1
00:00:01,160 --> 00:00:03,049
<i>(IF I HAD A HEART PLAYING)</i>

2
00:01:06,000 --> 00:01:08,445
Lagertha,
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:01:08,520 --> 00:01:10,204
you're the last person
I expected to see here.

4
00:01:11,440 --> 00:01:13,647
You and your warriors
are as welcome to us

5
00:01:15,200 --> 00:01:18,044
as spring after the hardest
and most bitter winter.

6
00:01:19,240 --> 00:01:21,481
Rollo, my son and I
are only too glad

7
00:01:21,600 --> 00:01:23,170
to come to Ragnar's aid.

8
00:01:28,240 --> 00:01:29,685
(CHUCKLES)

9
00:01:31,240 --> 00:01:33,561
Freya and all
the gods, Bjorn.

10
00:01:34,360 --> 00:01:36,567
You're a big
bastard now.

11
00:01:39,160 --> 00:01:41,162
Thank you, Uncle.

12
00:01:41,240 --> 00:01:43,447
Still can't grow
a beard, though.

13
00:01:50,560 --> 00:01:52,483
Everything is new, now.

14
00:01:56,520 --> 00:01:57,521
MAN: Good to see you, Bjorn.

15
00:02:01,440 --> 00:02:03,408
Yes. Yes.

16
00:02:03,480 --> 00:02:04,970
(GIGGLES)

17
00:02:06,040 --> 00:02:08,088
You stayed true
to your path.

18
00:02:09,960 --> 00:02:11,041
Siggy.

19
00:02:12,880 --> 00:02:14,086
FLOKI: He's all grown up.

20
00:02:26,360 --> 00:02:28,522
I am grateful to see you.

21
00:02:29,080 --> 00:02:31,082
Thank you, Princess Aslaug.

22
00:02:32,400 --> 00:02:35,927
I brought shield-maidens
to help us in our cause.

23
00:02:43,600 --> 00:02:45,090
Princess.

24
00:02:47,040 --> 00:02:49,771
My sons, Ubbe and Hvitserk.

25
00:02:52,840 --> 00:02:54,604
I am pleased to see you.

26
00:02:55,040 --> 00:02:57,691
I always knew
that some day

27
00:02:57,760 --> 00:03:00,001
I would meet some
more of Ragnar's sons.

28
00:03:01,040 --> 00:03:02,565
How did you know?

29
00:03:05,560 --> 00:03:07,369
The gods told me.

30
00:03:10,760 --> 00:03:13,081
And you have
a baby? May I?

31
00:03:18,600 --> 00:03:20,364
ASLAUG: His name is Sigurd
Snake-in-the-Eye.

32
00:03:22,120 --> 00:03:23,770
After your father?

33
00:03:25,640 --> 00:03:27,642
And after his own father.

34
00:03:37,000 --> 00:03:40,288
Enough with the pleasantries.
Let's make a plan.

35
00:03:48,080 --> 00:03:49,320
So?

36
00:03:49,400 --> 00:03:51,164
Even with your additional
forces, Lagertha,

37
00:03:51,240 --> 00:03:53,846
we cannot attack Kattegat
and hope to succeed.

38
00:03:53,960 --> 00:03:55,724
Jarl Borg is well dug in.

39
00:03:56,320 --> 00:03:57,890
What do you propose?

40
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
We want to drive Jarl Borg
out of Kattegat.

41
00:04:02,200 --> 00:04:04,282
He has no idea we
have been reinforced.

42
00:04:04,360 --> 00:04:08,046
And what would make him leave Kattegat
where he can winter in safety?

43
00:04:08,800 --> 00:04:11,644
The one thing that would threaten
his whole existence there.

44
00:04:11,720 --> 00:04:13,688
And what would that be?

45
00:04:14,720 --> 00:04:16,006
Food.

46
00:04:17,960 --> 00:04:19,849
A few of us will
go into the town

47
00:04:19,920 --> 00:04:21,888
and destroy the
winter grain stores.

48
00:04:23,360 --> 00:04:26,011
I Will do it. I Will go.

49
00:04:26,080 --> 00:04:28,845
No. My son and I shall go.

50
00:04:30,640 --> 00:04:32,369
We'll only need a few men.

51
00:04:52,720 --> 00:04:53,721
Thank you.

52
00:05:06,080 --> 00:05:08,003
I cannot see your face.

53
00:05:08,640 --> 00:05:11,723
I am ex-wife of Christ.
A nun.

54
00:05:13,240 --> 00:05:15,561
I cannot show my
face to any man.

55
00:05:16,720 --> 00:05:19,530
Well, l am not any man.

56
00:05:20,920 --> 00:05:22,922
I am King Ecbert.

57
00:05:23,400 --> 00:05:24,925
And you will
show me your face

58
00:05:25,000 --> 00:05:28,721
or I will be unable to judge whether
or not you're telling me the truth.

