1
00:01:06,000 --> 00:01:08,445
Lagertha,

2
00:01:08,520 --> 00:01:10,204
you're the last person
I expected to see here.

3
00:01:11,440 --> 00:01:13,647
You and your warriors
are as welcome to us

4
00:01:15,200 --> 00:01:18,044
as spring after the hardest
and most bitter winter.

5
00:01:19,240 --> 00:01:21,481
Rollo, my son and I
are only too glad

6
00:01:21,600 --> 00:01:23,170
to come to Ragnar's aid.

7
00:01:31,240 --> 00:01:33,561
Freya and all
the gods, Bjorn.

8
00:01:34,360 --> 00:01:36,567
You're a big
bastard now.

9
00:01:39,160 --> 00:01:41,162
Thank you, Uncle.

10
00:01:41,240 --> 00:01:43,447
Still can't grow
a beard, though.

11
00:01:50,560 --> 00:01:52,483
Everything is new, now.

12
00:01:56,520 --> 00:01:57,521
Good to see you, Bjorn.

13
00:02:01,440 --> 00:02:03,408
Yes. Yes.

14
00:02:06,040 --> 00:02:08,088
You stayed true
to your path.

15
00:02:09,960 --> 00:02:11,041
Siggy.

16
00:02:12,880 --> 00:02:14,086
He's all grown up.

17
00:02:26,360 --> 00:02:28,522
I am grateful to see you.

18
00:02:29,080 --> 00:02:31,082
Thank you, Princess Aslaug.

19
00:02:32,400 --> 00:02:35,927
I brought shield-maidens
to help us in our cause.

20
00:02:43,600 --> 00:02:45,090
Princess.

21
00:02:47,040 --> 00:02:49,771
My sons, Ubbe and Hvitserk.

22
00:02:52,840 --> 00:02:54,604
I am pleased to see you.

23
00:02:55,040 --> 00:02:57,691
I always knew
that some day

24
00:02:57,760 --> 00:03:00,001
I would meet some
more of Ragnar's sons.

25
00:03:01,040 --> 00:03:02,565
How did you know?

26
00:03:05,560 --> 00:03:07,369
The gods told me.

27
00:03:10,760 --> 00:03:13,081
And you have
a baby? May I?

28
00:03:18,600 --> 00:03:20,364
His name is Sigurd
Snake-in-the-Eye.

29
00:03:22,120 --> 00:03:23,770
After your father?

30
00:03:25,640 --> 00:03:27,642
And after his own father.

31
00:03:37,000 --> 00:03:40,288
Enough with the pleasantries.
Let's make a plan.

32
00:03:48,080 --> 00:03:49,320
So?

33
00:03:49,400 --> 00:03:51,164
Even with your additional
forces, Lagertha,

34
00:03:51,240 --> 00:03:53,846
we cannot attack Kattegat
and hope to succeed.

35
00:03:53,960 --> 00:03:55,724
Jarl Borg is well dug in.

36
00:03:56,320 --> 00:03:57,890
What do you propose?

37
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
We want to drive Jarl Borg
out of Kattegat.

38
00:04:02,200 --> 00:04:04,282
He has no idea we
have been reinforced.

39
00:04:04,360 --> 00:04:08,046
And what would make him leave Kattegat
where he can winter in safety?

40
00:04:08,800 --> 00:04:11,644
The one thing that would threaten
his whole existence there.

41
00:04:11,720 --> 00:04:13,688
And what would that be?

42
00:04:14,720 --> 00:04:16,006
Food.

43
00:04:17,960 --> 00:04:19,849
A few of us will
go into the town

44
00:04:19,920 --> 00:04:21,888
and destroy the
winter grain stores.

45
00:04:23,360 --> 00:04:26,011
I Will do it. I Will go.

46
00:04:26,080 --> 00:04:28,845
No. My son and I shall go.

47
00:04:30,640 --> 00:04:32,369
We'll only need a few men.

48
00:04:52,720 --> 00:04:53,721
Thank you.

