar!

95
00:11:29,080 --> 00:11:30,605
Let me see that.

96
00:11:36,440 --> 00:11:37,930
Who was this?

97
00:11:38,280 --> 00:11:40,169
It must be
Saint Birinus.

98
00:11:41,120 --> 00:11:44,283
You keep talking to me like
I know what a saint is.

99
00:11:45,280 --> 00:11:48,921
A saint is a man who has lived
a particularly holy life,

100
00:11:49,000 --> 00:11:51,082
performed some miracle,

101
00:11:51,160 --> 00:11:54,403
or been martyred,
killed, for their beliefs.

102
00:11:54,640 --> 00:11:55,971
It's all gold!

103
00:11:56,480 --> 00:11:59,165
But I am dead.
What use can I be?

104
00:12:02,560 --> 00:12:05,928
Christians believe that the bones
can still exert benediction.

105
00:12:06,720 --> 00:12:08,370
Can perform miracles.

106
00:12:11,720 --> 00:12:13,324
What is a miracle?

107
00:12:14,320 --> 00:12:19,008
Miracles are things
which are impossible to do.

108
00:12:21,480 --> 00:12:23,005
Take it all.

109
00:12:24,480 --> 00:12:25,925
It's heavy.

110
00:12:34,840 --> 00:12:35,921
Wait.

111
00:12:48,800 --> 00:12:50,529
What do they want?

112
00:13:36,240 --> 00:13:37,287
No! Stop!

113
00:14:09,440 --> 00:14:11,761
You speak
our language. How?

114
00:14:12,600 --> 00:14:15,251
It doesn't matter.
Just do as I say. Hide.

115
00:14:15,520 --> 00:14:18,410
Hide, or they will kill you.
You're one of us.

116
00:14:20,440 --> 00:14:23,046
Once. Then, I will
tell you this.

117
00:14:23,920 --> 00:14:25,888
One day,
you will be caught.

118
00:14:25,960 --> 00:14:28,167
We will catch you
and crucify you,

119
00:14:28,240 --> 00:14:30,846
for an apostate is the lowest
and the vilest of all creatures

120
00:14:30,920 --> 00:14:32,490
in the eyes of God.

121
00:14:34,440 --> 00:14:35,771
Oh.

122
00:16:12,040 --> 00:16:13,963
What will
happen to him?

123
00:16:14,040 --> 00:16:16,361
You just wait
and see, Priest.

124
00:17:23,960 --> 00:17:25,610
More treasure!

125
00:17:25,680 --> 00:17:27,011
Here!

126
00:18:17,320 --> 00:18:19,004
Is he still talking?

127
00:18:19,800 --> 00:18:21,325
Tough old goat.

128
00:18:21,400 --> 00:18:24,483
Erlendur, quiet him.
Right in his mouth.

129
00:18:57,520 --> 00:19:01,570
Suffer no more, but
trust in thy salvation.

130
00:19:40,960 --> 00:19:43,930
Mother, why would you allow
him to do that to you?

131
00:19:44,280 --> 00:19:45,725
What are you
talking about?

132
00:19:45,840 --> 00:19:47,330
Your husband,
Earl Sigvard.

133
00:19:47,400 --> 00:19:48,447
I saw him.

134
00:19:49,800 --> 00:19:50,961
Bjorn, please.

135
00:19:51,120 --> 00:19:52,246
Please what?

136
00:19:53,920 --> 00:19:55,604
Has he
hit you before?

137
00:19:57,280 --> 00:19:58,441
Will you let
him hit you again?

138
00:19:58,520 --> 00:20:00,602
It will never
happen again.

139
00:20:02,040 --> 00:20:03,849
If it does,
I'll kill him.

140
00:20:04,680 --> 00:20:05,920
I said it won't.

141
00:20:09,320 --> 00:20:11,482
What would
Ragnar say?

142
00:20:14,040 --> 00:20:16,805
What has it to do with your father?
Nothing.

143
00:20:18,640 --> 00:20:20,642
Sometimes I think
of him.

144
00:20:20,960 --> 00:20:22,962
I miss him.
I can't help it.

145
00:20:24,680 --> 00:20:27,365
Of course not.
You're his son.

146
00:20:28,840 --> 00:20:30,649
You must
always be proud.

147
00:20:31,120 --> 00:20:33,521
As should you,
for being his wife.

148
00:21:18,680 --> 00:21:20,045
Another son?

149
00:21:20,680 --> 00:21:21,727
Yes.