59
00:05:38,440 --> 00:05:40,044
Who did this to you?

60
00:05:40,760 --> 00:05:41,841
My husband.

61
00:05:41,960 --> 00:05:43,086
Why?

62
00:05:44,680 --> 00:05:47,763
He claimed I had
been unfaithful.

63
00:05:58,480 --> 00:06:02,121
And were you?
Unfaithful?

64
00:06:03,680 --> 00:06:04,966
No.

65
00:06:10,960 --> 00:06:13,122
What do pagans
say of such cases?

66
00:06:23,520 --> 00:06:25,727
If she was
a free woman,

67
00:06:25,800 --> 00:06:29,771
they would believe her word and
make judgment on her behalf.

68
00:06:30,440 --> 00:06:34,081
But surely her husband
has every right over her?

69
00:06:34,160 --> 00:06:38,165
Surely, she belongs to him
to do with as he sees fit.

70
00:06:39,680 --> 00:06:41,682
Not according to the pagans.

71
00:06:44,640 --> 00:06:48,008
Then pagan laws
are superior to ours?

72
00:06:52,200 --> 00:06:54,680
Not in every case, Sire.

73
00:07:01,320 --> 00:07:04,881
Woman, I find it unlawful
and disagreeable

74
00:07:04,960 --> 00:07:08,248
that your husband should make
false claims against you.

75
00:07:08,360 --> 00:07:11,921
He has provided no evidence
of your cupidity.

76
00:07:12,640 --> 00:07:16,201
Therefore, I dismiss his demand
to have you branded in public.

77
00:07:16,760 --> 00:07:19,411
Thank you.
Oh, thank you, Lord.

78
00:07:20,040 --> 00:07:21,849
Oh, well,
don't thank me.

79
00:07:22,960 --> 00:07:24,724
Thank this pagan.

80
00:07:34,360 --> 00:07:36,567
(MEN CONVERSING IN DISTANCE)

81
00:07:53,320 --> 00:07:56,722
LOTHBROK: Olrik, Erik, sneak
through the water to the docks.

82
00:07:57,280 --> 00:07:59,408
Once there,
create distractions,

83
00:07:59,560 --> 00:08:01,722
something that will
lead the guards away.

84
00:08:02,400 --> 00:08:04,528
My son and I
shall do the rest.

85
00:08:11,320 --> 00:08:12,731
Don't fear death.

86
00:08:12,800 --> 00:08:14,484
If it comes, embrace it

87
00:08:14,560 --> 00:08:16,688
as if you're lying down
next to a beautiful woman.

88
00:08:18,720 --> 00:08:20,085
May the fates be kind, Olrik.

89
00:08:30,880 --> 00:08:32,928
Ever since you
were eight years old,

90
00:08:33,080 --> 00:08:35,162
all I heard was,
"Father, Father,

91
00:08:35,280 --> 00:08:39,604
"I want to come with you, I'm ready.
Father, I want to fight."

92
00:08:40,400 --> 00:08:43,961
Well, here we are.

93
00:08:54,120 --> 00:08:55,849
(MEN CONVERSING)

94
00:09:16,440 --> 00:09:17,726
(WHISPERS) NOW.

95
00:09:18,160 --> 00:09:19,605
(BLOWS HORN)
(TAPPING)

96
00:09:20,120 --> 00:09:21,326
(BARKING)

97
00:09:22,680 --> 00:09:24,091
MAN 1: Hey! Over there!

98
00:09:26,160 --> 00:09:27,161
Go! Find them!

99
00:09:27,440 --> 00:09:28,601
MAN 2: Take your weapons!

100
00:09:28,720 --> 00:09:29,926
MAN 1: This way!

101
00:09:32,080 --> 00:09:33,081
MAN 3: Move!

102
00:09:34,880 --> 00:09:37,201
MAN 2: Where are they?
Can you see them?

103
00:09:40,280 --> 00:09:41,281
(LOTHBROK CLUCKS)

104
00:09:59,600 --> 00:10:01,045
Split up.

105
00:10:05,520 --> 00:10:06,851
(BLOWS HORN)

106
00:10:09,160 --> 00:10:10,207
MAN: Stop.

107
00:10:10,320 --> 00:10:11,526
(BARKING)

108
00:10:15,680 --> 00:10:16,727
(GROANS)

109
00:10:17,120 --> 00:10:18,690
(YELLING IN PAIN)

110
00:10:26,640 --> 00:10:27,641
MAN: Now.

