1
00:00:52,320 --> 00:00:54,971
Tell me what it is you want.

2
00:00:55,800 --> 00:00:57,882
Are you unhappy?

3
00:00:58,480 --> 00:01:00,289
Do you think the gods
have cheated you?

4
00:01:08,800 --> 00:01:11,246
I want my old
position back.

5
00:01:11,680 --> 00:01:14,001
I was never meant
to be a servant,

6
00:01:15,080 --> 00:01:17,003
a slave, a friend.

7
00:01:19,440 --> 00:01:22,205
I am bitter
and I am angry.

8
00:01:22,280 --> 00:01:25,170
Everything I had,
everything I possessed,

9
00:01:25,240 --> 00:01:27,607
everything that
I was

10
00:01:27,680 --> 00:01:29,045
has been stripped
away from me.

11
00:01:33,960 --> 00:01:36,088
And my anger is
like a stone...

12
00:01:41,000 --> 00:01:45,085
A stone that I carry
inside me that...

13
00:01:45,160 --> 00:01:46,207
Weighs me down.

14
00:01:49,240 --> 00:01:50,765
I cannot lift it.

15
00:01:50,880 --> 00:01:52,405
In some ways,
you are still fortunate.

16
00:01:54,400 --> 00:01:56,004
Ragnar could
have had you killed

17
00:01:56,080 --> 00:01:57,605
at the same time
as your husband.

18
00:01:57,720 --> 00:02:01,725
I am supposed to be eternally
grateful to my husband's killer?

19
00:02:02,520 --> 00:02:04,966
I ask you once more
why you have come here

20
00:02:05,680 --> 00:02:08,047
if you do not think I can
offer you any comfort.

21
00:02:10,040 --> 00:02:11,610
I want to know,

22
00:02:15,040 --> 00:02:18,487
will the gods ever
smile on me again?

23
00:02:19,840 --> 00:02:23,322
The gods will always
smile on brave women,

24
00:02:23,920 --> 00:02:26,446
like the Valkyries,

25
00:02:26,560 --> 00:02:31,088
those furies who
men fear and desire.

26
00:03:24,120 --> 00:03:27,169
You'll have to forgive
the poverty of the feast.

27
00:03:27,240 --> 00:03:30,801
It has been a hard winter.

28
00:03:30,880 --> 00:03:32,769
We had to burn
our own grain stores

29
00:03:32,840 --> 00:03:34,649
to rid ourselves
of Jarl Borg.

30
00:03:34,760 --> 00:03:36,489
So I heard.

31
00:03:39,000 --> 00:03:40,604
Tell us, Erlendur,

32
00:03:40,680 --> 00:03:43,604
what happened in
England after we left?

33
00:03:47,120 --> 00:03:48,849
We were betrayed
by King Ecbert.

34
00:03:49,360 --> 00:03:50,646
We made contact and

35
00:03:51,200 --> 00:03:54,761
your Christian friend Athelstan arranged
for further talks, or so he said.

36
00:03:56,120 --> 00:03:58,726
In retrospect, I wonder
who's side he was really on.

37
00:04:00,320 --> 00:04:02,004
In any case,
the trickster was at work.

38
00:04:03,320 --> 00:04:05,482
Ecbert never meant to
honor his promises to you.

39
00:04:06,720 --> 00:04:09,166
We were betrayed,
taken by surprise.

40
00:04:09,240 --> 00:04:11,288
There was
a great slaughter.

41
00:04:11,360 --> 00:04:13,931
Erlendur and I barely
escaped with our lives.

42
00:04:14,000 --> 00:04:15,684
What about Athelstan?

43
00:04:16,840 --> 00:04:18,490
Where is he now?

44
00:04:18,560 --> 00:04:20,403
If he is fortunate,
he died in battle.

45
00:04:21,920 --> 00:04:24,241
In any case,
let's not speak of him.

46
00:04:25,160 --> 00:04:27,686
He was a
worthless individual.

47
00:04:29,720 --> 00:04:32,200
Poor Athelstan.

48
00:04:32,280 --> 00:04:34,726
My sister and I grew to love
him when we were children.

49
00:04:35,320 --> 00:04:37,209
He fooled you, young Bjorn.

50
00:04:38,640 --> 00:04:40,881
He never denounced his
Christian God.

51
00:04:41,880 --> 00:04:43,882
He was our enemy.

52
00:04:45,160 --> 00:04:47,970
We should rejoice
at his death.

53
00:04:49,240 --> 00:04:54,280
So... What do you
intend on doing now?

54
00:04:54,960 --> 00:04:57,804
What do you think, Ragnar?

55
00:04:57,880 --> 00:05:00,884
I intend on gaining
revenge on King Ecbert.

56
00:05:01,680 --> 00:05:03,409
We should plan a raid
as soon as possible.