150
00:21:23,520 --> 00:21:24,931
What is his name?

151
00:21:26,040 --> 00:21:28,202
Sigurd,
after my father.

152
00:21:42,880 --> 00:21:44,723
Sigurd Snake-in-the-Eye.

153
00:21:52,240 --> 00:21:53,605
Close the gate!

154
00:21:54,720 --> 00:21:58,520
Your Majesty, you have
heard of the attack on Winchester?

155
00:22:00,360 --> 00:22:01,725
Of course.

156
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
I grieve.

157
00:22:04,560 --> 00:22:08,281
The martyrdom of my
fellow bishop, Bishop Swithern.

158
00:22:09,240 --> 00:22:10,765
A fine Christian.

159
00:22:11,360 --> 00:22:12,930
Praise be to God.

160
00:22:14,560 --> 00:22:17,166
There are those who ask
why we did not do more

161
00:22:17,240 --> 00:22:22,167
to protect our brothers and sisters
at such an important site.

162
00:22:23,400 --> 00:22:24,731
Are there?

163
00:22:25,600 --> 00:22:28,649
What answer did you give them,
My Lord Eadric?

164
00:22:32,480 --> 00:22:34,881
Perhaps he did not
have an answer.

165
00:22:34,960 --> 00:22:38,442
I've never found Lord Eadric
to be at a loss for words.

166
00:22:40,600 --> 00:22:44,002
I confess, Sire, that
in this case, it's true.

167
00:22:44,800 --> 00:22:46,211
I had no ready answer.

168
00:22:46,280 --> 00:22:51,684
No, because it's always easier to
be wise after the fact, is it not?

169
00:22:55,120 --> 00:22:56,884
My kingdom is very large.

170
00:22:56,960 --> 00:22:59,042
There are many
important sites.

171
00:22:59,960 --> 00:23:02,611
Could I protect
all of them? No.

172
00:23:03,560 --> 00:23:07,087
Did I want to discover where
the pagans would strike?

173
00:23:07,760 --> 00:23:08,886
Yes.

174
00:23:10,120 --> 00:23:12,043
For now I know
where they are.

175
00:23:12,320 --> 00:23:17,087
So Bishop Swithern was
a necessary sacrifice.

176
00:23:19,160 --> 00:23:23,006
As a man of God, I assumed he welcomed
the opportunity for martyrdom.

177
00:23:25,520 --> 00:23:27,648
Or do you disagree?
Oh, no, Sire.

178
00:23:28,640 --> 00:23:32,565
All of the cloth would welcome
martyrdom in the cause of our faith,

179
00:23:32,680 --> 00:23:34,762
service of our
lord Jesus Christ.

180
00:23:37,520 --> 00:23:38,681
Good.

181
00:23:39,480 --> 00:23:44,611
Because I'm going to offer you
precisely that same opportunity,

182
00:23:46,480 --> 00:23:47,970
My Lord Bishop.

183
00:23:51,280 --> 00:23:54,011
And, I trust,
very soon.

184
00:24:21,880 --> 00:24:24,804
It's times like this
I miss our friend Arne.

185
00:24:25,040 --> 00:24:27,088
He could always make us laugh.

186
00:24:27,280 --> 00:24:29,442
Even in the darkest moments.

187
00:24:29,720 --> 00:24:32,007
Now, he's making
the gods laugh.

188
00:24:33,240 --> 00:24:37,404
That's why they took him from
us, 'cause they were jealous.

189
00:24:41,640 --> 00:24:42,641
Speaking of gods...

190
00:24:49,240 --> 00:24:51,447
I have something
for you, Athelstan.

191
00:24:58,720 --> 00:25:00,165
Don't you want it?

192
00:25:01,560 --> 00:25:04,245
Are these not
the images of your god?

193
00:25:05,760 --> 00:25:08,604
I told you before,
and I will tell you again.

194
00:25:09,440 --> 00:25:11,522
My god is Odin,
the Allfather.

195
00:25:11,600 --> 00:25:13,329
I know you've told me.

196
00:25:14,280 --> 00:25:17,045
Only, I don't believe you.

197
00:25:19,320 --> 00:25:20,606
And this?

198
00:25:20,920 --> 00:25:22,604
Ragnar gave me this.

199
00:25:22,920 --> 00:25:25,764
Wearing a dog turd
doesn't make you a dog.

200
00:25:27,760 --> 00:25:28,761
Oh!

201
00:25:32,760 --> 00:25:34,967
I have something
else for you.

