﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:08,750
The crowd was, er...

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,200
I mean, he was thirsty.

3
00:00:11,440 --> 00:00:14,120
There was a big crowd
watching the game.

4
00:00:15,760 --> 00:00:18,110
I was holding his hand.

5
00:00:18,160 --> 00:00:20,760
I don't blame you, love.

6
00:00:21,840 --> 00:00:23,440
Olly!

7
00:00:24,520 --> 00:00:27,150
I came back.

8
00:00:27,200 --> 00:00:28,920
I thought you should know why.

9
00:00:30,240 --> 00:00:32,640
I found something.

10
00:00:39,880 --> 00:00:42,430
As you've probably noticed,

11
00:00:42,480 --> 00:00:44,590
the gaskets have gone to rot.

12
00:00:44,640 --> 00:00:48,190
The soil pipes and the stacks
are rusted.

13
00:00:48,240 --> 00:00:52,790
So for those of you who don't
speak plumbing,

14
00:00:52,840 --> 00:00:56,240
refitting this system is going to be
an absolute bastard.

15
00:00:57,320 --> 00:00:59,080
Pardon my French.

16
00:01:00,360 --> 00:01:03,320
FOREMAN TRANSLATES INTO FRENCH

17
00:01:08,680 --> 00:01:11,310
MEN LAUGH

18
00:01:11,360 --> 00:01:15,280
Now, it's important that you
understand what we're doing here.

19
00:01:16,640 --> 00:01:19,790
We're trying to get a heartbeat

20
00:01:19,840 --> 00:01:23,110
out of a building that died

21
00:01:23,160 --> 00:01:25,040
over three centuries ago.

22
00:01:26,480 --> 00:01:29,070
As we restore,

23
00:01:29,120 --> 00:01:34,320
we need to cling on to every morsel
of historic fabric...

24
00:01:36,040 --> 00:01:39,480
FOREMAN TRANSLATES

25
00:01:52,800 --> 00:01:56,230
Anyway, you've all
worked with me before.

26
00:01:56,280 --> 00:01:59,510
You know I'm a stickler for detail.

27
00:01:59,560 --> 00:02:02,880
But this isn't just
one of our development jobs.

28
00:02:04,160 --> 00:02:07,520
One day this will be my home.

29
00:02:48,520 --> 00:02:52,440
TV SOUND: FRENCH NEWS

30
00:03:01,080 --> 00:03:06,080
TV: 'If you have him, we are
begging you, please let him go.

31
00:03:07,320 --> 00:03:11,120
'Take him to somewhere safe
and let the police know where he is.

32
00:03:13,400 --> 00:03:16,910
'Please bring him
back to his family,

33
00:03:16,960 --> 00:03:19,310
'who love him.

34
00:03:19,360 --> 00:03:21,790
'Please bring him home.

35
00:03:21,840 --> 00:03:23,880
'Please.'

36
00:04:16,920 --> 00:04:18,870
POLICEWOMAN SHOUTS IN FRENCH

37
00:04:18,920 --> 00:04:20,870
POLICE SIRENS WAIL

38
00:04:20,920 --> 00:04:23,720
TYRES SCREECH

39
00:05:35,040 --> 00:05:37,350
~ Now, who loves you? ~ Dad.

40
00:05:37,400 --> 00:05:38,870
Yeah.

41
00:05:38,920 --> 00:05:40,960
Cheers, bruv.

42
00:05:43,920 --> 00:05:45,880
TAXI ENGINE STARTS

43
00:05:55,960 --> 00:05:58,550
Hi, it's Mark Walsh.
I'm the UK liaison officer.

44
00:05:58,600 --> 00:06:00,310
~ Laurence Relaud.
~ Do you speak English?

45
00:06:00,360 --> 00:06:02,190
~ Yes, I do. ~ Thank God.

46
00:06:02,240 --> 00:06:03,910
So what's happening?

47
00:06:03,960 --> 00:06:05,550
This is Vincent Bourg.

48
00:06:05,600 --> 00:06:07,870
Baptiste picked him out from our
list of sex offenders

49
00:06:07,920 --> 00:06:09,430
in the district.

50
00:06:09,480 --> 00:06:11,710
Do you think he's our guy?

51
00:06:11,760 --> 00:06:13,630
Yes.

52
00:06:13,680 --> 00:06:15,920
Yes, I do.

53
00:06:29,480 --> 00:06:32,670
♪ Oh my love

54
00:06:32,720 --> 00:06:35,680
♪ We pray each day

55
00:06:36,880 --> 00:06:39,830
♪ May you come home

56
00:06:39,880 --> 00:06:42,800
♪ And be OK

57
00:06:50,880 --> 00:06:55,040
♪ For now we wait for you

58
00:06:56,200 --> 00:06:59,240
♪ For you to come home. ♪

59
00:07:37,480 --> 00:07:39,920
~ Show me. ~ Er...

60
00:07:42,320 --> 00:07:46,070
So, Oliver drew this
the day that he was taken.

61
00:07:46,120 --> 00:07:49,480
It's the same as the one down there.
You can see that, right?

62
00:07:52,120 --> 00:07:55,510
~ I see the similarity,
of course, but... ~ Similarity?

63
00:07:55,560 --> 00:07:58,830
It's identical to the one in
the basement. He drew that in there.

64
00:07:58,880 --> 00:08:01,230
He was kept in there, I know it.

65
00:08:01,280 --> 00:08:03,240
Julien?

66
00:08:05,840 --> 00:08:08,710
You are a parent too now,
aren't you?

67
00:08:08,760 --> 00:08:10,750
For my sins. Six months.

68
00:08:10,800 --> 00:08:13,910
So... you understand.

69
00:08:13,960 --> 00:08:16,640
As well as anyone might try to.

70
00:08:17,600 --> 00:08:21,990
But... what if you are clinging
to shadows, Tony?