57
00:05:04,640 --> 00:05:06,802
I would be very
happy to take part in it.

58
00:05:07,560 --> 00:05:09,244
King Ecbert should
certainly be punished.

59
00:05:11,560 --> 00:05:13,688
I agree.

60
00:05:13,760 --> 00:05:15,125
We should return
to Wessex.

61
00:05:17,200 --> 00:05:19,646
But first, Jarl Borg
must pay the price

62
00:05:19,720 --> 00:05:23,167
for what he did to my
family and to our people.

63
00:05:29,280 --> 00:05:30,327
Forgive me, master.

64
00:05:30,920 --> 00:05:32,410
No, it doesn't matter.

65
00:05:34,240 --> 00:05:35,526
I understand completely,

66
00:05:35,600 --> 00:05:37,682
and if I were you,
I would feel the same way.

67
00:05:37,760 --> 00:05:41,606
But we must remember our
agreement and what it was for.

68
00:05:42,480 --> 00:05:48,601
We would sail west to raid and to colonize.
That was your dream, Ragnar,

69
00:05:49,760 --> 00:05:52,127
and I have come
to share it.

70
00:05:52,560 --> 00:05:56,281
But now we have neither
the men nor the ships

71
00:05:56,360 --> 00:05:58,442
to realize our dreams.

72
00:06:00,120 --> 00:06:01,360
What are you saying?

73
00:06:01,440 --> 00:06:04,011
I think we should
go back to Jarl Borg.

74
00:06:04,080 --> 00:06:06,924
He is licking his wounds. He is
no longer as strong as he was.

75
00:06:07,000 --> 00:06:11,085
And, yet, we need him.

76
00:06:11,160 --> 00:06:14,369
We cannot go west
without his ships.

77
00:06:14,440 --> 00:06:16,204
And so, once again,

78
00:06:16,280 --> 00:06:19,011
we should ask him
to join our alliance.

79
00:06:24,440 --> 00:06:28,365
Don't listen to him.

80
00:06:28,440 --> 00:06:30,886
But who should
go to Jarl Borg?

81
00:06:30,960 --> 00:06:34,009
I think it should
be you, Rollo.

82
00:06:34,160 --> 00:06:37,926
After all, you know
him better than anyone.

83
00:06:39,840 --> 00:06:40,966
What do you think?

84
00:06:49,600 --> 00:06:51,204
Farewell, my love.

85
00:06:51,320 --> 00:06:54,403
I will pray to Thor that
he grant you safe passage.

86
00:06:54,480 --> 00:06:55,720
Throw that.

87
00:06:58,320 --> 00:07:01,847
May you have success, Rollo,
for the sake of all of us.

88
00:07:02,280 --> 00:07:03,725
Man your stations.

89
00:07:03,800 --> 00:07:05,165
Stores aboard.

90
00:07:14,200 --> 00:07:16,123
All the men aboard!

91
00:07:16,200 --> 00:07:18,407
Rollo.

92
00:07:18,480 --> 00:07:20,130
Try the sail then.

93
00:07:20,200 --> 00:07:21,406
I, too, wish you well.

94
00:07:23,240 --> 00:07:25,447
Those words mean
a lot coming from you.

95
00:07:25,520 --> 00:07:26,681
They were hard to say.

96
00:07:27,840 --> 00:07:29,251
Now they are said.

97
00:07:35,760 --> 00:07:37,046
Cast away!

98
00:07:37,120 --> 00:07:38,451
Ready the oars!

99
00:08:06,600 --> 00:08:10,207
It has an unusual
taste, wine.

100
00:08:10,280 --> 00:08:13,090
But then, you're
an unusual woman, Siggy.

101
00:08:16,760 --> 00:08:17,966
You don't like wine?

102
00:08:18,920 --> 00:08:19,921
It's horrible.

103
00:08:20,080 --> 00:08:22,242
The finer things in life
are an acquired taste.

104
00:08:23,440 --> 00:08:25,488
I hope you do not mind I
brought my son with me?

105
00:08:27,080 --> 00:08:30,721
I want him to start to
understand the game.

106
00:08:31,680 --> 00:08:32,727
The game?

107
00:08:32,800 --> 00:08:34,450
The game you and I play.

108
00:08:36,080 --> 00:08:38,811
The game Ragnar
tries to play.

109
00:08:40,920 --> 00:08:42,763
Are you sure
it is a game?

110
00:08:45,760 --> 00:08:48,286
Why do you invite
me to your bed?

111
00:08:50,000 --> 00:08:52,606
Why do you tell me
things about Ragnar?

112
00:08:57,640 --> 00:09:01,611
Everything I do,
I do for Rollo.

113
00:09:04,600 --> 00:09:06,284
And not for yourself?