111
00:10:28,640 --> 00:10:31,291
(MEN GRUNTING AND YELLING)

112
00:10:35,600 --> 00:10:36,761
(SCREAMS)

113
00:10:44,240 --> 00:10:45,571
(BOTH PANTING)

114
00:10:49,280 --> 00:10:51,044
(MAN SCREAMING)

115
00:10:53,440 --> 00:10:54,566
(GURGLES)

116
00:11:08,200 --> 00:11:09,690
(MUFFLED GRUNTING)

117
00:11:12,800 --> 00:11:13,926
(MUFFLED GRUNTING)

118
00:11:22,640 --> 00:11:23,926
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)

119
00:11:24,680 --> 00:11:26,284
MAN 1: Bring the dogs!

120
00:11:33,160 --> 00:11:34,446
MAN 2: I can't see anyone.

121
00:11:35,120 --> 00:11:36,326
MAN 3: Get more men.

122
00:11:36,760 --> 00:11:37,966
There.

123
00:11:40,400 --> 00:11:41,811
Ragnar.

124
00:11:42,840 --> 00:11:44,126
It's me.

125
00:11:44,440 --> 00:11:46,249
Olrik, come quick. Help.

126
00:11:50,560 --> 00:11:51,721
How bad is it?

127
00:11:51,800 --> 00:11:53,928
I'm fine,
don't worry about me.

128
00:11:56,720 --> 00:11:57,721
(BLOWING)

129
00:12:00,880 --> 00:12:02,325
(MEN SHOUTING)

130
00:12:05,360 --> 00:12:06,771
(DOGS BARKING)

131
00:12:13,320 --> 00:12:14,481
Take it.

132
00:12:21,800 --> 00:12:23,006
Watch out.

133
00:12:30,320 --> 00:12:31,685
Quickly.

134
00:12:36,480 --> 00:12:37,925
Come. Come.

135
00:12:54,680 --> 00:12:57,001
TORVI: What are you
thinking of doing?

136
00:12:57,080 --> 00:12:59,651
I'm thinking of
hunting down the men

137
00:12:59,720 --> 00:13:02,644
who despoiled and destroyed
our winter supplies.

138
00:13:04,880 --> 00:13:06,564
This is
a disgusting place.

139
00:13:07,040 --> 00:13:08,565
I don't want to
be left alone here.

140
00:13:10,040 --> 00:13:11,565
I am with Child.

141
00:13:27,160 --> 00:13:28,207
BORG: Let's go.

142
00:13:29,480 --> 00:13:30,720
(RIDERS URGING HORSES)

143
00:13:37,560 --> 00:13:39,085
(DOGS BARKING)

144
00:13:44,400 --> 00:13:45,765
(DOGS WHIMPERING)

145
00:14:15,120 --> 00:14:16,281
Come on.
(HORSE WHINNIES)

146
00:14:53,480 --> 00:14:55,767
(HORN BLOWS)

147
00:15:36,680 --> 00:15:38,682
(SOLDIERS SHOUTING
AND GRUNTING)

148
00:16:15,960 --> 00:16:17,962
Keep the shield wall!

149
00:16:24,400 --> 00:16:26,289
(YELLING)

150
00:16:32,040 --> 00:16:33,041
(GROANS)

151
00:16:33,920 --> 00:16:34,921
(SCREAMS)

152
00:16:36,200 --> 00:16:37,201
(GROWLING)

153
00:16:42,920 --> 00:16:44,604
(YELLING)

154
00:16:49,720 --> 00:16:50,721
(SCREAMS)

155
00:17:12,960 --> 00:17:14,803
(BLOWS HORN)

156
00:17:15,320 --> 00:17:16,606
(SOLDIERS CLAMORING)

157
00:17:22,560 --> 00:17:23,607
Brace!

158
00:17:23,960 --> 00:17:25,166
Brace!

159
00:17:25,240 --> 00:17:27,447
Be ready! Stay on your feet!

160
00:17:27,600 --> 00:17:28,681
Go!

161
00:17:32,600 --> 00:17:34,682
(SOLDIERS GRUNTING
AND SHOUTING)

162
00:17:40,400 --> 00:17:41,640
Get up.

163
00:17:42,320 --> 00:17:43,481
Get up.

164
00:17:47,040 --> 00:17:48,041
(GROANS)

165
00:17:56,800 --> 00:17:57,961
(YELLING)

166
00:18:03,440 --> 00:18:04,646
LOTHBROK: Torstein.

167
00:18:19,840 --> 00:18:20,841
(YELLING)

168
00:18:30,560 --> 00:18:31,971
I'm with you, brother.

169
00:18:45,400 --> 00:18:46,526
(SCREAMS)

170
00:18:49,040 --> 00:18:50,041
(YELLING)

171
00:18:54,720 --> 00:18:55,846
Ragnar!

172
00:19:15,560 --> 00:19:16,561
(GROANS)

173
00:19:16,840 --> 00:19:18,080
BORG: Retreat!

174
00:19:18,200 --> 00:19:19,440
MAN: Follow Jarl Borg!

175
00:19:26,040 --> 00:19:27,610
(GASPING)

176
00:19:31,880 --> 00:19:32,927
Hold on.