71
00:08:22,040 --> 00:08:24,670
I cannot simply tell the procureur
to re-open this case

72
00:08:24,720 --> 00:08:25,950
because of a picture.

73
00:08:26,000 --> 00:08:28,190
Oh, Jesus Christ, am I going mad?

74
00:08:28,240 --> 00:08:30,870
That is the same as that!

75
00:08:30,920 --> 00:08:33,990
I am asking you to try, Laurence.

76
00:08:34,040 --> 00:08:36,120
As a friend.

77
00:08:42,160 --> 00:08:45,350
I'll talk to the procureur
as soon as I can.

78
00:08:45,400 --> 00:08:47,510
Thank you. Thank you.

79
00:08:47,560 --> 00:08:50,710
~ I cannot make any promises. ~ OK.

80
00:08:50,760 --> 00:08:53,150
Vin rouge.

81
00:08:53,200 --> 00:08:54,960
Whiskey.

82
00:08:56,240 --> 00:08:58,600
You pay now.

83
00:09:02,400 --> 00:09:04,950
Je n'ai pas de, um...

84
00:09:05,000 --> 00:09:07,670
I don't suppose
these are on the house?

85
00:09:07,720 --> 00:09:09,990
~ Didn't think so.
~ C'est bon, c'est bon.

86
00:09:10,040 --> 00:09:13,230
~ C'est pour moi, merci. ~ Merci.

87
00:09:13,280 --> 00:09:15,710
So what happens now, huh?

88
00:09:15,760 --> 00:09:17,190
They'll send forensics in, eh?

89
00:09:17,240 --> 00:09:19,790
Go over the whole scene
for fingerprints and DNA?

90
00:09:19,840 --> 00:09:21,430
I mean, there's a chance,
isn't there?

91
00:09:21,480 --> 00:09:23,870
That basement looks like it
hasn't been touched in years.

92
00:09:23,920 --> 00:09:25,950
Listen,
this is not Laurence's decision.

93
00:09:26,000 --> 00:09:27,430
I know she'll do her best, but...

94
00:09:27,480 --> 00:09:29,270
In the meantime,
we should go through this.

95
00:09:29,320 --> 00:09:32,270
Now we have an address, maybe there's
something in here that we missed.

96
00:09:32,320 --> 00:09:35,030
Something that ties
the two together.

97
00:09:35,080 --> 00:09:37,070
Please, Tony. Tony, please.

98
00:09:37,120 --> 00:09:38,790
One step at a time.

99
00:09:38,840 --> 00:09:41,240
I know. I know.

100
00:09:46,400 --> 00:09:49,030
You've got the police reports?

101
00:09:49,080 --> 00:09:51,510
Yeah, everything's in there.
Every article, every lead.

102
00:09:51,560 --> 00:09:53,440
I mean, I've got more here.

103
00:09:55,480 --> 00:09:58,830
Some of these
documents are in French.

104
00:09:58,880 --> 00:10:01,070
Vous avez appris a parler francais?

105
00:10:01,120 --> 00:10:04,150
I mean, I read it better
than I speak it.

106
00:10:04,200 --> 00:10:06,040
MOBILE RINGS

107
00:10:08,960 --> 00:10:13,430
Emily.
I was calling her all last night.

108
00:10:13,480 --> 00:10:17,440
Um... It's a bit loud in here.
I'm going to go outside.

109
00:10:20,480 --> 00:10:24,150
~ Emily, thanks for calling back.
~ 'No, Tony. It's me. Mark.'

110
00:10:24,200 --> 00:10:27,270
~ Now is not a good time. ~ 'Yeah,
well, I need to speak to her.'

111
00:10:27,320 --> 00:10:29,830
It's Robert. He's getting worse.

112
00:10:29,880 --> 00:10:31,390
Oh, Jesus.

113
00:10:31,440 --> 00:10:34,630
~ Penny told me he was in the hospice.
I was going to call, but... ~ 'Yeah.

114
00:10:34,680 --> 00:10:37,030
~ 'Well, it's not the right time.'
~ I know.

115
00:10:37,080 --> 00:10:40,990
I know. But listen to me. I've found
something. We could find Oliver.

116
00:10:41,040 --> 00:10:45,630
~ Listen! Don't phone back!
~ This has got nothing to do with you.

117
00:10:45,680 --> 00:10:47,000
Hello?

118
00:10:59,440 --> 00:11:01,070
That's good, Dad.

119
00:11:01,120 --> 00:11:03,710
Try and have a bit more.

120
00:11:03,760 --> 00:11:05,150
KNOCK ON DOOR

121
00:11:05,200 --> 00:11:06,710
Hey.

122
00:11:06,760 --> 00:11:09,790
~ Who was it? ~ Carol. She wanted to
know about numbers at the venue.

123
00:11:09,840 --> 00:11:11,430
~ It's nothing. ~ With me?

124
00:11:11,480 --> 00:11:14,230
My phone was off,
so she tried yours.

125
00:11:14,280 --> 00:11:17,790
~ Hey. ~ I am capable of answering
my own phone, you know? ~ I know.

126
00:11:17,840 --> 00:11:20,430
It's just wedmin,
don't worry about it.

127
00:11:20,480 --> 00:11:22,030
Wedmin?

128
00:11:22,080 --> 00:11:23,550
Wedding admin.

129
00:11:23,600 --> 00:11:26,520
~ Which I've done none of. ~ I love it.

130
00:11:28,560 --> 00:11:33,150
Hey. Come on, sleepy drawers.
It's time to go home.

131
00:11:33,200 --> 00:11:36,960
~ I want to stay. ~ I know, but it's time
to go home. Come on, up.

132
00:11:44,400 --> 00:11:46,230
Oliver?

133
00:11:46,280 --> 00:11:48,310
Oliver, how are you?

134
00:11:48,360 --> 00:11:49,920
How's school?

135
00:11:53,000 --> 00:11:54,720
Dad, this is James.

136
00:11:56,240 --> 00:11:58,440
Oliver, come here...