114
00:09:06,960 --> 00:09:09,088
If Rollo rises,
I rise also.

115
00:09:11,320 --> 00:09:12,845
And you need my help.

116
00:09:14,800 --> 00:09:16,325
Well, what do you think,

117
00:09:17,440 --> 00:09:18,441
King Horik?

118
00:09:19,920 --> 00:09:21,922
And what would you do,
Sissy,

119
00:09:23,160 --> 00:09:25,527
for my continued
and active support?

120
00:09:29,920 --> 00:09:32,241
My son is ignorant
of the game

121
00:09:32,320 --> 00:09:36,530
and strangely ignorant
of other things as well.

122
00:09:36,600 --> 00:09:39,570
He's only been with a few
women, and they were nothing...

123
00:09:39,680 --> 00:09:41,682
Slaves, girls.

124
00:09:44,640 --> 00:09:48,167
I want him to
enjoy the attentions

125
00:09:48,240 --> 00:09:52,086
of an experienced,
free woman.

126
00:10:29,120 --> 00:10:32,203
Erlendur, come.

127
00:11:22,960 --> 00:11:26,282
She sees a hall
more fair than the sun,

128
00:11:26,360 --> 00:11:29,045
thatched with gold, at Gimle.

129
00:11:29,120 --> 00:11:32,522
There shall the gods
in innocence dwell,

130
00:11:33,160 --> 00:11:35,970
and live forever
a life of bliss.

131
00:11:38,520 --> 00:11:40,522
Why don't we have poets
here anymore?

132
00:11:42,600 --> 00:11:45,001
Poets to entertain us.

133
00:11:45,120 --> 00:11:46,963
Sing to us.

134
00:11:47,040 --> 00:11:49,202
Make us laugh.

135
00:11:49,800 --> 00:11:53,282
I remember when this great hall
was always full of laughter.

136
00:11:55,840 --> 00:11:58,969
Laughter and good
fellowship.

137
00:12:00,680 --> 00:12:02,125
You can see it in her eyes.

138
00:12:02,240 --> 00:12:04,846
My wife has
returned to me.

139
00:12:07,160 --> 00:12:08,889
That's good.

140
00:12:10,680 --> 00:12:13,763
She went without
my permission.

141
00:12:13,840 --> 00:12:18,004
But, as you can all see, she has
come back, and I love her for it.

142
00:12:19,280 --> 00:12:24,161
After all, what man
wouldn't be pleased

143
00:12:25,280 --> 00:12:27,726
at the return
of such a wife?

144
00:12:31,320 --> 00:12:32,321
Skal.

145
00:12:32,680 --> 00:12:34,170
Skal!

146
00:12:36,880 --> 00:12:39,326
Skal, husband.

147
00:12:48,680 --> 00:12:53,527
Unfortunately, you left
my stepson behind.

148
00:12:56,240 --> 00:12:57,651
It's time to leave.

149
00:13:02,040 --> 00:13:03,724
Gerta, take my hand.
Come. Come.

150
00:13:05,520 --> 00:13:07,727
He wanted to stay
with his father.

151
00:13:09,120 --> 00:13:10,610
He's old enough to decide.

152
00:13:10,720 --> 00:13:12,609
Is it not enough
that I came back?

153
00:13:12,720 --> 00:13:16,725
No, it's not enough,
my dear wife,

154
00:13:16,800 --> 00:13:18,768
it's... It's not enough.

155
00:13:18,880 --> 00:13:21,724
Of course it's not enough.
It's an insult to me.

156
00:13:21,800 --> 00:13:24,371
What else could
I have done?

157
00:13:24,440 --> 00:13:26,408
His father is
Ragnar Lothbrok.

158
00:13:31,880 --> 00:13:36,010
Who is this
Ragnar Lothbrok?

159
00:13:36,080 --> 00:13:39,641
Nothing but a windbag,
an opportunist.

160
00:13:39,720 --> 00:13:41,961
A man so bloated
with self-importance

161
00:13:42,040 --> 00:13:45,169
he pretends to be
descended from Odin!

162
00:13:47,920 --> 00:13:49,649
He doesn't need to
pretend anything.

163
00:13:57,080 --> 00:14:01,802
Now I know for sure why
you went to defend him.

164
00:14:01,880 --> 00:14:05,646
Not to repulse a foreign
invader, as you lied to me,

165
00:14:06,960 --> 00:14:09,804
but because you're still
in love with him.

166
00:14:11,760 --> 00:14:15,765
You're still in love
with Ragnar Lothbrok,

167
00:14:18,160 --> 00:14:21,164
aren't you, wife?

168
00:14:28,440 --> 00:14:31,250
You can sleep
alone tonight.

169
00:14:31,320 --> 00:14:34,130
I have made
other arrangements.