202
00:25:39,160 --> 00:25:42,846
The hand of your
holy man, I believe.

203
00:25:47,600 --> 00:25:51,764
So tell me, how do
you find England?

204
00:25:54,600 --> 00:25:56,284
It is a pleasant land,

205
00:25:57,200 --> 00:25:58,850
rich with treasure.

206
00:25:59,360 --> 00:26:02,330
You are right.
This land is rich.

207
00:26:04,440 --> 00:26:07,808
But here, here is
the real treasure.

208
00:26:11,120 --> 00:26:12,167
Earth?

209
00:26:12,560 --> 00:26:15,325
Have you not seen? Everywhere
we go, there are crops.

210
00:26:15,840 --> 00:26:17,649
There is food growing.

211
00:26:18,120 --> 00:26:21,010
I am a farmer and
the son of a farmer,

212
00:26:21,200 --> 00:26:23,487
and this is what
I understand.

213
00:26:24,400 --> 00:26:27,927
Compared to our poor countries
where it is hard to farm,

214
00:26:28,000 --> 00:26:29,331
hard to live,

215
00:26:30,000 --> 00:26:32,207
here, it is easy.

216
00:26:34,360 --> 00:26:38,604
If we lived here, we could feed everybody.
There would be no hunger.

217
00:26:39,680 --> 00:26:42,411
I like your thinking,
but here is my question.

218
00:26:43,240 --> 00:26:46,164
Will the Saxons simply invite
us to live among them?

219
00:26:46,240 --> 00:26:47,321
Hmm?

220
00:27:29,160 --> 00:27:33,245
Friends, family,
what's left of it,

221
00:27:35,120 --> 00:27:37,726
so, I am married
for the second time.

222
00:27:38,760 --> 00:27:41,809
As most of you know, my first
marriage lasted less than an hour,

223
00:27:41,880 --> 00:27:45,009
because my own brother
poisoned the drinks that day.

224
00:27:46,680 --> 00:27:48,409
Of course, the same thing
can never happen twice,

225
00:27:48,520 --> 00:27:50,124
so let the wine
be poured.

226
00:28:03,160 --> 00:28:06,403
Now, who will be the first
to drink in celebration?

227
00:28:12,640 --> 00:28:13,846
I will.

228
00:28:22,000 --> 00:28:24,526
No. No, I could not bear it.
Not a second time.

229
00:28:24,720 --> 00:28:26,484
Let me taste the wine.

230
00:28:43,760 --> 00:28:45,250
That's good enough.

231
00:29:05,360 --> 00:29:07,840
I have something
else important to say.

232
00:29:08,160 --> 00:29:09,605
I don't wish to
dampen the celebrations,

233
00:29:09,680 --> 00:29:12,729
but you all know that the
agreement between myself,

234
00:29:12,840 --> 00:29:15,844
King Horik and Ragnar
Lothbrok has been broken.

235
00:29:16,520 --> 00:29:19,046
They have gone raiding west
without me, without us,

236
00:29:19,120 --> 00:29:22,010
which is an insult not only
to myself, but to all of you.

237
00:29:22,440 --> 00:29:26,286
And now, also to my wife
and to my wife's family.

238
00:29:29,760 --> 00:29:32,331
I have to do something
about this insult.

239
00:29:32,400 --> 00:29:35,449
Frankly, I blame King Horik
more for what has happened,

240
00:29:35,520 --> 00:29:39,889
but at the same time consider what
is happening to Earl Ragnar's lands.

241
00:29:40,680 --> 00:29:42,569
He has abandoned them

242
00:29:43,160 --> 00:29:46,243
to the care of his wife
and his drunken brother.

243
00:29:49,040 --> 00:29:52,601
In order to punish those who
have insulted me and my family,

244
00:29:53,440 --> 00:29:57,206
I declare today that I will seek
vengeance against Ragnar Lothbrok.

245
00:29:58,960 --> 00:30:04,091
By all our gods, I swear that
we will seize all his lands,

246
00:30:05,480 --> 00:30:08,927
and that I will repay his
brother's treachery with the ax.

247
00:30:49,000 --> 00:30:51,765
Who can speak to us?

248
00:30:55,880 --> 00:30:57,086
I can.

249
00:30:59,320 --> 00:31:03,450
I have been sent here by
Ecbert, King of Wessex.

250
00:31:04,120 --> 00:31:09,365
The King regrets your attack on
the holy church at Winchester.