137
00:12:00,120 --> 00:12:03,480
Dad, this is James. Mark's son.
Oliver's not here any more.

138
00:12:06,760 --> 00:12:08,160
Home time.

139
00:12:25,280 --> 00:12:26,880
Oh, phone?

140
00:13:18,960 --> 00:13:21,840
DIAL TONE

141
00:13:24,480 --> 00:13:26,960
~ 'Hello?' ~ Did I wake you?

142
00:13:28,240 --> 00:13:30,160
Tu sais bien que non.

143
00:13:31,520 --> 00:13:33,520
~ Curse of being a night owl. ~ Hm.

144
00:13:35,520 --> 00:13:38,270
How is the hive?

145
00:13:38,320 --> 00:13:41,270
'Fine, as far as I can tell.

146
00:13:41,320 --> 00:13:43,390
'But I'm not the expert.

147
00:13:43,440 --> 00:13:46,070
'Only you know what's really
going on in there.'

148
00:13:46,120 --> 00:13:47,790
I'll be back soon.

149
00:13:47,840 --> 00:13:50,870
As soon as the case is reopened,
Laurence will take over

150
00:13:50,920 --> 00:13:52,230
and I can come home.

151
00:13:52,280 --> 00:13:53,510
I promise.

152
00:13:53,560 --> 00:13:55,640
Don't make promises you can't keep.

153
00:14:00,240 --> 00:14:01,590
KNOCK AT DOOR

154
00:14:01,640 --> 00:14:04,190
Oh. I have to go.

155
00:14:04,240 --> 00:14:06,110
I love you.

156
00:14:06,160 --> 00:14:08,350
I love you too, Julien.

157
00:14:08,400 --> 00:14:12,110
Although sometimes
I can't remember why.

158
00:14:12,160 --> 00:14:13,840
Soon you will know.

159
00:14:21,600 --> 00:14:24,000
SHE SPEAKS FRENCH:

160
00:14:40,000 --> 00:14:43,470
~ What's going on?
~ No-one's telling us anything.

161
00:14:43,520 --> 00:14:46,830
~ So, they're currently questioning
a person of interest. ~ Who is he?

162
00:14:46,880 --> 00:14:49,550
They won't release
the suspect's name.

163
00:14:49,600 --> 00:14:52,350
Look, the process here is
different from at home, OK?

164
00:14:52,400 --> 00:14:53,710
But from what I understand,

165
00:14:53,760 --> 00:14:56,670
there is a witness who can place him
at the pool.

166
00:14:56,720 --> 00:15:01,230
He denies it, but he's a regular
there and his alibi is, um...

167
00:15:01,280 --> 00:15:03,230
It's unsatisfactory.

168
00:15:03,280 --> 00:15:05,950
He claims he was out
walking in the local park,

169
00:15:06,000 --> 00:15:09,790
~ but no-one can confirm that.
~ And, um... is he...

170
00:15:09,840 --> 00:15:11,230
I mean...

171
00:15:11,280 --> 00:15:13,350
Does he have a history?

172
00:15:13,400 --> 00:15:14,950
We can't discuss that.

173
00:15:15,000 --> 00:15:16,590
Oh, God!

174
00:15:16,640 --> 00:15:18,440
That means he does, doesn't it?

175
00:15:20,080 --> 00:15:23,030
Look, it's important
not to think too far ahead.

176
00:15:23,080 --> 00:15:25,350
Right now,
we have someone we're talking to.

177
00:15:25,400 --> 00:15:28,830
Yeah, but if he's done this before,
that means he's not a killer,

178
00:15:28,880 --> 00:15:32,750
~ doesn't it? Which means... Cos he'd
be in jail, wouldn't he? ~ Stop it!

179
00:15:32,800 --> 00:15:35,270
For Christ's sake, just...

180
00:15:35,320 --> 00:15:38,950
I can only imagine how hard
this is for you. For all of you.

181
00:15:39,000 --> 00:15:42,470
And I promise that the moment
I know anything, anything at all,

182
00:15:42,520 --> 00:15:44,750
I will let you know.

183
00:15:44,800 --> 00:15:47,360
But for now, we just have to wait.

184
00:15:49,080 --> 00:15:50,830
~ You have my card, right? ~ Yeah.

185
00:15:50,880 --> 00:15:53,710
Thank you. Thank you.

186
00:15:53,760 --> 00:15:55,800
WOMEN LAUGH

187
00:16:04,560 --> 00:16:08,200
THEY SPEAK FRENCH

188
00:16:10,040 --> 00:16:11,350
What's he saying?

189
00:16:11,400 --> 00:16:13,350
Um...

190
00:16:13,400 --> 00:16:16,390
Baptiste wants to know why he ran.
He says he panicked.

191
00:16:16,440 --> 00:16:19,400
He's afraid of the police
because of his record.

192
00:16:23,920 --> 00:16:27,320
Baptiste wants to know where
he walked.

193
00:16:29,280 --> 00:16:32,270
Where he was at the time the boy
went missing.

194
00:16:32,320 --> 00:16:33,870
The park.

195
00:16:33,920 --> 00:16:36,280
Off la Rue Jean Buridan, he says.

196
00:16:39,400 --> 00:16:42,990
~ Ca suffit, tes conneries la.
~ Lachez-le. ~ Alle? Alle ou?

197
00:16:43,040 --> 00:16:46,470
Il est ou, le gamin? Il est ou,
espece de sale pervert?!

198
00:16:46,520 --> 00:16:47,960
Lachez-le, tout de suite.

199
00:16:50,840 --> 00:16:52,630
Tu m'as fait mal.

200
00:16:52,680 --> 00:16:57,830
Il m'a fait mal,
vous avez tous vu. Il m'a...

201
00:16:57,880 --> 00:17:02,280
On va noter dans la main courante.
Je suis désolé. Vraiment désolé, monsieur.

202
00:17:05,920 --> 00:17:07,840
He's asking about the park again.