170
00:15:25,960 --> 00:15:28,531
Master, can I help you?

171
00:15:29,280 --> 00:15:32,602
I was going to ask
you the same question.

172
00:15:32,680 --> 00:15:34,011
Those buckets
look very heavy.

173
00:15:34,680 --> 00:15:36,330
I'm used to it.

174
00:15:41,040 --> 00:15:42,121
What is your name?

175
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Porunn.

176
00:15:47,520 --> 00:15:48,965
Sit a moment.

177
00:15:49,840 --> 00:15:51,330
I have to finish my work.

178
00:15:51,400 --> 00:15:53,004
It is all right.

179
00:16:10,960 --> 00:16:13,247
Where do you sleep?

180
00:16:13,320 --> 00:16:14,606
In that barn

181
00:16:15,200 --> 00:16:18,124
with the other
servants and animals.

182
00:16:19,160 --> 00:16:22,881
Do you...have a boyfriend?

183
00:16:26,800 --> 00:16:28,290
Of course!

184
00:16:33,040 --> 00:16:35,088
I must finish my work.

185
00:16:47,640 --> 00:16:50,086
She is remarkably good looking.

186
00:16:54,280 --> 00:16:56,044
If you say so.

187
00:17:02,480 --> 00:17:06,246
Why do you let Horik
decide everything?

188
00:17:09,320 --> 00:17:11,800
Can you really
forgive Jarl Borg?

189
00:17:14,440 --> 00:17:17,683
Do you know how much I
suffered because of him?

190
00:17:17,760 --> 00:17:19,842
How much your
son suffered?

191
00:17:22,120 --> 00:17:25,966
Yes, I know.

192
00:17:26,080 --> 00:17:28,287
But you do
nothing about it!

193
00:17:29,200 --> 00:17:30,884
By insulting and
humiliating me,

194
00:17:30,960 --> 00:17:34,442
he insulted and
humiliated you.

195
00:17:35,800 --> 00:17:38,326
My father never would
have allowed such a thing.

196
00:17:38,400 --> 00:17:40,641
He would have
been revenged.

197
00:17:43,440 --> 00:17:46,842
Your father cannot
do too much now,

198
00:17:46,960 --> 00:17:48,530
being dead.

199
00:18:15,000 --> 00:18:16,001
What is wrong?

200
00:18:18,520 --> 00:18:19,760
You are quite safe.

201
00:18:23,920 --> 00:18:24,921
Where is he?

202
00:18:48,640 --> 00:18:50,210
Sit down.

203
00:19:05,120 --> 00:19:06,281
What is that?

204
00:19:11,160 --> 00:19:14,607
The skull of my first wife.

205
00:19:14,680 --> 00:19:16,569
She continues to advise me.

206
00:19:21,560 --> 00:19:22,641
Is that fair to her?

207
00:19:25,600 --> 00:19:30,640
So... Your brother wants me
to come and fight for him?

208
00:19:32,080 --> 00:19:35,004
He wants to rebuild
the original alliance

209
00:19:35,080 --> 00:19:36,605
between himself,
King Horik, and you.

210
00:19:39,520 --> 00:19:45,209
He believes that,
in our small countries,

211
00:19:45,280 --> 00:19:47,760
cooperation is
the only way forward.

212
00:19:49,600 --> 00:19:53,207
So, he does not
want revenge upon me?

213
00:19:53,280 --> 00:19:55,760
After all,
I invaded his lands.

214
00:19:56,960 --> 00:19:59,850
Men like you and I will
always look for revenge.

215
00:20:02,280 --> 00:20:03,725
Ragnar looks beyond.

216
00:20:04,120 --> 00:20:08,762
Then he is a most
extraordinary man indeed.

217
00:20:08,840 --> 00:20:11,207
As forgiving
as a Christian!

218
00:20:12,960 --> 00:20:15,770
He is also
a practical man.

219
00:20:16,760 --> 00:20:19,650
He and King Horik
have lost a lot of men.

220
00:20:20,560 --> 00:20:23,404
They need you to
help them raid.

221
00:20:30,240 --> 00:20:32,322
What do you say, my love?

222
00:20:44,680 --> 00:20:47,490
You think I should go?

223
00:20:52,640 --> 00:20:54,927
She thinks I should go.

224
00:20:56,320 --> 00:20:57,845
Torvi, bring some mead.

225
00:20:58,480 --> 00:20:59,481
Yes, Jarl Borg.

226
00:21:00,560 --> 00:21:04,690
You and I must drink to this
most unexpected

227
00:21:04,760 --> 00:21:06,285
but not unwelcome event.

228
00:21:06,960 --> 00:21:08,200
My wife will join us.

229
00:21:11,560 --> 00:21:12,721
Pour it in here.