49
00:05:06,080 --> 00:05:08,003
I cannot see your face.

50
00:05:08,640 --> 00:05:11,723
I am ex-wife of Christ.
A nun.

51
00:05:13,240 --> 00:05:15,561
I cannot show my
face to any man.

52
00:05:16,720 --> 00:05:19,530
Well, I am not any man.

53
00:05:20,920 --> 00:05:22,922
I am King Ecbert.

54
00:05:23,400 --> 00:05:24,925
And you will
show me your face

55
00:05:25,000 --> 00:05:28,721
or I will be unable to judge whether
or not you're telling me the truth.

56
00:05:38,440 --> 00:05:40,044
Who did this to you?

57
00:05:40,760 --> 00:05:41,841
My husband.

58
00:05:41,960 --> 00:05:43,086
Why?

59
00:05:44,680 --> 00:05:47,763
He claimed I had
been unfaithful.

60
00:05:58,480 --> 00:06:02,121
And were you?
Unfaithful?

61
00:06:03,680 --> 00:06:04,966
No.

62
00:06:10,960 --> 00:06:13,122
What do pagans
say of such cases?

63
00:06:23,520 --> 00:06:25,727
If she was
a free woman,

64
00:06:25,800 --> 00:06:29,771
they would believe her word and
make judgment on her behalf.

65
00:06:30,440 --> 00:06:34,081
But surely her husband
has every right over her?

66
00:06:34,160 --> 00:06:38,165
Surely, she belongs to him
to do with as he sees fit.

67
00:06:39,680 --> 00:06:41,682
Not according to the pagans.

68
00:06:44,640 --> 00:06:48,008
Then pagan laws
are superior to ours?

69
00:06:52,200 --> 00:06:54,680
Not in every case, Sire.

70
00:07:01,320 --> 00:07:04,881
Woman, I find it unlawful
and disagreeable

71
00:07:04,960 --> 00:07:08,248
that your husband should make
false claims against you.

72
00:07:08,360 --> 00:07:11,921
He has provided no evidence
of your cupidity.

73
00:07:12,640 --> 00:07:16,201
Therefore, I dismiss his demand
to have you branded in public.

74
00:07:16,760 --> 00:07:19,411
Thank you.
Oh, thank you, Lord.

75
00:07:20,040 --> 00:07:21,849
Oh, well,
don't thank me.

76
00:07:22,960 --> 00:07:24,724
Thank this pagan.

77
00:07:53,320 --> 00:07:56,722
Olrik, Erik, sneak
through the water to the docks.

78
00:07:57,280 --> 00:07:59,408
Once there,
create distractions,

79
00:07:59,560 --> 00:08:01,722
something that will
lead the guards away.

80
00:08:02,400 --> 00:08:04,528
My son and I
shall do the rest.

81
00:08:11,320 --> 00:08:12,731
Don't fear death.

82
00:08:12,800 --> 00:08:14,484
If it comes, embrace it

83
00:08:14,560 --> 00:08:16,688
as if you're lying down
next to a beautiful woman.

84
00:08:18,720 --> 00:08:20,085
May the fates be kind, Olrik.

85
00:08:30,880 --> 00:08:32,928
Ever since you
were eight years old,

86
00:08:33,080 --> 00:08:35,162
all I heard was,
"Father, Father,

87
00:08:35,280 --> 00:08:39,604
"I want to come with you, I'm ready.
Father, I want to fight."

88
00:08:40,400 --> 00:08:43,961
Well, here we are.

89
00:09:16,440 --> 00:09:17,726
NOW.

90
00:09:22,680 --> 00:09:24,091
Hey! Over there!

91
00:09:26,160 --> 00:09:27,161
Go! Find them!

92
00:09:27,440 --> 00:09:28,601
Take your weapons!

93
00:09:28,720 --> 00:09:29,926
This way!

94
00:09:32,080 --> 00:09:33,081
Move!

95
00:09:34,880 --> 00:09:37,201
Where are they?
Can you see them?