203
00:17:10,520 --> 00:17:14,350
He is... looking for...

204
00:17:14,400 --> 00:17:16,750
um... incoherences... um...

205
00:17:16,800 --> 00:17:18,840
~ Inconsistencies. ~ Yes.

206
00:17:25,320 --> 00:17:28,390
No, no, no, no, no.
They are on the house.

207
00:17:28,440 --> 00:17:30,160
Et les croissants aussi.

208
00:17:35,960 --> 00:17:37,630
Everyone's being so nice.

209
00:17:37,680 --> 00:17:38,790
I'm not hungry.

210
00:17:38,840 --> 00:17:39,880
Me neither.

211
00:17:44,280 --> 00:17:47,830
Maybe we should try and eat some
of it, you know, just to be polite.

212
00:17:47,880 --> 00:17:50,480
What if that man who took him
has him locked up somewhere...

213
00:17:51,920 --> 00:17:54,870
~ .. and we're just sitting here
being polite? ~ I didn't mean...

214
00:17:54,920 --> 00:17:57,190
What if that man knows
where Olly is,

215
00:17:57,240 --> 00:17:59,030
he knows where he is?

216
00:17:59,080 --> 00:18:01,870
We're just sitting here having
coffee like we're still on holiday?

217
00:18:01,920 --> 00:18:03,270
What else are we supposed to do?

218
00:18:03,320 --> 00:18:06,190
Sit and think about what might have
happened? What good does that do?

219
00:18:06,240 --> 00:18:09,040
No, you're right, just sit here
and be polite.

220
00:18:13,200 --> 00:18:14,920
I'll see you back at the hotel.

221
00:18:17,800 --> 00:18:19,720
JOURNALISTS SHOUT QUESTIONS

222
00:18:24,240 --> 00:18:27,320
That's Bourg's file.
No-one can know where you got it.

223
00:18:28,480 --> 00:18:32,670
- Ah, mais c'est dégueulasse! Mais c'est...
- So... Bourg's got no-one to confirm his alibi,

224
00:18:32,720 --> 00:18:36,750
and he was seen at the swimming pool
the day Oliver Hughes went missing?

225
00:18:36,800 --> 00:18:40,550
No, not for sure. The attendants,
they are saying they recognise him.

226
00:18:40,600 --> 00:18:42,950
That he comes in all the time,
that he come in that day...

227
00:18:43,000 --> 00:18:46,390
Yeah, but he's been done for
child pornography though, right?

228
00:18:46,440 --> 00:18:47,710
Done?

229
00:18:47,760 --> 00:18:50,390
Yeah, done. Er, charged.
Found guilty.

230
00:18:50,440 --> 00:18:52,920
Oh, yeah, yeah. Two separate terms.
It's all in here.

231
00:18:59,320 --> 00:19:02,950
So is this your... titre?
Your headline?

232
00:19:03,000 --> 00:19:06,270
"Why was this man allowed to
walk the streets? Down with France."

233
00:19:06,320 --> 00:19:08,550
What I write is
none of your concern.

234
00:19:08,600 --> 00:19:11,230
When you publish Mr Bourg's name,
it will be my concern.

235
00:19:11,280 --> 00:19:13,590
Because they would
like to know who told you.

236
00:19:13,640 --> 00:19:16,000
And how you got
the information in that file.

237
00:19:18,160 --> 00:19:22,230
You write for local news, huh?
Local newspaper.

238
00:19:22,280 --> 00:19:25,430
So, you've done your research, then?

239
00:19:25,480 --> 00:19:27,600
You're not even a proper journalist.

240
00:19:30,640 --> 00:19:32,080
I have everything I need.

241
00:19:33,800 --> 00:19:36,600
You'll be seeing it
in the papers tonight.

242
00:19:48,400 --> 00:19:50,430
Well, thank you.

243
00:19:50,480 --> 00:19:51,960
Yeah, I know.

244
00:19:54,320 --> 00:19:55,920
Well, that means a lot.

245
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
Yup. Will do.

246
00:20:04,000 --> 00:20:05,120
Thanks.

247
00:20:09,640 --> 00:20:10,680
That was Peter.

248
00:20:11,960 --> 00:20:15,070
They're going to give me
as much paid leave as I want.

249
00:20:15,120 --> 00:20:16,830
I'm sorry.

250
00:20:16,880 --> 00:20:17,920
No.

251
00:20:19,880 --> 00:20:21,320
I'm so sorry.

252
00:20:24,880 --> 00:20:26,350
Where did you go?

253
00:20:26,400 --> 00:20:28,790
I just went for a walk.

254
00:20:28,840 --> 00:20:30,870
You were gone ages.

255
00:20:30,920 --> 00:20:32,350
I didn't mean to... snap.

256
00:20:32,400 --> 00:20:34,960
No, don't worry,
no... it's the both of us.

257
00:21:48,920 --> 00:21:50,880
SHE SOBS

258
00:21:55,600 --> 00:21:57,510
C'est bon, c'est bon.

259
00:21:57,560 --> 00:22:01,400
Mr Walsh.
Would you care to join us?

260
00:22:02,840 --> 00:22:05,080
Sure.

261
00:22:06,720 --> 00:22:13,240
He's hiding something. Erm, I have
an idea and... I need your help.

262
00:22:22,960 --> 00:22:25,510
Cafe, monsieur...

263
00:22:25,560 --> 00:22:27,440
Merci.

264
00:22:36,000 --> 00:22:39,750
~ Vous parlez anglais, Monsieur Bourg?
~ Oui.

265
00:22:39,800 --> 00:22:43,280
This gentleman is Mark Walsh.
He works for Interpol.

266
00:22:45,240 --> 00:22:49,030
Well, it seems our officers have
had great difficulty

267
00:22:49,080 --> 00:22:52,670
tracing your IP address back
to your computer.