230
00:21:20,880 --> 00:21:21,881
<i>Skal.</i>

231
00:21:27,520 --> 00:21:28,521
<i>Skal.</i>

232
00:22:08,680 --> 00:22:10,842
You have a great
gift, Athelstan.

233
00:22:10,920 --> 00:22:14,641
I believe it is a...
A divine gift.

234
00:22:16,320 --> 00:22:18,322
Thank you, sire.

235
00:22:18,440 --> 00:22:20,920
I thought I might
have forgotten, but...

236
00:22:22,640 --> 00:22:24,927
I love these materials.

237
00:22:25,000 --> 00:22:30,086
Brushes, the paints,
the colors.

238
00:22:30,680 --> 00:22:33,570
I had not appreciated
how much I missed my work.

239
00:22:33,640 --> 00:22:36,723
The pagans have
nothing like it?

240
00:22:36,800 --> 00:22:41,328
No. They have no art.

241
00:22:41,400 --> 00:22:43,129
They can neither
read nor write,

242
00:22:43,200 --> 00:22:45,646
except for their
carved runes.

243
00:22:45,720 --> 00:22:46,767
Hmm.

244
00:22:48,480 --> 00:22:50,926
And their gods?

245
00:22:51,000 --> 00:22:55,881
Uh, Odin and Thor and Freyr.

246
00:22:55,960 --> 00:22:58,406
How strange you
must have found them.

247
00:23:00,920 --> 00:23:02,331
In some ways, yes.

248
00:23:03,680 --> 00:23:04,681
In other ways...

249
00:23:06,160 --> 00:23:07,571
In other ways?

250
00:23:11,000 --> 00:23:13,651
Their gods are very old.

251
00:23:13,720 --> 00:23:16,405
And sometimes I could not help
noticing some similarities

252
00:23:16,480 --> 00:23:19,086
with our own God,
and his son.

253
00:23:20,800 --> 00:23:22,564
For example,
their god, Odin,

254
00:23:22,640 --> 00:23:25,405
whom they call the All-father,
the god of gods,

255
00:23:26,280 --> 00:23:28,442
wanted to discover
what it was like to die.

256
00:23:29,400 --> 00:23:32,085
So, according to their
stories and traditions,

257
00:23:32,160 --> 00:23:34,083
Odin hung himself
from a tree

258
00:23:35,360 --> 00:23:38,330
and a pagan servant stabbed
him in his side with a spear,

259
00:23:39,000 --> 00:23:40,809
just like the Romans
did to Christ.

260
00:23:46,480 --> 00:23:47,845
Come with me.

261
00:23:53,400 --> 00:23:54,401
Tell me honestly.

262
00:23:56,200 --> 00:23:58,441
What do you
think of these works?

263
00:24:01,840 --> 00:24:04,923
I find them indescribably
beautiful.

264
00:24:05,000 --> 00:24:06,843
But they are
clearly pagan.

265
00:24:11,960 --> 00:24:13,371
You are only a monk,
Athelstan,

266
00:24:13,440 --> 00:24:17,490
and yet, somehow,
I begin to trust you.

267
00:24:17,600 --> 00:24:19,364
I feel you...

268
00:24:20,720 --> 00:24:23,451
You are a kindred spirit.

269
00:24:27,400 --> 00:24:32,361
Who? Who painted
these images?

270
00:24:32,680 --> 00:24:35,923
What race of man
was ever so glorious

271
00:24:36,000 --> 00:24:38,287
that they filled
our world with such,

272
00:24:38,840 --> 00:24:42,242
as you say,
indescribable beauty?

273
00:24:44,280 --> 00:24:46,806
I have been told, sire,

274
00:24:46,920 --> 00:24:47,967
that you served
at the court

275
00:24:48,040 --> 00:24:50,202
of the emperor
Charlemagne,

276
00:24:50,280 --> 00:24:52,886
which I have
also visited.

277
00:24:52,960 --> 00:24:54,325
I cannot imagine,
therefore,

278
00:24:54,400 --> 00:24:58,200
that you do not
know what I know.

279
00:24:58,280 --> 00:25:00,851
That these images were
painted by the Romans.

280
00:25:00,920 --> 00:25:03,082
They conquered these
lands a long time ago.

281
00:25:03,160 --> 00:25:04,924
They conquered
the whole world.

282
00:25:06,760 --> 00:25:10,765
But they were pagans.
They worshipped false gods.

283
00:25:14,400 --> 00:25:18,962
Never speak of our conversation
to any other man here.

284
00:25:19,040 --> 00:25:21,850
Nobody else would
understand it.

285
00:25:21,920 --> 00:25:23,251
They would fear it.

286
00:25:23,520 --> 00:25:26,444
They accept
an interpretation

287
00:25:26,520 --> 00:25:29,569
that a race of giants
once lived here.