177
00:19:35,560 --> 00:19:36,561
(GRUNTS)

178
00:19:40,880 --> 00:19:42,803
BORG: Go!
MAN: Come on!

179
00:19:46,760 --> 00:19:48,091
(ALL PANTING)

180
00:19:48,160 --> 00:19:49,605
You fought well
today, Bjorn.

181
00:19:49,720 --> 00:19:51,165
Thank you, Uncle.

182
00:19:53,000 --> 00:19:54,764
You have a lot to learn.

183
00:20:00,520 --> 00:20:01,806
Let's go.

184
00:20:21,240 --> 00:20:22,651
MAN 1: Ragnar Lothbrok!

185
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
He's back!

186
00:20:28,320 --> 00:20:30,243
MAN 2: Ragnar! He's home!
(LAUGHS)

187
00:20:30,320 --> 00:20:31,731
Come on! Come on!

188
00:20:32,880 --> 00:20:34,609
(PEOPLE CHEERING)

189
00:20:47,160 --> 00:20:49,208
Floki!
Elisef!

190
00:20:49,360 --> 00:20:51,408
We are so glad
to see you all.

191
00:20:51,520 --> 00:20:55,366
We've been to hell and back.
Now it's time to celebrate.

192
00:21:01,680 --> 00:21:02,920
How are you?
I'm all right.

193
00:21:03,000 --> 00:21:04,411
Lagertha!

194
00:21:04,480 --> 00:21:05,970
(WOMEN SPEAKING EXCITEDLY)

195
00:21:09,520 --> 00:21:11,648
We've missed you so much.
How was it?

196
00:21:41,120 --> 00:21:42,770
My Lord Aethelwulf.

197
00:21:46,720 --> 00:21:48,848
I heard the pagans captured you
when they raided Lindisfarne.

198
00:21:49,240 --> 00:21:51,891
Is that where you're from,
Northumbria?

199
00:21:53,280 --> 00:21:54,486
Yes.

200
00:21:54,560 --> 00:21:58,087
My father is making plans to
visit the King of Northumbria.

201
00:21:58,160 --> 00:22:00,367
Perhaps we will
take you with us.

202
00:22:02,000 --> 00:22:03,001
What for?

203
00:22:03,080 --> 00:22:04,650
Father Cuthbert is dead,

204
00:22:04,760 --> 00:22:05,966
the monks are gone,

205
00:22:06,040 --> 00:22:07,201
the monastery is burned.

206
00:22:09,760 --> 00:22:11,489
What is left for me there?

207
00:22:11,600 --> 00:22:12,567
Perhaps you've
lost interest

208
00:22:12,640 --> 00:22:14,768
in your heavenly father.

209
00:22:17,200 --> 00:22:19,441
Is it true you're a pagan now?

210
00:22:24,560 --> 00:22:26,449
We are Christians here.

211
00:22:27,280 --> 00:22:29,806
My father served at the court
of the Emperor Charlemagne,

212
00:22:29,880 --> 00:22:31,769
the most devout of men.

213
00:22:32,280 --> 00:22:35,762
If I were you, I would not
forget to attend high mass.

214
00:22:37,200 --> 00:22:40,010
That is,
if you value your soul.

215
00:22:45,120 --> 00:22:46,645
(BELL TOLLING)

216
00:22:55,360 --> 00:22:57,362
(TOLLING GROWS LOUDER)

217
00:23:13,320 --> 00:23:15,322
Mary, mother of Jesus.

218
00:23:23,040 --> 00:23:25,008
I just wanted to thank you.

219
00:23:28,160 --> 00:23:29,446
That's...

220
00:23:31,760 --> 00:23:33,091
I'm glad.

221
00:23:35,480 --> 00:23:39,371
No woman should be treated like
that, especially not a Christian.

222
00:23:57,400 --> 00:23:58,526
(SIGHING)

223
00:24:06,040 --> 00:24:11,365
On this day, we offer a sacrifice
to Odin, the mighty one,

224
00:24:12,880 --> 00:24:15,850
to thank him for our
victory over Jarl Borg.

225
00:24:16,360 --> 00:24:17,885
(CROWD CHEERING)

226
00:24:21,960 --> 00:24:23,450
(CROWD BOOING)

227
00:24:30,480 --> 00:24:32,562
Release him
from his bonds.

228
00:24:33,320 --> 00:24:35,607
I know he will
want to die well.

229
00:24:42,080 --> 00:24:43,241
Kneel.

230
00:24:49,200 --> 00:24:51,567
In the presence
of the gods,

231
00:24:52,400 --> 00:24:54,243
and in their honor,

232
00:24:55,200 --> 00:24:56,804
I offer this sacrifice.

233
00:24:56,880 --> 00:24:58,120
Stop!

234
00:25:16,560 --> 00:25:17,800
Father?