96
00:09:59,600 --> 00:10:01,045
Split up.

97
00:10:09,160 --> 00:10:10,207
Stop.

98
00:10:26,640 --> 00:10:27,641
Now.

99
00:11:24,680 --> 00:11:26,284
Bring the dogs!

100
00:11:33,160 --> 00:11:34,446
I can't see anyone.

101
00:11:35,120 --> 00:11:36,326
Get more men.

102
00:11:36,760 --> 00:11:37,966
There.

103
00:11:40,400 --> 00:11:41,811
Ragnar.

104
00:11:42,840 --> 00:11:44,126
It's me.

105
00:11:44,440 --> 00:11:46,249
Olrik, come quick. Help.

106
00:11:50,560 --> 00:11:51,721
How bad is it?

107
00:11:51,800 --> 00:11:53,928
I'm fine,
don't worry about me.

108
00:12:13,320 --> 00:12:14,481
Take it.

109
00:12:21,800 --> 00:12:23,006
Watch out.

110
00:12:30,320 --> 00:12:31,685
Quickly.

111
00:12:36,480 --> 00:12:37,925
Come. Come.

112
00:12:54,680 --> 00:12:57,001
What are you
thinking of doing?

113
00:12:57,080 --> 00:12:59,651
I'm thinking of
hunting down the men

114
00:12:59,720 --> 00:13:02,644
who despoiled and destroyed
our winter supplies.

115
00:13:04,880 --> 00:13:06,564
This is
a disgusting place.

116
00:13:07,040 --> 00:13:08,565
I don't want to
be left alone here.

117
00:13:10,040 --> 00:13:11,565
I am with Child.

118
00:13:27,160 --> 00:13:28,207
Let's go.

119
00:14:15,120 --> 00:14:16,281
Come on.

120
00:16:15,960 --> 00:16:17,962
Keep the shield wall!

121
00:17:22,560 --> 00:17:23,607
Brace!

122
00:17:23,960 --> 00:17:25,166
Brace!

123
00:17:25,240 --> 00:17:27,447
Be ready! Stay on your feet!

124
00:17:27,600 --> 00:17:28,681
Go!

125
00:17:40,400 --> 00:17:41,640
Get up.

126
00:17:42,320 --> 00:17:43,481
Get up.

127
00:18:03,440 --> 00:18:04,646
Torstein.

128
00:18:30,560 --> 00:18:31,971
I'm with you, brother.

129
00:18:54,720 --> 00:18:55,846
Ragnar!

130
00:19:16,840 --> 00:19:18,080
Retreat!

131
00:19:18,200 --> 00:19:19,440
Follow Jarl Borg!

132
00:19:31,880 --> 00:19:32,927
Hold on.

133
00:19:40,880 --> 00:19:42,803
- Go!
- Come on!

134
00:19:48,160 --> 00:19:49,605
You fought well
today, Bjorn.

135
00:19:49,720 --> 00:19:51,165
Thank you, Uncle.

136
00:19:53,000 --> 00:19:54,764
You have a lot to learn.

137
00:20:00,520 --> 00:20:01,806
Let's go.

138
00:20:21,240 --> 00:20:22,651
Ragnar Lothbrok!

139
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
He's back!

140
00:20:28,320 --> 00:20:30,243
Ragnar! He's home!

141
00:20:30,320 --> 00:20:31,731
Come on! Come on!

142
00:20:47,160 --> 00:20:49,208
Floki!
Elisef!

143
00:20:49,360 --> 00:20:51,408
We are so glad
to see you all.

144
00:20:51,520 --> 00:20:55,366
We've been to hell and back.
Now it's time to celebrate.

145
00:21:01,680 --> 00:21:02,920
How are you?
I'm all right.

146
00:21:03,000 --> 00:21:04,411
Lagertha!

147
00:21:09,520 --> 00:21:11,648
We've missed you so much.
How was it?

148
00:21:41,120 --> 00:21:42,770
My Lord Aethelwulf.