288
00:25:31,120 --> 00:25:33,122
And that we have
nothing to do with them.

289
00:25:35,960 --> 00:25:38,042
The fact is, Athelstan,

290
00:25:39,840 --> 00:25:43,925
we have lost more knowledge
than we ever had!

291
00:25:45,760 --> 00:25:49,731
These Romans knew things
that we will never know.

292
00:25:49,800 --> 00:25:53,805
Their pagan gods allowed
them to rule the world.

293
00:25:56,800 --> 00:25:59,610
And what is the lesson that
we can learn from that?

294
00:26:24,200 --> 00:26:25,690
What do you want,
master?

295
00:26:27,680 --> 00:26:30,286
Forgive me.
I just came to listen.

296
00:26:31,280 --> 00:26:32,691
You won't like
our music.

297
00:26:33,480 --> 00:26:34,641
It's rough.

298
00:26:37,600 --> 00:26:39,011
I would still like
to stay.

299
00:26:40,160 --> 00:26:41,730
That is,
if you allow it.

300
00:28:33,520 --> 00:28:36,967
Monk, my father
desires to see you.

301
00:28:52,240 --> 00:28:54,447
Father's waiting for you
behind this door.

302
00:29:12,320 --> 00:29:13,321
Come and see.

303
00:29:16,760 --> 00:29:18,603
Look around.

304
00:29:23,880 --> 00:29:27,646
You thought those paintings
were all that there was.

305
00:29:35,880 --> 00:29:40,044
But of all Roman things,
these are the most precious.

306
00:29:42,800 --> 00:29:45,280
Tales of the Caesars.

307
00:29:45,360 --> 00:29:47,408
The fall and ruin
of Roman Britain.

308
00:29:48,320 --> 00:29:51,369
Tales of emperors
and empires...

309
00:29:52,680 --> 00:29:55,763
It's the stuff of
dreams, Athelstan.

310
00:29:56,640 --> 00:29:59,723
It's the very
fabric of dreams.

311
00:30:03,560 --> 00:30:06,040
You can read them,
of course.

312
00:30:18,040 --> 00:30:21,328
Yes. Yes, I can
read them.

313
00:30:21,400 --> 00:30:24,688
Good. That is why
I've chosen you.

314
00:30:31,920 --> 00:30:33,410
What do you mean?

315
00:30:33,480 --> 00:30:36,484
Well, I've chosen you to be
the guardian of these books

316
00:30:36,600 --> 00:30:37,806
and their secrets.

317
00:30:37,920 --> 00:30:40,400
I want you to copy them.

318
00:30:40,480 --> 00:30:42,801
You speak Latin,
not many do.

319
00:30:43,200 --> 00:30:46,443
Your job will be to
preserve these works

320
00:30:46,520 --> 00:30:51,606
and these... Fragments,

321
00:30:51,680 --> 00:30:54,160
for all eternity.

322
00:30:57,400 --> 00:31:00,847
But if you ever tell
anyone about them,

323
00:31:01,600 --> 00:31:04,251
I will let them
crucify you.

324
00:31:34,800 --> 00:31:39,203
I hope you were telling
me the truth, Rollo.

325
00:31:39,280 --> 00:31:41,123
Why don't you ask her?

326
00:32:04,240 --> 00:32:05,651
Jarl Borg.

327
00:32:16,920 --> 00:32:18,365
Please.

328
00:32:22,040 --> 00:32:24,520
Earl Ragnar Lothbrok,

329
00:32:27,160 --> 00:32:29,288
can I say,
in all honesty,

330
00:32:32,120 --> 00:32:34,521
you're a greater
man than I am.

331
00:32:36,120 --> 00:32:37,929
I know I don't deserve the
chance you have given me

332
00:32:38,000 --> 00:32:39,331
to raid and work with you,

333
00:32:39,400 --> 00:32:42,802
but I swear on my ring,

334
00:32:42,880 --> 00:32:44,723
from henceforth,
you've no reason

335
00:32:44,800 --> 00:32:46,211
to doubt my loyalty,

336
00:32:46,320 --> 00:32:48,561
or my commitment
to our common cause.

337
00:32:50,280 --> 00:32:51,566
If we are being honest,

338
00:32:53,760 --> 00:32:55,888
I can tell you that
it was King Horik

339
00:32:55,960 --> 00:33:00,522
who argued for a renewal
of our alliance.

340
00:33:00,600 --> 00:33:03,649
As you can imagine,

341
00:33:03,720 --> 00:33:07,725
I was not, at first,
enthusiastic.

342
00:33:11,040 --> 00:33:14,761
But then...
Then I realized

343
00:33:14,840 --> 00:33:17,684
what could be
gained by inviting you.