268
00:22:52,720 --> 00:22:55,510
Well now, I don't even know what
an IP address is,

269
00:22:55,560 --> 00:22:58,190
technology these days.

270
00:22:58,240 --> 00:23:01,030
Mr Walsh is here to help us.

271
00:23:01,080 --> 00:23:04,550
He is a specialist in
computer crime.

272
00:23:04,600 --> 00:23:08,510
You see, storing your hard drive
off premises or using a proxy VPN

273
00:23:08,560 --> 00:23:11,230
isn't enough these days, Vincent.

274
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Well, we found it... and as we speak
they're combing it for images.

275
00:23:19,560 --> 00:23:24,470
Well, as you are on the register,
Mr Bourg, you know

276
00:23:24,520 --> 00:23:28,800
the implications if we are to find
any damaging materials on there?

277
00:23:30,600 --> 00:23:33,200
This is your chance to
tell your side.

278
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
I want the lawyer.

279
00:23:48,360 --> 00:23:52,790
This will be easier for you if you
tell us what you know, Vincent.

280
00:23:52,840 --> 00:23:54,790
Any connections that could help us,
it's...

281
00:23:54,840 --> 00:23:55,960
I want a lawyer.

282
00:23:57,920 --> 00:23:59,870
Andre Chassaus.

283
00:23:59,920 --> 00:24:03,750
That's his name. Call him.

284
00:24:03,800 --> 00:24:05,160
That is your right.

285
00:24:06,880 --> 00:24:10,720
As is choosing the same lawyer that
landed you in jail the last time.

286
00:24:19,600 --> 00:24:23,040
Perhaps I will need
alternative representation.

287
00:24:25,520 --> 00:24:27,760
I'll bring you a list.

288
00:24:35,640 --> 00:24:39,990
~ Vous l'avez fait transpirer?
~ He believed us. He thinks we've got
something on him.

289
00:24:40,040 --> 00:24:41,240
Well, for now.

290
00:24:42,840 --> 00:24:44,640
Moi, j'ai dit qu'il faut continuer
l'interrogatoire.

291
00:24:46,560 --> 00:24:50,310
~ HE SPEAKS FRENCH
~ I think we should keep pushing.

292
00:24:50,360 --> 00:24:51,670
How long have we got?

293
00:24:51,720 --> 00:24:55,830
Well... Chassaus would have had him
out of here in half an hour.

294
00:24:55,880 --> 00:24:58,030
But now he's looking for
a new lawyer...

295
00:24:58,080 --> 00:25:01,350
trying to find someone who will even
take the case could take a while.

296
00:25:01,400 --> 00:25:03,150
Giving you enough time to break him?

297
00:25:03,200 --> 00:25:07,030
~ HE SPEAKS FRENCH
~ Whether he took Oliver Hughes
or not, he is troubled,

298
00:25:07,080 --> 00:25:08,960
obviously, something's wrong.

299
00:25:10,320 --> 00:25:12,800
I'm afraid things will not
end well for him.

300
00:25:20,840 --> 00:25:22,920
And are you on any other medication?

301
00:25:24,000 --> 00:25:25,120
No.

302
00:25:29,040 --> 00:25:31,710
This treatment's
only in its infancy, Mr Bourg.

303
00:25:31,760 --> 00:25:35,200
We're piloting it to a limited
cross-section of offenders.

304
00:25:37,000 --> 00:25:38,280
People like me.

305
00:25:42,760 --> 00:25:44,040
Does it work?

306
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
It's an effective treatment, yes.

307
00:25:48,880 --> 00:25:51,750
But if we are to proceed,
you need to understand the possible

308
00:25:51,800 --> 00:25:54,070
side-effects of tryptorelin.

309
00:25:54,120 --> 00:25:56,990
Weight loss, lethargy, depression,

310
00:25:57,040 --> 00:25:59,480
emotional lability are not
uncommon...

311
00:26:00,560 --> 00:26:01,600
I understand.

312
00:26:03,320 --> 00:26:04,520
But you're unsure?

313
00:26:08,440 --> 00:26:09,680
I'm afraid.

314
00:26:13,280 --> 00:26:16,160
I'm afraid to rely on something
so greatly that...

315
00:26:17,760 --> 00:26:20,480
.. without it I will be... nothing...

316
00:26:23,640 --> 00:26:25,360
.. empty.

317
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
No. I'm sorry.

318
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
I will do this myself.

319
00:26:43,960 --> 00:26:45,360
I'm sorry for your time.

320
00:26:51,360 --> 00:26:53,510
Did Laurence even try to get
the case reopened?

321
00:26:53,560 --> 00:26:55,430
I'm sure she tried to do her best.

322
00:26:55,480 --> 00:26:57,590
But we've got a chance with
the mayor?

323
00:26:57,640 --> 00:27:01,910
It's possible. The mayor has no
power over the justice department.

324
00:27:01,960 --> 00:27:04,910
But the realities of power
are nothing to do with

325
00:27:04,960 --> 00:27:06,310
the letter of the law.

326
00:27:06,360 --> 00:27:09,510
~ He was here when it happened.
He'll understand. ~ It's my hope.

327
00:27:09,560 --> 00:27:13,910
But he must be handled carefully so,
please, let me do the talking.

328
00:27:13,960 --> 00:27:14,990
Yeah, yeah, yeah.

329
00:27:15,040 --> 00:27:18,080
Monsieur Baptiste, Mr Hughes.

330
00:27:19,080 --> 00:27:21,350
Malik Suri, we've met before.

331
00:27:21,400 --> 00:27:22,590
What do you want?

332
00:27:22,640 --> 00:27:23,830
I heard you were back here.

333
00:27:23,880 --> 00:27:25,430
How?

334
00:27:25,480 --> 00:27:27,670
So... have you found anything?

335
00:27:27,720 --> 00:27:29,870
I gather you and Monsieur Baptiste
have been making

336
00:27:29,920 --> 00:27:31,350
enquiries all over town.