149
00:21:46,720 --> 00:21:48,848
I heard the pagans captured you
when they raided Lindisfarne.

150
00:21:49,240 --> 00:21:51,891
Is that where you're from,
Northumbria?

151
00:21:53,280 --> 00:21:54,486
Yes.

152
00:21:54,560 --> 00:21:58,087
My father is making plans to
visit the King of Northumbria.

153
00:21:58,160 --> 00:22:00,367
Perhaps we will
take you with us.

154
00:22:02,000 --> 00:22:03,001
What for?

155
00:22:03,080 --> 00:22:04,650
Father Cuthbert is dead,

156
00:22:04,760 --> 00:22:05,966
the monks are gone,

157
00:22:06,040 --> 00:22:07,201
the monastery is burned.

158
00:22:09,760 --> 00:22:11,489
What is left for me there?

159
00:22:11,600 --> 00:22:12,567
Perhaps you've
lost interest

160
00:22:12,640 --> 00:22:14,768
in your heavenly father.

161
00:22:17,200 --> 00:22:19,441
Is it true you're a pagan now?

162
00:22:24,560 --> 00:22:26,449
We are Christians here.

163
00:22:27,280 --> 00:22:29,806
My father served at the court
of the Emperor Charlemagne,

164
00:22:29,880 --> 00:22:31,769
the most devout of men.

165
00:22:32,280 --> 00:22:35,762
If I were you, I would not
forget to attend high mass.

166
00:22:37,200 --> 00:22:40,010
That is,
if you value your soul.

167
00:23:13,320 --> 00:23:15,322
Mary, mother of Jesus.

168
00:23:23,040 --> 00:23:25,008
I just wanted to thank you.

169
00:23:28,160 --> 00:23:29,446
That's...

170
00:23:31,760 --> 00:23:33,091
I'm glad.

171
00:23:35,480 --> 00:23:39,371
No woman should be treated like
that, especially not a Christian.

172
00:24:06,040 --> 00:24:11,365
On this day, we offer a sacrifice
to Odin, the mighty one,

173
00:24:12,880 --> 00:24:15,850
to thank him for our
victory over Jarl Borg.

174
00:24:30,480 --> 00:24:32,562
Release him
from his bonds.

175
00:24:33,320 --> 00:24:35,607
I know he will
want to die well.

176
00:24:42,080 --> 00:24:43,241
Kneel.

177
00:24:49,200 --> 00:24:51,567
In the presence
of the gods,

178
00:24:52,400 --> 00:24:54,243
and in their honor,

179
00:24:55,200 --> 00:24:56,804
I offer this sacrifice.

180
00:24:56,880 --> 00:24:58,120
Stop!

181
00:25:16,560 --> 00:25:17,800
Father?

182
00:25:45,480 --> 00:25:47,209
In the presence
of the gods,

183
00:25:47,280 --> 00:25:48,770
and in their honor,

184
00:25:50,800 --> 00:25:52,404
I offer this sacrifice.

185
00:26:38,040 --> 00:26:39,690
I love two women.

186
00:26:41,680 --> 00:26:44,251
Both of them have
given me children.

187
00:26:45,960 --> 00:26:48,122
And you suppose you must
choose between them?

188
00:26:48,200 --> 00:26:49,326
No.

189
00:26:50,120 --> 00:26:52,009
I don't want
to choose.

190
00:26:54,120 --> 00:26:55,690
I would like to
have both of them.

191
00:26:55,800 --> 00:26:58,041
I see.

192
00:26:59,320 --> 00:27:00,970
You know, of course,
the story of the marriage

193
00:27:01,040 --> 00:27:03,042
between Njord and Skadi?

194
00:27:03,880 --> 00:27:06,451
Skadi was a giantess.
Her father was killed.

195
00:27:06,560 --> 00:27:08,961
She strode to Asgard
to get justice

196
00:27:09,760 --> 00:27:14,049
and the gods asked her if she wanted
gold for the death of her father.