344
00:33:19,920 --> 00:33:23,322
We have much to gain
if we work together,

345
00:33:24,040 --> 00:33:26,441
and a lot to
lose if we don't.

346
00:33:28,640 --> 00:33:31,086
Even I can see that now.

347
00:33:39,400 --> 00:33:40,447
Torstein.

348
00:33:42,160 --> 00:33:43,650
Yes, My Lord.

349
00:33:43,720 --> 00:33:47,611
Put Jarl Borg's men in the
barn which the servants use.

350
00:33:47,720 --> 00:33:49,768
And treat them
with respect.

351
00:33:49,920 --> 00:33:52,366
Of course, My Lord.

352
00:33:55,480 --> 00:33:57,164
Thank you.

353
00:34:03,760 --> 00:34:05,330
Siggy.

354
00:34:05,400 --> 00:34:06,606
I never once
for a moment

355
00:34:06,680 --> 00:34:09,604
imagined Ragnar
would take my advice

356
00:34:09,680 --> 00:34:13,480
and invite Jarl Borg
to rejoin our alliance.

357
00:34:13,560 --> 00:34:16,530
As I told you,
Ragnar is different.

358
00:34:16,600 --> 00:34:18,807
Whatever you think
he will do,

359
00:34:18,880 --> 00:34:21,406
he will always
do the opposite.

360
00:34:22,000 --> 00:34:24,571
And I wanted to thank you

361
00:34:24,640 --> 00:34:27,086
for what you did
for my son.

362
00:34:27,160 --> 00:34:28,491
You made him a man.

363
00:34:28,840 --> 00:34:32,970
Do not ask me to do
it for your other sons.

364
00:34:33,040 --> 00:34:34,405
I am not a whore.

365
00:34:34,720 --> 00:34:37,610
No. Just for me.

366
00:34:52,520 --> 00:34:54,522
Can you keep a secret?

367
00:34:54,600 --> 00:34:56,648
No.

368
00:35:15,680 --> 00:35:18,126
What's the matter
with you, my love?

369
00:35:20,920 --> 00:35:23,730
You don't talk,
you don't smile.

370
00:35:48,720 --> 00:35:52,725
My love, you must
do better than this.

371
00:35:54,920 --> 00:35:57,491
You know something?

372
00:35:58,920 --> 00:36:03,084
My wife has got the
most beautiful breasts.

373
00:36:03,720 --> 00:36:07,008
I keep telling her,

374
00:36:07,080 --> 00:36:08,570
but she doesn't
believe me.

375
00:36:09,760 --> 00:36:14,448
She has the most beautiful
breasts in the world.

376
00:36:17,640 --> 00:36:19,642
They're like
Freya's breasts.

377
00:36:20,600 --> 00:36:22,807
The breasts of a goddess.

378
00:36:25,280 --> 00:36:27,248
Let me show you.

379
00:37:04,440 --> 00:37:06,329
The giant king's servants

380
00:37:06,800 --> 00:37:08,564
carried a trencher
into the hall

381
00:37:08,640 --> 00:37:11,723
and set it down
before the throne.

382
00:37:12,440 --> 00:37:15,922
They heaped it with
hunks of chopped meat,

383
00:37:16,000 --> 00:37:19,288
and it reminded Thor that
rather too long had gone by

384
00:37:19,360 --> 00:37:20,850
since they had last eaten.

385
00:37:22,120 --> 00:37:23,246
Thor was so hungry!

386
00:37:24,400 --> 00:37:29,122
A chair was provided for Loki
at one end of the trencher,

387
00:37:29,200 --> 00:37:31,567
and for Logi at the other.

388
00:37:55,680 --> 00:37:59,127
At the word from the giant king,

389
00:37:59,200 --> 00:38:02,329
they both began to eat.

390
00:38:02,400 --> 00:38:06,121
They gobbled and
consumed and...

391
00:38:08,960 --> 00:38:12,089
Each of them ate as
fast as they could,

392
00:38:12,200 --> 00:38:14,123
edging their chair forward,

393
00:38:14,200 --> 00:38:18,888
and they met at
the middle of the trencher.

394
00:38:18,960 --> 00:38:22,248
Loki had eaten
every scrap of meat

395
00:38:22,360 --> 00:38:24,727
and left nothing
but the bones.

396
00:38:42,760 --> 00:38:44,364
Where are you going?

397
00:38:57,080 --> 00:39:01,290
But Logi had not
only eaten the meat,

398
00:39:01,400 --> 00:39:05,086
he had eaten the bones
and the trencher as well.

399
00:39:05,880 --> 00:39:07,609
I think Logi won.

400
00:39:38,920 --> 00:39:40,285
Who is it?

401
00:39:44,640 --> 00:39:49,407
Yes, I can see,
and I see an eagle.