251
00:31:09,440 --> 00:31:14,606
He wonders how much longer you
intend to remain in his kingdom.

252
00:31:18,520 --> 00:31:21,763
Well, that depends.

253
00:31:24,120 --> 00:31:25,963
Upon what?

254
00:31:27,080 --> 00:31:30,209
Upon what he'll
offer us to leave.

255
00:31:31,760 --> 00:31:35,560
Or what he'll
offer us to stay.

256
00:31:38,880 --> 00:31:40,211
Stay?

257
00:31:40,880 --> 00:31:45,363
Yes, we want to make
peace with the King.

258
00:31:47,320 --> 00:31:48,651
Peace.

259
00:31:54,280 --> 00:31:56,806
So we don't have to
kill any more of you.

260
00:31:57,960 --> 00:32:02,329
I will relay your
message to the King.

261
00:32:50,640 --> 00:32:52,722
Not hungry, Bjorn?

262
00:32:53,720 --> 00:32:54,801
No.

263
00:32:54,960 --> 00:32:56,325
Any reason?

264
00:32:56,400 --> 00:32:57,731
No reason.

265
00:32:58,680 --> 00:33:00,205
Are you unhappy?

266
00:33:05,680 --> 00:33:08,047
What can I do to
make you happy?

267
00:33:09,680 --> 00:33:11,887
Shall I raid one of my
unsuspecting neighbors,

268
00:33:11,960 --> 00:33:14,611
so you can show off
your fighting skills?

269
00:33:14,920 --> 00:33:16,922
And maybe slaughter
them all?

270
00:33:17,400 --> 00:33:20,802
Show that you are truly the
son of Ragnar Lothbrok?

271
00:33:23,960 --> 00:33:25,724
No, believe me,

272
00:33:25,800 --> 00:33:27,962
I do not like to
see you so solemn.

273
00:33:29,280 --> 00:33:32,648
So tell me,
what can I do?

274
00:33:35,760 --> 00:33:39,003
You can let me go live in
a cabin in the mountains.

275
00:33:39,120 --> 00:33:41,885
By yourself? In the mountains?
Yes.

276
00:33:42,800 --> 00:33:44,768
I'd like to test myself.

277
00:33:45,440 --> 00:33:47,329
Get away from all this.

278
00:33:47,640 --> 00:33:51,406
All these servants. All these
people doing everything for us.

279
00:33:52,360 --> 00:33:55,045
I want to know what
is essential to life.

280
00:33:55,720 --> 00:33:57,529
What is
really important.

281
00:34:01,720 --> 00:34:03,165
Will you let me?

282
00:34:05,480 --> 00:34:07,562
No. Of course not.

283
00:34:08,800 --> 00:34:10,450
I am the earl here.

284
00:34:11,800 --> 00:34:15,361
What would folk think if I let
my beloved stepson starve

285
00:34:15,440 --> 00:34:18,410
or freeze to death
in some mountain pigsty?

286
00:34:20,720 --> 00:34:23,405
You understand
that, don't you, my boy?

287
00:34:23,680 --> 00:34:24,806
In any case,

288
00:34:25,400 --> 00:34:29,530
I have solemnly sworn to Lagertha
that I shall take care of you.

289
00:34:30,480 --> 00:34:31,766
And I will.

290
00:34:52,520 --> 00:34:53,681
Rollo!

291
00:34:56,120 --> 00:34:58,088
Rollo, wake up.
What?

292
00:34:59,920 --> 00:35:02,161
What is it?
There are boats.

293
00:35:07,520 --> 00:35:08,851
Who are they?

294
00:35:09,960 --> 00:35:11,530
I think I can guess.

295
00:35:12,040 --> 00:35:13,405
Go back to the town.

296
00:35:14,120 --> 00:35:15,804
Find anyone
who can fight.

297
00:35:15,880 --> 00:35:17,803
Anyone who can
hold a weapon.

298
00:35:19,200 --> 00:35:20,770
We're under attack.

299
00:35:32,040 --> 00:35:34,168
Rollo, what is it?
What is happening?

300
00:35:34,240 --> 00:35:37,483
Jarl Borg. He has come
back to attack us.

301
00:35:37,960 --> 00:35:39,371
Jarl Borg?

302
00:35:39,480 --> 00:35:40,845
I'm sure
it is him.

303
00:35:42,200 --> 00:35:45,249
Ragnar and King Horik broke
their agreement with him.

304
00:35:45,800 --> 00:35:48,167
He has returned to
gain his revenge.