197
00:27:14,600 --> 00:27:17,126
"I'll settle for a husband,"
she said,

198
00:27:17,200 --> 00:27:18,531
"And a bellyful of laughter."

199
00:27:18,600 --> 00:27:20,841
This is going to
be a long story.

200
00:27:21,320 --> 00:27:22,810
If you are hundreds
of years old,

201
00:27:22,880 --> 00:27:25,087
then it's a very quick story.

202
00:27:27,240 --> 00:27:28,480
The gods conferred and agreed

203
00:27:28,560 --> 00:27:30,642
that Skadi could choose
a husband from among them,

204
00:27:30,720 --> 00:27:32,609
but they made one condition.

205
00:27:33,240 --> 00:27:36,449
That she choose
him by his feet.

206
00:27:38,240 --> 00:27:39,526
His feet?

207
00:27:40,080 --> 00:27:41,127
Yes.

208
00:27:41,840 --> 00:27:42,841
And Skadi
lost no time

209
00:27:42,920 --> 00:27:45,491
in choosing the most
shapely pair of feet,

210
00:27:45,600 --> 00:27:48,444
believing they would
naturally belong to Baldur,

211
00:27:48,560 --> 00:27:50,767
the most handsome
of the gods.

212
00:27:52,240 --> 00:27:53,765
But they didn't?

213
00:27:54,920 --> 00:27:55,967
No.

214
00:27:56,760 --> 00:27:59,525
They belonged
to the god Njord,

215
00:27:59,640 --> 00:28:02,405
the lord of seafarers
and sea harvests.

216
00:28:03,800 --> 00:28:05,529
His skin was old
and weathered...

217
00:28:05,600 --> 00:28:07,409
What are you talking about?

218
00:28:10,200 --> 00:28:13,044
I don't want to make a choice
between them.

219
00:28:15,680 --> 00:28:17,011
But if I did,

220
00:28:17,960 --> 00:28:19,962
are you saying
that I should decide

221
00:28:20,120 --> 00:28:22,122
based on the appearance
of their feet?

222
00:28:22,840 --> 00:28:25,161
Neither their feet
nor their faces.

223
00:28:26,200 --> 00:28:28,248
You should examine
their hearts,

224
00:28:28,320 --> 00:28:30,607
their livers,
and every other organ.

225
00:28:32,160 --> 00:28:34,527
In any case, it makes
no difference.

226
00:28:34,800 --> 00:28:36,040
You are only
fooling yourself,

227
00:28:36,120 --> 00:28:37,884
Ragnar Lothbrok,

228
00:28:37,960 --> 00:28:41,123
if you think the choice
is yours to make.

229
00:28:47,160 --> 00:28:51,085
Accipite et bibite ex eo omes.

230
00:28:51,160 --> 00:28:56,644
<i>Hic est enim calix
sanguinis mei...</i>

231
00:28:58,320 --> 00:29:01,244
<i>Qui pro vobis et effundetur.</i>

232
00:29:06,480 --> 00:29:08,369
<i>Corpus Christi.</i>

233
00:29:13,320 --> 00:29:15,322
<i>Corpus Christi.</i>

234
00:29:20,760 --> 00:29:22,569
<i>Sanguinis Christi.</i>

235
00:29:27,880 --> 00:29:29,609
<i>Sanguinis Christi.</i>

236
00:29:33,080 --> 00:29:34,650
<i>Sanguinis Christi.</i>

237
00:29:38,560 --> 00:29:40,688
<i>Sanguinis Christi.</i>

238
00:29:42,840 --> 00:29:46,287
<i>Et pro multis in remissionem
peccatorum...</i>