235
00:25:45,480 --> 00:25:47,209
In the presence
of the gods,

236
00:25:47,280 --> 00:25:48,770
and in their honor,

237
00:25:50,800 --> 00:25:52,404
I offer this sacrifice.

238
00:25:54,520 --> 00:25:56,124
(CROWD CHEERING)

239
00:26:05,040 --> 00:26:06,530
(GROWLS EXCITEDLY)

240
00:26:38,040 --> 00:26:39,690
I love two women.

241
00:26:41,680 --> 00:26:44,251
Both of them have
given me children.

242
00:26:45,960 --> 00:26:48,122
And you suppose you must
choose between them?

243
00:26:48,200 --> 00:26:49,326
No.

244
00:26:50,120 --> 00:26:52,009
I don't want
to choose.

245
00:26:54,120 --> 00:26:55,690
I would like to
have both of them.

246
00:26:55,800 --> 00:26:58,041
(CHUCKLES) I see.

247
00:26:59,320 --> 00:27:00,970
You know, of course,
the story of the marriage

248
00:27:01,040 --> 00:27:03,042
between Njord and Skadi?

249
00:27:03,880 --> 00:27:06,451
Skadi was a giantess.
Her father was killed.

250
00:27:06,560 --> 00:27:08,961
She strode to Asgard
to get justice

251
00:27:09,760 --> 00:27:14,049
and the gods asked her if she wanted
gold for the death of her father.

252
00:27:14,600 --> 00:27:17,126
"I'll settle for a husband,"
she said,

253
00:27:17,200 --> 00:27:18,531
"And a bellyful of laughter."

254
00:27:18,600 --> 00:27:20,841
This is going to
be a long story.

255
00:27:21,320 --> 00:27:22,810
If you are hundreds
of years old,

256
00:27:22,880 --> 00:27:25,087
then it's a very quick story.

257
00:27:27,240 --> 00:27:28,480
The gods conferred and agreed

258
00:27:28,560 --> 00:27:30,642
that Skadi could choose
a husband from among them,

259
00:27:30,720 --> 00:27:32,609
but they made one condition.

260
00:27:33,240 --> 00:27:36,449
That she choose
him by his feet.

261
00:27:38,240 --> 00:27:39,526
His feet?

262
00:27:40,080 --> 00:27:41,127
Yes.

263
00:27:41,840 --> 00:27:42,841
And Skadi
lost no time

264
00:27:42,920 --> 00:27:45,491
in choosing the most
shapely pair of feet,

265
00:27:45,600 --> 00:27:48,444
believing they would
naturally belong to Baldur,

266
00:27:48,560 --> 00:27:50,767
the most handsome
of the gods.

267
00:27:52,240 --> 00:27:53,765
But they didn't?

268
00:27:54,920 --> 00:27:55,967
No.

269
00:27:56,760 --> 00:27:59,525
They belonged
to the god Njord,

270
00:27:59,640 --> 00:28:02,405
the lord of seafarers
and sea harvests.

271
00:28:03,800 --> 00:28:05,529
His skin was old
and weathered...

272
00:28:05,600 --> 00:28:07,409
What are you talking about?

273
00:28:10,200 --> 00:28:13,044
I don't want to make a choice
between them.

274
00:28:15,680 --> 00:28:17,011
But if I did,

275
00:28:17,960 --> 00:28:19,962
are you saying
that I should decide

276
00:28:20,120 --> 00:28:22,122
based on the appearance
of their feet?

277
00:28:22,840 --> 00:28:25,161
Neither their feet
nor their faces.

278
00:28:26,200 --> 00:28:28,248
You should examine
their hearts,

279
00:28:28,320 --> 00:28:30,607
their livers,
and every other organ.

280
00:28:32,160 --> 00:28:34,527
In any case, it makes
no difference.

281
00:28:34,800 --> 00:28:36,040
You are only
fooling yourself,

282
00:28:36,120 --> 00:28:37,884
Ragnar Lothbrok,

283
00:28:37,960 --> 00:28:41,123
if you think the choice
is yours to make.

284
00:28:47,160 --> 00:28:51,085
EDMUND: <i>Accipite et bibite
ex eo omes.</i>

285
00:28:51,160 --> 00:28:56,644
<i>Hic est enim calix
sanguinis mei...</i>

286
00:28:58,320 --> 00:29:01,244
<i>Qui pro vobis et effundetur.</i>

287
00:29:06,480 --> 00:29:08,369
<i>Corpus Christi.</i>

288
00:29:13,320 --> 00:29:15,322
<i>Corpus Christi.</i>

289
00:29:20,760 --> 00:29:22,569
<i>Sanguinis Christi.</i>

290
00:29:27,880 --> 00:29:29,609
<i>Sanguinis Christi.</i>

291
00:29:33,080 --> 00:29:34,650
<i>Sanguinis Christi.</i>

292
00:29:38,560 --> 00:29:40,688
<i>Sanguinis Christi.</i>

293
00:29:42,840 --> 00:29:46,287
<i>Et pro multis in remissionem
peccatorum...</i>