402
00:39:51,600 --> 00:39:55,321
I see that an eagle
hovers over you.

403
00:39:57,160 --> 00:40:03,122
But I also see that you
yourself are the eagle.

404
00:40:22,600 --> 00:40:27,970
"I would say,"
proclaimed the giant king,

405
00:40:28,040 --> 00:40:31,362
"that Loki is the loser."

406
00:40:32,560 --> 00:40:36,007
Hush, Ubbe.
Hvitserk is nearly asleep.

407
00:40:36,120 --> 00:40:37,531
Now you go to sleep.

408
00:40:37,600 --> 00:40:38,965
I don't want to.

409
00:40:40,080 --> 00:40:41,161
Why not?

410
00:40:41,960 --> 00:40:43,564
Because whenever you dream,

411
00:40:43,640 --> 00:40:46,962
you never know what
is going to happen.

412
00:41:06,920 --> 00:41:07,967
What's happening?

413
00:41:08,040 --> 00:41:09,201
What?

414
00:41:09,880 --> 00:41:12,042
All you folk in the barn.

415
00:41:12,120 --> 00:41:14,851
If you want to live,
stay silent.

416
00:41:15,600 --> 00:41:17,887
Nothing will happen to you.

417
00:41:28,400 --> 00:41:29,845
No! No! Fire!

418
00:41:35,560 --> 00:41:37,642
- Let us out!
- Let us out!

419
00:41:44,680 --> 00:41:46,489
Where have you been?

420
00:41:46,600 --> 00:41:49,251
Here and there.
Up and down.

421
00:41:50,160 --> 00:41:55,121
Where is Bjorn? He is
supposed to be with you.

422
00:41:55,280 --> 00:41:57,601
I don't know, Rollo.

423
00:41:59,360 --> 00:42:00,691
Let's go.

424
00:42:07,520 --> 00:42:09,284
It is fine, come.

425
00:42:20,400 --> 00:42:22,084
You can sleep here.

426
00:42:26,360 --> 00:42:28,488
No, I can't.

427
00:42:29,320 --> 00:42:31,288
Of course you can.
Why not?

428
00:42:33,480 --> 00:42:36,768
This is your place.
I cannot sleep here.

429
00:42:37,760 --> 00:42:38,841
Well, don't you want to?

430
00:42:40,320 --> 00:42:43,164
What does it matter
what I want to do?

431
00:42:45,560 --> 00:42:48,723
Well, what if I ordered
you to stay here?

432
00:42:50,880 --> 00:42:56,205
Then I would have to
heed your command.

433
00:42:59,840 --> 00:43:01,729
I don't want to order you.

434
00:43:03,800 --> 00:43:06,041
I want you to
choose to stay here.

435
00:43:16,160 --> 00:43:19,721
Is this what you
want? Master?

436
00:43:30,520 --> 00:43:32,204
Good evening, Jarl Borg.

437
00:43:48,760 --> 00:43:51,286
I told you...

438
00:43:51,360 --> 00:43:53,931
I always look for revenge.

439
00:44:08,200 --> 00:44:09,201
No!

440
00:44:10,800 --> 00:44:12,370
Not necessary.

441
00:44:43,480 --> 00:44:45,608
What is all the commotion?

442
00:44:48,800 --> 00:44:49,961
I am sorry,

443
00:44:51,760 --> 00:44:56,766
that the ambiance of
Kattegat has awoken you.

444
00:44:57,960 --> 00:44:59,200
What is the cause of this?

445
00:44:59,920 --> 00:45:00,921
In here!

446
00:45:14,680 --> 00:45:17,809
- Is he dead?
- No, no, no.

447
00:45:17,920 --> 00:45:21,288
He's not dead... Yet.

448
00:45:30,080 --> 00:45:31,491
Why have you done this?

449
00:45:31,880 --> 00:45:34,281
Did you really think that I
could ever forgive this man

450
00:45:35,400 --> 00:45:38,370
for threatening
to kill my family?

451
00:45:39,360 --> 00:45:40,600
So, what will you do now?

452
00:45:52,680 --> 00:45:54,682
Since you consort
with eagles,

453
00:45:55,600 --> 00:45:58,809
I will draw a blood eagle
on your back.

454
00:46:01,760 --> 00:46:02,761
No.

455
00:46:03,520 --> 00:46:05,807
And your ribcage

456
00:46:05,880 --> 00:46:07,689
will spring apart.

457
00:46:16,360 --> 00:46:17,691
No.

458
00:46:20,080 --> 00:46:21,445
Yes.

459
00:46:30,640 --> 00:46:33,690
Like wings.

460
00:46:34,791 --> 00:46:41,791
Ripped by mstoll
Corrections by Diplomatic