239
00:29:46,680 --> 00:29:48,125
<i>Mysterium fide.</i>

240
00:29:49,160 --> 00:29:50,969
<i>Corpus Christi.</i>

241
00:29:52,560 --> 00:29:54,847
<i>Corpus Christi.</i>

242
00:29:56,040 --> 00:29:59,123
<i>Corpus Christi.</i>

243
00:30:03,360 --> 00:30:05,362
<i>Corpus Christi.</i>

244
00:30:21,920 --> 00:30:23,410
<i>Corpus Christi.</i>

245
00:30:25,840 --> 00:30:27,410
<i>Corpus Christi.</i>

246
00:30:30,720 --> 00:30:32,245
<i>Corpus Christi.</i>

247
00:30:35,120 --> 00:30:37,088
<i>Sanguinis Christi.</i>

248
00:30:40,120 --> 00:30:42,441
<i>Corpus Christi.</i>

249
00:30:44,000 --> 00:30:46,002
<i>Sanguinis Christi.</i>

250
00:30:56,840 --> 00:30:58,285
I got you.

251
00:30:59,920 --> 00:31:01,763
You have to be stronger than that.

252
00:31:05,800 --> 00:31:08,770
Hvitserk, when you grow bigger,
I'll teach you to hunt.

253
00:31:11,640 --> 00:31:12,562
Ubbe!

254
00:31:13,800 --> 00:31:16,121
It is good to see
them playing together.

255
00:31:17,960 --> 00:31:19,485
For you.

256
00:31:20,360 --> 00:31:22,283
They are all my children.

257
00:31:22,400 --> 00:31:23,401
What are you
boys doing?

258
00:31:30,840 --> 00:31:33,366
I am going to bear
you another son.

259
00:31:35,360 --> 00:31:36,486
I know.

260
00:31:39,880 --> 00:31:42,167
But I am fearful
of the prophecy.

261
00:31:54,080 --> 00:31:56,560
What are you going
to do about Lagertha?

262
00:31:59,640 --> 00:32:01,688
What do you mean
what am I going to do?

263
00:32:05,880 --> 00:32:07,166
It is her decision.

264
00:32:07,240 --> 00:32:10,244
I've never had a choice
whether she comes or goes.

265
00:32:13,040 --> 00:32:16,681
I will not tell her to go away
if she does not want to.

266
00:32:18,600 --> 00:32:20,204
Then, if you like,
I shall go away.

267
00:32:20,280 --> 00:32:21,281
Oh, stop.

268
00:32:21,360 --> 00:32:22,691
No doubt you prefer her

269
00:32:22,720 --> 00:32:24,722
because she is a shield-maiden.

270
00:32:25,600 --> 00:32:26,965
A warrior.

271
00:32:27,560 --> 00:32:29,881
In that way,
she's more like you.

272
00:32:33,760 --> 00:32:36,047
I don't want either
of you to leave.

273
00:32:36,640 --> 00:32:38,369
I want you both to stay.

274
00:32:42,560 --> 00:32:44,244
I want to believe
you love me.

275
00:32:44,360 --> 00:32:46,044
Then believe me.

276
00:32:53,240 --> 00:32:56,403
Cover your eyes. Mummy
and Daddy are kissing.

277
00:32:59,600 --> 00:33:02,570
Aslaug was just saying
how glad she is

278
00:33:02,640 --> 00:33:04,244
that you like your brothers.

279
00:33:04,320 --> 00:33:08,166
Of course I like my brothers.
They are my blood-brothers.

280
00:33:08,240 --> 00:33:10,925
I have waited a long time
to meet them.

281
00:33:12,440 --> 00:33:15,330
Even though they
are both stinky.

282
00:33:40,640 --> 00:33:42,642
Can I come in please?

283
00:33:49,600 --> 00:33:50,965
Thank you.

284
00:33:56,600 --> 00:33:57,840
I came to talk to...

285
00:33:57,960 --> 00:33:59,166
We all know why you're here.

286
00:34:25,400 --> 00:34:26,640
- I was wondering...
- You were wondering

287
00:34:26,720 --> 00:34:28,051
what I was going to do.

288
00:34:28,120 --> 00:34:29,201
Yes.

289
00:34:31,160 --> 00:34:32,605
Regarding my son.

290
00:34:36,240 --> 00:34:38,208
I don't know
what to do.