337
00:27:31,400 --> 00:27:33,430
You really think I'd help you
after what you did?

338
00:27:33,480 --> 00:27:36,590
And what did I do?
All I did was my job.

339
00:27:36,640 --> 00:27:37,950
Really?

340
00:27:38,000 --> 00:27:40,390
Go home, Mr Suri.
There's nothing for you here.

341
00:27:40,440 --> 00:27:44,200
When you've had the chance to think
about it, please, give me a call.

342
00:27:54,840 --> 00:27:57,950
I imagine you know why we are here,
Monsieur le Maire.

343
00:27:58,000 --> 00:28:00,830
Captain Mureaux denied
a request from Detective Relaud

344
00:28:00,880 --> 00:28:02,870
to reopen the Oliver Hughes case.

345
00:28:02,920 --> 00:28:04,030
Yes.

346
00:28:04,080 --> 00:28:08,400
I felt if you heard our case
in person, you might reconsider.

347
00:28:12,360 --> 00:28:15,910
Years ago, I would go to Le Beffroi,
the Belfry Hotel,

348
00:28:15,960 --> 00:28:18,190
for a drink after work every night.

349
00:28:18,240 --> 00:28:22,790
I would often meet my niece,
who worked there, and we would talk.

350
00:28:22,840 --> 00:28:25,270
About nothing very much, at first,

351
00:28:25,320 --> 00:28:29,600
but in time we came
to enjoy our chats a great deal.

352
00:28:31,960 --> 00:28:35,310
You know, Chalons Du Bois
is a small town.

353
00:28:35,360 --> 00:28:37,950
It's not Paris, of course,
it's not even Lille,

354
00:28:38,000 --> 00:28:40,790
but there was a time that people
would pass through here

355
00:28:40,840 --> 00:28:42,640
and sometimes they would stay.

356
00:28:43,680 --> 00:28:48,110
And then...
Then we became a ghost town.

357
00:28:48,160 --> 00:28:52,590
People would go out of their way
to avoid us if they saw us on a map.

358
00:28:52,640 --> 00:28:55,070
Le Beffroi closed down.

359
00:28:55,120 --> 00:28:56,910
My niece lost her job,

360
00:28:56,960 --> 00:29:00,390
and now I see her only rarely,
and it's not the same.

361
00:29:00,440 --> 00:29:04,190
But I'm sure you still go for that
drink after work each day, yes?

362
00:29:04,240 --> 00:29:05,510
Yes, of course.

363
00:29:05,560 --> 00:29:08,110
L'Esperance around the corner
has Meteor on draught

364
00:29:08,160 --> 00:29:09,750
and a billiards table so...

365
00:29:09,800 --> 00:29:12,110
So life goes on for all of us.

366
00:29:12,160 --> 00:29:14,670
But not for Mr Hughes.

367
00:29:14,720 --> 00:29:16,110
Look.

368
00:29:16,160 --> 00:29:18,440
What he has found is real.

369
00:29:19,560 --> 00:29:22,790
Evidence of where his son
was kept when he was taken.

370
00:29:22,840 --> 00:29:27,750
This is the scarf Oliver Hughes was
wearing on the day he went missing.

371
00:29:27,800 --> 00:29:31,070
We've traced it back to
a house in Chalons.

372
00:29:31,120 --> 00:29:32,880
70 Rue de la Montagne.

373
00:29:34,040 --> 00:29:38,230
If you reopen the case, there is
every chance we will find the truth.

374
00:29:38,280 --> 00:29:42,080
And, um, every chance
we'll find my son.

375
00:29:43,240 --> 00:29:45,000
Please. Er...

376
00:29:48,960 --> 00:29:53,190
I've lost everything
and everyone I ever cared for.

377
00:29:53,240 --> 00:29:55,350
This is all I have left.

378
00:29:55,400 --> 00:29:57,160
Don't stand in the way.

379
00:30:00,840 --> 00:30:03,150
I have reviewed the evidence,

380
00:30:03,200 --> 00:30:05,080
as did Captain Mureaux.

381
00:30:06,240 --> 00:30:09,110
I see no reason for me
to interfere in police matters

382
00:30:09,160 --> 00:30:11,590
and insist we reopen
some old wounds.

383
00:30:11,640 --> 00:30:13,990
We need a forensic team
in that basement,

384
00:30:14,040 --> 00:30:15,590
we need to see what they find.

385
00:30:15,640 --> 00:30:18,270
I am very sorry for you, Mr Hughes.

386
00:30:18,320 --> 00:30:19,950
I truly am.

387
00:30:20,000 --> 00:30:22,150
But it has been eight years now.

388
00:30:22,200 --> 00:30:25,470
Perhaps it's time to leave the past
where it belongs.

389
00:30:25,520 --> 00:30:28,870
You're not listening to us. You have
got a chance to do something,

390
00:30:28,920 --> 00:30:31,590
and you're just sat there
refusing to...

391
00:30:31,640 --> 00:30:33,680
Thank you for your time.

392
00:30:41,360 --> 00:30:42,720
A bientot.

393
00:30:46,920 --> 00:30:48,280
Tony.

394
00:30:55,000 --> 00:30:56,400
Tony!

395
00:31:00,640 --> 00:31:04,710
~ Tony! ~ So what? We're just supposed
to roll over and give up?

396
00:31:04,760 --> 00:31:05,990
We're so close.

397
00:31:06,040 --> 00:31:09,150
We know the room where Olly was
kept, that's got to mean something!

398
00:31:09,200 --> 00:31:10,830
We'll find a way. Give me time.

399
00:31:10,880 --> 00:31:13,390
Time? That's a joke, Julien.
It's been eight years.

400
00:31:13,440 --> 00:31:16,110
~ Oh, please, Tony. ~ I don't need you.
I don't need them.

401
00:31:16,160 --> 00:31:17,800
I'll finish this myself.

402
00:31:36,000 --> 00:31:37,160
Emily.

403
00:31:38,960 --> 00:31:40,510
Greg. Hi.