294
00:29:46,680 --> 00:29:48,125
<i>Mysterium fide.</i>

295
00:29:49,160 --> 00:29:50,969
<i>Corpus Christi.</i>

296
00:29:52,560 --> 00:29:54,847
<i>Corpus Christi.</i>

297
00:29:56,040 --> 00:29:59,123
<i>Corpus Christi.</i>

298
00:30:03,360 --> 00:30:05,362
<i>Corpus Christi.</i>

299
00:30:21,920 --> 00:30:23,410
<i>Corpus Christi.</i>

300
00:30:25,840 --> 00:30:27,410
<i>Corpus Christi.</i>

301
00:30:30,720 --> 00:30:32,245
<i>Corpus Christi.</i>

302
00:30:35,120 --> 00:30:37,088
<i>Sanguinis Christi.</i>

303
00:30:40,120 --> 00:30:42,441
<i>Corpus Christi.</i>

304
00:30:44,000 --> 00:30:46,002
<i>Sanguinis Christi.</i>

305
00:30:56,840 --> 00:30:58,285
l got you.
(GROANS PLAYFULLY)

306
00:30:59,920 --> 00:31:01,763
BJORN: You have to be stronger than that.
(BOY LAUGHING)

307
00:31:05,800 --> 00:31:08,770
Hvitserk, when you grow bigger,
I'll teach you to hunt.

308
00:31:11,640 --> 00:31:12,562
Ubbe!

309
00:31:12,680 --> 00:31:13,727
(BOYS CONTINUE
LAUGHING AND TALKING)

310
00:31:13,800 --> 00:31:16,121
It is good to see
them playing together.

311
00:31:17,960 --> 00:31:19,485
For you.

312
00:31:20,360 --> 00:31:22,283
They are all my children.

313
00:31:22,400 --> 00:31:23,401
What are you
boys doing?

314
00:31:23,480 --> 00:31:25,130
(THUNDER RUMBLING)

315
00:31:30,840 --> 00:31:33,366
l am going to bear
you another son.

316
00:31:35,360 --> 00:31:36,486
I know.

317
00:31:39,880 --> 00:31:42,167
But I am fearful
of the prophecy.

318
00:31:54,080 --> 00:31:56,560
What are you going
to do about Lagertha?

319
00:31:59,640 --> 00:32:01,688
What do you mean
what am I going to do?

320
00:32:05,880 --> 00:32:07,166
It is her decision.

321
00:32:07,240 --> 00:32:10,244
I've never had a choice
whether she comes or goes.

322
00:32:13,040 --> 00:32:16,681
I will not tell her to go away
if she does not want to.

323
00:32:18,600 --> 00:32:20,204
Then, if you like,
I shall go away.

324
00:32:20,280 --> 00:32:21,281
Oh, stop.

325
00:32:21,360 --> 00:32:22,691
No doubt you prefer her

326
00:32:22,720 --> 00:32:24,722
because she is a shield-maiden.
(SIGHS)

327
00:32:25,600 --> 00:32:26,965
A warrior.

328
00:32:27,560 --> 00:32:29,881
In that way,
she's more like you.

329
00:32:33,760 --> 00:32:36,047
I don't want either
of you to leave.

330
00:32:36,640 --> 00:32:38,369
I want you both to stay.

331
00:32:42,560 --> 00:32:44,244
I want to believe
you love me.

332
00:32:44,360 --> 00:32:46,044
Then believe me.

333
00:32:49,040 --> 00:32:50,041
(THUNDER RUMBLING)

334
00:32:53,240 --> 00:32:56,403
Cover your eyes. Mummy
and Daddy are kissing.

335
00:32:59,600 --> 00:33:02,570
Aslaug was just saying
how glad she is

336
00:33:02,640 --> 00:33:04,244
that you like your brothers.

337
00:33:04,320 --> 00:33:08,166
Of course I like my brothers.
They are my blood-brothers.

338
00:33:08,240 --> 00:33:10,925
I have waited a long time
to meet them.

339
00:33:12,440 --> 00:33:15,330
Even though they
are both stinky.

340
00:33:20,120 --> 00:33:21,485
(ALL LAUGH)

341
00:33:40,640 --> 00:33:42,642
Can I come in please?

342
00:33:49,600 --> 00:33:50,965
Thank you.

343
00:33:56,600 --> 00:33:57,840
LOTHBROK: I came to talk to...

344
00:33:57,960 --> 00:33:59,166
ROLLO: We all know
why you're here.