291
00:34:40,200 --> 00:34:41,690
Bjorn is very
happy here.

292
00:34:41,800 --> 00:34:43,211
Then he should stay.

293
00:34:49,000 --> 00:34:50,570
You both should stay.

294
00:34:57,360 --> 00:34:59,362
Your wife would
not be happy.

295
00:35:01,360 --> 00:35:02,964
I imagine not.

296
00:35:15,120 --> 00:35:18,124
I think Ragnar is still
in love with Lagertha.

297
00:35:26,200 --> 00:35:27,406
Are you?

298
00:35:32,760 --> 00:35:34,250
In a way, yes.

299
00:35:38,120 --> 00:35:40,885
What's the point
in denying the truth?

300
00:35:43,720 --> 00:35:45,927
And yet, it seems to
be another Rollo

301
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
who still loves her.

302
00:35:49,520 --> 00:35:51,648
I still feel the pains,

303
00:35:53,240 --> 00:35:56,528
some of the joys of this
Rollo, but he is not me.

304
00:36:00,720 --> 00:36:03,291
I am like a snake
which has shed its skin.

305
00:36:05,000 --> 00:36:09,369
The pattern is just the
same but the snake is new.

306
00:36:13,240 --> 00:36:15,561
And this new Rollo
does not love Lagertha

307
00:36:15,680 --> 00:36:17,921
or suffer from
desires for her.

308
00:36:30,320 --> 00:36:32,368
Does that answer
your question?

309
00:36:55,280 --> 00:36:56,725
You're crazy.

310
00:37:06,160 --> 00:37:11,371
Tonight, Helga,
we shall conceive a child.

311
00:37:12,520 --> 00:37:15,763
And this child will be
a remarkable child

312
00:37:15,840 --> 00:37:19,401
that will perform
remarkable deeds.

313
00:37:19,480 --> 00:37:22,529
Of this, Helga,
I am certain.

314
00:37:28,520 --> 00:37:29,931
Do you hear that?

315
00:37:30,480 --> 00:37:33,609
The storm is almost over.

316
00:37:33,680 --> 00:37:36,160
Thor has finished his work.

317
00:37:38,760 --> 00:37:40,683
Time for bed.

318
00:38:09,880 --> 00:38:12,406
Please, Lord,
hear my prayer.

319
00:38:20,480 --> 00:38:21,686
I am weak.

320
00:38:23,560 --> 00:38:25,130
Make me strong.

321
00:38:25,520 --> 00:38:27,443
Come into me again, Lord.

322
00:38:27,520 --> 00:38:28,965
Ravish me.

323
00:38:29,200 --> 00:38:32,761
Open my eyes, Lord, to the
truth, to your presence.

324
00:38:34,560 --> 00:38:36,881
Why don't you
show yourself to me?

325
00:38:37,760 --> 00:38:40,684
Let me be filled again, Lord,
by the Holy Spirit.

326
00:39:27,960 --> 00:39:29,291
You devil.

327
00:39:59,640 --> 00:40:01,085
You devil.

328
00:40:05,640 --> 00:40:07,210
In this case,

329
00:40:07,320 --> 00:40:13,168
I am minded to declare in favor
of the plaintiff, Jorn Aronson.

330
00:40:14,680 --> 00:40:17,809
I know that this man
has a bad reputation,

331
00:40:17,880 --> 00:40:19,166
and this is
not the first time

332
00:40:19,240 --> 00:40:22,449
<i>that we have had to
pass judgment upon him.</i>

333
00:40:23,680 --> 00:40:24,761
Yet

334
00:40:26,400 --> 00:40:30,325
I believe he is a victim
of his reputation.

335
00:40:31,280 --> 00:40:32,770
I think his accusers

336
00:40:33,280 --> 00:40:37,968
just assume that we shall find him
guilty and confiscate his land.

337
00:40:40,160 --> 00:40:43,403
But, on this occasion,

338
00:40:44,520 --> 00:40:46,568
I believe he should
keep his land.