305
00:35:48,240 --> 00:35:50,049
What are we
going to do?

306
00:35:52,080 --> 00:35:54,082
What do you think
we're going to do?

307
00:35:54,440 --> 00:35:56,090
We're going to fight.

308
00:35:57,720 --> 00:36:00,007
Come. Go! Go!

309
00:36:05,840 --> 00:36:08,605
Torfin! Olaf!
One of you on each flank.

310
00:36:11,000 --> 00:36:12,206
Help with the barricades.

311
00:36:17,080 --> 00:36:19,447
Ragnar has taken all of
the best fighting men.

312
00:36:21,240 --> 00:36:23,004
Look what we have left.

313
00:36:27,160 --> 00:36:28,207
What are you doing?

314
00:36:28,280 --> 00:36:29,645
What does it look like?

315
00:36:30,080 --> 00:36:32,401
Not you. You are not
a shield-maiden.

316
00:36:32,480 --> 00:36:34,130
You're not...
Lagertha.

317
00:36:36,160 --> 00:36:39,164
Siggy, I need you to go
back to the Great Hall.

318
00:36:39,600 --> 00:36:40,965
Find Princess Aslaug
and her children,

319
00:36:41,080 --> 00:36:42,366
and take them up
into the mountains.

320
00:36:42,440 --> 00:36:44,204
And then what?
Wait.

321
00:36:45,280 --> 00:36:46,520
For what?

322
00:36:49,480 --> 00:36:52,484
For whatever the gods have
decided is about to happen.

323
00:36:53,760 --> 00:36:55,091
Now go.

324
00:37:24,440 --> 00:37:25,726
Come on.

325
00:37:26,760 --> 00:37:29,127
This way.
To the mountains.

326
00:37:29,200 --> 00:37:32,522
This way. Go, Hvitserk.
Run. Quickly.

327
00:37:41,400 --> 00:37:42,890
Sail down!

328
00:37:48,880 --> 00:37:50,689
Row! Row!

329
00:37:58,360 --> 00:38:00,283
Stay strong!

330
00:38:00,360 --> 00:38:02,203
Don't make it
easy for them!

331
00:38:03,240 --> 00:38:05,288
Light the fires!

332
00:38:33,840 --> 00:38:35,205
Archers!

333
00:38:45,080 --> 00:38:46,286
Oars!

334
00:38:50,400 --> 00:38:51,845
Hold your places!

335
00:39:02,400 --> 00:39:03,606
Jump ship!

336
00:39:05,920 --> 00:39:07,081
Go!

337
00:39:46,360 --> 00:39:48,488
As fast as you can!
Shields!

338
00:40:05,040 --> 00:40:06,326
Rollo!

339
00:40:24,440 --> 00:40:25,726
Fall back!

340
00:41:00,200 --> 00:41:01,440
Fall back!

341
00:41:01,880 --> 00:41:03,723
Back to the
marketplace.

342
00:41:07,360 --> 00:41:08,566
Move!

343
00:41:11,200 --> 00:41:13,248
That's right,
Rollo, run!

344
00:41:14,240 --> 00:41:16,049
Run, like
you always do.

345
00:41:49,440 --> 00:41:50,566
Loose!

346
00:41:55,960 --> 00:41:57,246
Loose!

347
00:42:01,720 --> 00:42:03,051
Shield-wall!

348
00:42:20,200 --> 00:42:21,964
You can't win,
Rollo!

349
00:42:23,760 --> 00:42:26,570
There is no disgrace in the eyes
of the gods to save yourself

350
00:42:26,640 --> 00:42:28,449
for another day, Rollo.

351
00:42:36,760 --> 00:42:40,651
Your first duty is to try and
save the sons of Ragnar.

352
00:42:40,960 --> 00:42:42,644
Surrender!

353
00:42:45,080 --> 00:42:46,206
Rollo,

354
00:42:47,240 --> 00:42:48,526
let me speak for the gods,

355
00:42:48,600 --> 00:42:51,490
for I will shortly join them
in their bright halls.

356
00:42:52,040 --> 00:42:55,931
But you, you have
other work to do here.

357
00:42:57,720 --> 00:42:58,846
Go.

358
00:43:00,000 --> 00:43:02,731
I will tell the gods
what you have done.

359
00:43:23,880 --> 00:43:26,087
Now do you surrender?

360
00:45:13,640 --> 00:45:20,768
Ripped by mstoll
Corrections by Diplomatic