345
00:34:20,960 --> 00:34:21,961
(SIGHS)

346
00:34:25,400 --> 00:34:26,640
I was wondering...
LAGERTHA: You were wondering

347
00:34:26,720 --> 00:34:28,051
what I was going to do.

348
00:34:28,120 --> 00:34:29,201
Yes.

349
00:34:31,160 --> 00:34:32,605
Regarding my son.

350
00:34:36,240 --> 00:34:38,208
I don't know
what to do.

351
00:34:40,200 --> 00:34:41,690
Bjorn is very
happy here.

352
00:34:41,800 --> 00:34:43,211
Then he should stay.

353
00:34:49,000 --> 00:34:50,570
You both should stay.

354
00:34:57,360 --> 00:34:59,362
Your wife would
not be happy.

355
00:35:01,360 --> 00:35:02,964
I imagine not.

356
00:35:15,120 --> 00:35:18,124
I think Ragnar is still
in love with Lagertha.

357
00:35:26,200 --> 00:35:27,406
Are you?

358
00:35:32,760 --> 00:35:34,250
In a way, yes.

359
00:35:38,120 --> 00:35:40,885
What's the point
in denying the truth?

360
00:35:43,720 --> 00:35:45,927
And yet, it seems to
be another Rollo

361
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
who still loves her.

362
00:35:49,520 --> 00:35:51,648
I still feel the pains,

363
00:35:53,240 --> 00:35:56,528
some of the joys of this
Rollo, but he is not me.

364
00:36:00,720 --> 00:36:03,291
I am like a snake
which has shed its skin.

365
00:36:05,000 --> 00:36:09,369
The pattern is just the
same but the snake is new.

366
00:36:13,240 --> 00:36:15,561
And this new Rollo
does not love Lagertha

367
00:36:15,680 --> 00:36:17,921
or suffer from
desires for her.

368
00:36:19,480 --> 00:36:21,050
(THUNDER RUMBLING)

369
00:36:30,320 --> 00:36:32,368
Does that answer
your question?

370
00:36:53,000 --> 00:36:54,923
(EXCLAIMING EXCITEDLY)

371
00:36:55,280 --> 00:36:56,725
You're crazy.

372
00:36:58,000 --> 00:36:59,411
(LAUGHING)

373
00:37:06,160 --> 00:37:11,371
Tonight, Helga,
we shall conceive a child.

374
00:37:12,520 --> 00:37:15,763
And this child will be
a remarkable child

375
00:37:15,840 --> 00:37:19,401
that will perform
remarkable deeds.

376
00:37:19,480 --> 00:37:22,529
Of this, Helga,
I am certain.

377
00:37:23,640 --> 00:37:25,324
(THUNDER RUMBLING)

378
00:37:28,520 --> 00:37:29,931
Do you hear that?

379
00:37:30,480 --> 00:37:33,609
The storm is almost over.

380
00:37:33,680 --> 00:37:36,160
Thor has finished his work.

381
00:37:38,760 --> 00:37:40,683
Time for bed.

382
00:38:09,880 --> 00:38:12,406
Please, Lord,
hear my prayer.

383
00:38:20,480 --> 00:38:21,686
I am weak.

384
00:38:23,560 --> 00:38:25,130
Make me strong.

385
00:38:25,520 --> 00:38:27,443
Come into me again, Lord.

386
00:38:27,520 --> 00:38:28,965
Ravish me.

387
00:38:29,200 --> 00:38:32,761
Open my eyes, Lord, to the
truth, to your presence.

388
00:38:34,560 --> 00:38:36,881
Why don't you
show yourself to me?

389
00:38:37,760 --> 00:38:40,684
Let me be filled again, Lord,
by the Holy Spirit.

390
00:38:40,960 --> 00:38:42,644
(EERIE WHISPERING)

391
00:38:45,080 --> 00:38:46,286
(GASPS)

392
00:38:57,360 --> 00:38:58,566
(GASPS)

393
00:39:03,680 --> 00:39:04,681
(SNARLING)

394
00:39:04,760 --> 00:39:05,761
(PANTING)

395
00:39:25,960 --> 00:39:27,962
(SNARLING)
(GASPS)

396
00:39:27,960 --> 00:39:29,291
You devil.

397
00:39:29,360 --> 00:39:30,600
(PANTING)

398
00:39:59,640 --> 00:40:01,085
You devil.

399
00:40:05,640 --> 00:40:07,210
LOTHBROK: In this case,

400
00:40:07,320 --> 00:40:13,168
l am minded to declare in favor
of the plaintiff, Jorn Aronson.

401
00:40:13,280 --> 00:40:14,566
(CROWD GRUMBLING)

402
00:40:14,680 --> 00:40:17,809
I know that this man
has a bad reputation,

403
00:40:17,880 --> 00:40:19,166
and this is
not the first time

404
00:40:19,240 --> 00:40:22,449
that we have had to
<i>pass</i> judgment upon him.