404
00:31:40,560 --> 00:31:42,720
I was wondering if I'd run into you.

405
00:31:46,400 --> 00:31:50,110
Thanks again for getting Dad in
here. This place has really helped.

406
00:31:50,160 --> 00:31:51,840
It's fine. Any time.

407
00:31:54,760 --> 00:31:56,680
God, it's been an age.

408
00:31:59,160 --> 00:32:00,840
~ I haven't seen you since... ~ Yes.

409
00:32:05,440 --> 00:32:07,990
I'm praying for you, every day...

410
00:32:08,040 --> 00:32:09,790
It must be nice.

411
00:32:09,840 --> 00:32:12,310
What?

412
00:32:12,360 --> 00:32:14,480
Believing in something.

413
00:32:16,960 --> 00:32:19,840
~ Do you want me to ask the...
~ No. Thank you.

414
00:32:21,880 --> 00:32:23,200
I should go.

415
00:32:24,320 --> 00:32:26,150
It was good to see you again.

416
00:32:26,200 --> 00:32:27,840
Hey, you too.

417
00:33:06,560 --> 00:33:08,040
Hey.

418
00:33:09,720 --> 00:33:13,390
I worked the night shift so
I wouldn't have to deal with kids.

419
00:33:13,440 --> 00:33:15,150
You know, they're a pain.

420
00:33:15,200 --> 00:33:16,960
~ OK. ~ Do you mind?

421
00:33:18,440 --> 00:33:19,800
I'm on my break.

422
00:33:22,200 --> 00:33:23,630
Yeah.

423
00:33:23,680 --> 00:33:26,880
Yeah, can I get chicken nuggets
and a burger, thanks.

424
00:33:44,680 --> 00:33:46,320
Here, take it.

425
00:33:49,360 --> 00:33:50,640
Oi!

426
00:34:22,320 --> 00:34:24,230
Mr and Mrs Hughes.

427
00:34:24,280 --> 00:34:25,760
Hi.

428
00:34:28,560 --> 00:34:29,910
Sorry. Hi.

429
00:34:29,960 --> 00:34:31,910
My name's Malik Suri.

430
00:34:31,960 --> 00:34:34,920
Please forgive my directness
but, er...

431
00:34:36,560 --> 00:34:38,950
Well, I think it's time
you gave an interview.

432
00:34:39,000 --> 00:34:41,510
~ You're a journalist?
~ How the hell did you get in here?

433
00:34:41,560 --> 00:34:45,270
People want to hear your story. This
is a hotel, with rooms available.

434
00:34:45,320 --> 00:34:46,470
Let's go.

435
00:34:46,520 --> 00:34:49,510
Quite frankly,
you're not good for business.

436
00:34:49,560 --> 00:34:50,990
Say that again.

437
00:34:51,040 --> 00:34:54,750
I'm sorry, I didn't mean that.
I've no intention of upsetting you.

438
00:34:54,800 --> 00:34:58,280
My intentions are
quite the opposite. I want to help.

439
00:35:00,720 --> 00:35:04,190
This is the police file of the man
currently being questioned.

440
00:35:04,240 --> 00:35:05,960
His name's Vincent Bourg.

441
00:35:13,600 --> 00:35:15,270
Why would you give us this?

442
00:35:15,320 --> 00:35:18,150
To show you I can give you more
information than the police will.

443
00:35:18,200 --> 00:35:20,550
~ Who are you? ~ He's a journalist.

444
00:35:20,600 --> 00:35:23,390
Look, if you think that liaison
officer is here to help you,

445
00:35:23,440 --> 00:35:25,110
he's not - he's here to manage you.

446
00:35:25,160 --> 00:35:26,270
Get out.

447
00:35:26,320 --> 00:35:27,870
All right, all right.

448
00:35:27,920 --> 00:35:31,630
Look, I can promise you, whatever
the police know, you will know too.

449
00:35:31,680 --> 00:35:32,950
I have my sources.

450
00:35:33,000 --> 00:35:34,430
Get out of here!

451
00:35:34,480 --> 00:35:37,200
When you're ready to talk,
please, call me.

452
00:35:42,040 --> 00:35:43,350
OK.

453
00:35:43,400 --> 00:35:46,790
HE SPEAKS IN FRENCH

454
00:35:46,840 --> 00:35:49,000
CONVERSATION CONTINUES

455
00:36:07,720 --> 00:36:09,310
Who are they?

456
00:36:09,360 --> 00:36:12,710
The witnesses who confirm
Bourg's alibi.

457
00:36:12,760 --> 00:36:14,470
Are they reliable?

458
00:36:14,520 --> 00:36:18,030
Well, he is the CEO
of a cancer research charity

459
00:36:18,080 --> 00:36:21,040
and she teaches
at the University of Lille.

460
00:36:22,800 --> 00:36:27,190
They live near the park, Rue Jean
Buridan, and they are both sure

461
00:36:27,240 --> 00:36:31,160
they saw Bourg out walking
in that park during our timeframe.

462
00:37:18,200 --> 00:37:19,600
~ Au revoir. ~ Au revoir.

463
00:37:34,000 --> 00:37:37,550
But... he went to the pool. Regularly.

464
00:37:37,600 --> 00:37:39,910
The guy knows the place. He's sick.

465
00:37:39,960 --> 00:37:42,550
He wasn't at the pool.
He was out walking.

466
00:37:42,600 --> 00:37:44,830
A couple who live by the park
spotted him.

467
00:37:44,880 --> 00:37:47,680
~ What does that mean?
How can they be sure? ~ It's reliable.

468
00:37:49,240 --> 00:37:51,470
No. No, no, no.
You're missing something.

469
00:37:51,520 --> 00:37:54,830
Vincent Bourg's just going
to walk straight out of there?!

470
00:37:54,880 --> 00:37:58,830
How do you know his name?
That information wasn't released.