339
00:40:48,160 --> 00:40:51,846
And the accusers
should give him...

340
00:40:56,160 --> 00:40:57,525
Three sheep.

341
00:40:58,480 --> 00:41:02,280
All in favor say, "Baa".

342
00:41:11,280 --> 00:41:13,521
Quiet! Thorvard.

343
00:41:16,400 --> 00:41:18,129
My Lord Ragnar.

344
00:41:18,200 --> 00:41:20,806
I hope you bring
better news than the last.

345
00:41:20,880 --> 00:41:22,564
My Lord, after you left,

346
00:41:22,640 --> 00:41:24,085
the Saxons
treacherously attacked

347
00:41:24,160 --> 00:41:26,003
King Horik's camp at Wessex.

348
00:41:26,080 --> 00:41:28,082
There was
a terrible slaughter.

349
00:41:28,240 --> 00:41:30,242
A great many
warriors perished.

350
00:41:30,320 --> 00:41:31,481
The King and his son

351
00:41:31,560 --> 00:41:33,562
only just escaped
with their lives.

352
00:41:33,680 --> 00:41:36,889
<i>What about Athenian?
What happened to Athastan?</i>

353
00:41:37,200 --> 00:41:39,771
My Lord, I don't know
of whom you speak.

354
00:41:40,360 --> 00:41:42,840
Why has it taken so long
for me to hear this news?

355
00:41:42,920 --> 00:41:45,605
My Lord, bad news travels
a great deal slower

356
00:41:45,680 --> 00:41:47,045
than good news.

357
00:42:01,280 --> 00:42:02,441
Thank you.

358
00:42:11,960 --> 00:42:13,291
What is wrong?

359
00:42:13,600 --> 00:42:15,602
I have something
important to say.

360
00:42:17,200 --> 00:42:18,884
Should it be said
in private?

361
00:42:18,960 --> 00:42:22,328
No. I want to say
it before everyone.

362
00:42:29,040 --> 00:42:31,281
Then say what
you have to say.

363
00:42:44,160 --> 00:42:46,003
I have come
to a decision.

364
00:42:49,480 --> 00:42:51,164
I'm aware that my son, Bjorn,

365
00:42:51,240 --> 00:42:53,208
wants more than
anything in the world

366
00:42:53,280 --> 00:42:55,169
to stay here
with his father.

367
00:42:57,600 --> 00:42:59,489
And who can blame him?

368
00:43:01,840 --> 00:43:06,004
If you had a father like Ragnar
Lothbrok, would you not want to stay?

369
00:43:10,000 --> 00:43:15,450
I happily give my permission
to my beloved and only son

370
00:43:15,520 --> 00:43:18,683
to remain here with his father
and his half-brothers.

371
00:43:27,200 --> 00:43:28,531
As for me,

372
00:43:30,520 --> 00:43:32,602
I must go back
to my husband.

373
00:43:33,520 --> 00:43:36,967
I have a duty.
I'm a responsible person.

374
00:43:45,040 --> 00:43:48,567
But I leave my son
in your good hands.

375
00:43:59,240 --> 00:44:01,129
Look after him, Ragnar.

376
00:44:02,200 --> 00:44:04,043
He's all I have left.

377
00:44:32,320 --> 00:44:33,606
Lagertha.

378
00:44:37,840 --> 00:44:39,171
Thank you.

379
00:44:40,400 --> 00:44:44,325
There are no possible words to
describe what you have done for us.

380
00:44:44,400 --> 00:44:46,607
I will always be
in your debt.

381
00:44:47,280 --> 00:44:49,282
The debt is already paid.

382
00:44:52,560 --> 00:44:55,484
The future is open.
Trust in the gods.

383
00:45:01,400 --> 00:45:02,925
Live for each moment.

384
00:45:25,000 --> 00:45:26,843
Don't take
any more shit.

385
00:45:28,960 --> 00:45:31,963
Who do you think I am?

386
00:45:44,964 --> 00:45:51,964
Ripped by mstoll
Corrections by Diplomatic