405
00:40:23,680 --> 00:40:24,761
Yet

406
00:40:26,400 --> 00:40:30,325
I believe he is a victim
of his reputation.

407
00:40:31,280 --> 00:40:32,770
I think his accusers

408
00:40:33,280 --> 00:40:37,968
just assume that we shall find him
guilty and confiscate his land.

409
00:40:40,160 --> 00:40:43,403
But, on this occasion,

410
00:40:44,520 --> 00:40:46,568
I believe he should
keep his land.

411
00:40:46,720 --> 00:40:48,085
(CROWD MURMURING)

412
00:40:48,160 --> 00:40:51,846
And the accusers
should give him...

413
00:40:56,160 --> 00:40:57,525
Three sheep.

414
00:40:58,480 --> 00:41:02,280
All in favor say, "Bah."

415
00:41:02,360 --> 00:41:04,522
(CROWD BAAING AND LAUGHING)

416
00:41:11,280 --> 00:41:13,521
Quiet! Thorvard.

417
00:41:16,400 --> 00:41:18,129
My Lord Ragnar.

418
00:41:18,200 --> 00:41:20,806
I hope you bring
better news than the last.

419
00:41:20,880 --> 00:41:22,564
My Lord, after you left,

420
00:41:22,640 --> 00:41:24,085
the Saxons
treacherously attacked

421
00:41:24,160 --> 00:41:26,003
King Horik's camp at Wessex.

422
00:41:26,080 --> 00:41:28,082
There was
a terrible slaughter.

423
00:41:28,240 --> 00:41:30,242
A great many
warriors perished.

424
00:41:30,320 --> 00:41:31,481
The King and his son

425
00:41:31,560 --> 00:41:33,562
only just escaped
with their lives.

426
00:41:33,680 --> 00:41:36,889
<i>What about Athenian?
What happened to Athastan?</i>

427
00:41:37,200 --> 00:41:39,771
My Lord, I don't know
of whom you speak.

428
00:41:40,360 --> 00:41:42,840
Why has it taken so long
for me to hear this news?

429
00:41:42,920 --> 00:41:45,605
My Lord, bad news travels
a great deal slower

430
00:41:45,680 --> 00:41:47,045
than good news.

431
00:41:47,680 --> 00:41:49,011
(CROWD MURMURING)

432
00:42:01,280 --> 00:42:02,441
Thank you.

433
00:42:11,960 --> 00:42:13,291
What is wrong?

434
00:42:13,600 --> 00:42:15,602
I have something
important to say.

435
00:42:17,200 --> 00:42:18,884
Should it be said
in private?

436
00:42:18,960 --> 00:42:22,328
No. I want to say
it before everyone.

437
00:42:29,040 --> 00:42:31,281
Then say what
you have to say.

438
00:42:44,160 --> 00:42:46,003
I have come
to a decision.

439
00:42:49,480 --> 00:42:51,164
I'm aware that my son, Bjorn,

440
00:42:51,240 --> 00:42:53,208
wants more than
anything in the world

441
00:42:53,280 --> 00:42:55,169
to stay here
with his father.

442
00:42:57,600 --> 00:42:59,489
And who can blame him?

443
00:43:01,840 --> 00:43:06,004
If you had a father like Ragnar
Lothbrok, would you not want to stay?

444
00:43:10,000 --> 00:43:15,450
I happily give my permission
to my beloved and only son

445
00:43:15,520 --> 00:43:18,683
to remain here with his father
and his half-brothers.

446
00:43:27,200 --> 00:43:28,531
As for me,

447
00:43:30,520 --> 00:43:32,602
I must go back
to my husband.

448
00:43:33,520 --> 00:43:36,967
I have a duty.
I'm a responsible person.

449
00:43:45,040 --> 00:43:48,567
But I leave my son
in your good hands.

450
00:43:59,240 --> 00:44:01,129
Look after him, Ragnar.

451
00:44:02,200 --> 00:44:04,043
He's all I have left.

452
00:44:16,520 --> 00:44:18,204
(CROWD MURMURING)

453
00:44:32,320 --> 00:44:33,606
ASLAUG: Lagertha.

454
00:44:37,840 --> 00:44:39,171
Thank you.

455
00:44:40,400 --> 00:44:44,325
There are no possible words to
describe what you have done for us.

456
00:44:44,400 --> 00:44:46,607
I will always be
in your debt.

457
00:44:47,280 --> 00:44:49,282
The debt is already paid.

458
00:44:52,560 --> 00:44:55,484
The future is open.
Trust in the gods.

459
00:45:01,400 --> 00:45:02,925
Live for each moment.

460
00:45:25,000 --> 00:45:26,843
Don't take
any more shit.

461
00:45:28,960 --> 00:45:31,963
Who do you think I am?
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

462
00:45:42,920 --> 00:45:43,967
(SIGHS)