471
00:37:58,880 --> 00:38:00,760
Officers said it at the station.

472
00:38:04,040 --> 00:38:06,750
Look, I know it's not
what you want to hear,

473
00:38:06,800 --> 00:38:08,750
but the alibi is rock solid.

474
00:38:08,800 --> 00:38:12,270
Whatever Bourg did,
he didn't take your son.

475
00:38:12,320 --> 00:38:13,430
I'm sorry.

476
00:38:13,480 --> 00:38:15,840
I promise we're doing
everything we can.

477
00:39:30,240 --> 00:39:33,070
Blessed be God in His Angels
and in His Saints.

478
00:39:33,120 --> 00:39:36,630
Oh, Holy St Anthony,
gentlest of Saints,

479
00:39:36,680 --> 00:39:40,190
your love for God and charity
for His creatures made you worthy

480
00:39:40,240 --> 00:39:43,790
when on Earth
to possess miraculous powers.

481
00:39:43,840 --> 00:39:47,270
Miracles waited on your word
for which you were ever ready

482
00:39:47,320 --> 00:39:49,960
to speak for those in trouble
or anxiety.

483
00:39:51,920 --> 00:39:53,400
And so I beg you...

484
00:39:58,280 --> 00:39:59,840
I'm begging you.

485
00:40:03,000 --> 00:40:04,680
Find my son...

486
00:40:06,240 --> 00:40:08,400
.. and bring him home to me.

487
00:40:12,240 --> 00:40:13,920
Find my son...

488
00:40:16,200 --> 00:40:17,760
.. and bring him home to me.

489
00:40:20,120 --> 00:40:22,160
Find my son.

490
00:40:23,880 --> 00:40:29,360
MUFFLED TELEVISION SOUNDTRACK

491
00:40:44,280 --> 00:40:47,520
Oh, sorry. Excuse me.
Emily, come here.

492
00:40:48,760 --> 00:40:50,590
This is Ian.

493
00:40:50,640 --> 00:40:53,510
Ian Garrett. A pleasure to meet you.

494
00:40:53,560 --> 00:40:55,830
Hi. Bit late for an interview,
isn't it?

495
00:40:55,880 --> 00:40:57,550
Ian's not a journalist.

496
00:40:57,600 --> 00:40:59,750
I'm in construction.

497
00:40:59,800 --> 00:41:03,160
We're doing a build
up at Audresselles and...

498
00:41:04,480 --> 00:41:07,110
.. I saw your wee boy on the TV.

499
00:41:07,160 --> 00:41:08,840
Ian, er...

500
00:41:10,480 --> 00:41:12,550
He's put up a 100,000 euro reward

501
00:41:12,600 --> 00:41:15,270
for anyone with any information
about Oliver.

502
00:41:15,320 --> 00:41:17,230
It keeps up public awareness.

503
00:41:17,280 --> 00:41:19,160
That's very kind of you.

504
00:41:21,080 --> 00:41:23,190
Why would you do such a thing?

505
00:41:23,240 --> 00:41:25,430
I don't mean to sound
ungrateful, I just...

506
00:41:25,480 --> 00:41:28,190
Look, I've got
a construction business.

507
00:41:28,240 --> 00:41:33,470
But on the side, my passion is doing
up old buildings, renovating them.

508
00:41:33,520 --> 00:41:35,360
I keep the past alive...

509
00:41:37,200 --> 00:41:39,040
.. even when it seems impossible.

510
00:41:40,920 --> 00:41:44,920
Listen, a few years ago,
we got a few French backers.

511
00:41:46,040 --> 00:41:49,350
IGC's been expanding
through Europe ever since.

512
00:41:49,400 --> 00:41:53,440
And to tell you the truth,
I've got more money than I need.

513
00:41:54,600 --> 00:41:56,760
And when I saw your boy
on the telly...

514
00:41:58,160 --> 00:41:59,600
.. I knew I could help.

515
00:42:01,400 --> 00:42:02,840
I want to help.

516
00:42:07,360 --> 00:42:09,870
Look, I'd best be off.

517
00:42:09,920 --> 00:42:13,120
It's late and you two need
to try and get some rest.

518
00:42:14,320 --> 00:42:18,230
I've left my details in case
you need me for anything.

519
00:42:18,280 --> 00:42:20,440
Listen, Ian, thank you. Really.

520
00:42:21,520 --> 00:42:22,560
Thank you.

521
00:42:28,080 --> 00:42:29,720
Unbelievable.

522
00:42:38,920 --> 00:42:41,080
Where have you been?
I was worried.

523
00:42:44,560 --> 00:42:48,720
I just went for a walk
to get some perspective.

524
00:42:50,200 --> 00:42:51,600
Did it work?

525
00:42:55,840 --> 00:42:57,440
I hope so.

526
00:43:16,240 --> 00:43:18,320
SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYS INSIDE

527
00:43:19,320 --> 00:43:21,150
You burning the midnight oil?

528
00:43:21,200 --> 00:43:24,750
Er, sorry, it's, erm... working late.

529
00:43:24,800 --> 00:43:27,280
I've got those statements for you.

530
00:43:34,240 --> 00:43:35,910
Sorry it took so long.

531
00:43:35,960 --> 00:43:37,390
That's England for you.

532
00:43:37,440 --> 00:43:40,000
Releasing something like that
to another government.

533
00:43:43,840 --> 00:43:45,040
Can I, er...?

534
00:43:56,160 --> 00:43:57,560
This is nice.

535
00:44:04,120 --> 00:44:07,830
You know, the Nazis used it
as the official theme music

536
00:44:07,880 --> 00:44:09,670
for their weekly newsreel service.

537
00:44:09,720 --> 00:44:12,030
Even they could see
the beauty in it.

538
00:44:12,080 --> 00:44:14,950
It reminds you that the people
who do these terrible things,

539
00:44:15,000 --> 00:44:16,400
they are just people.

540
00:44:17,840 --> 00:44:19,720
Not some kind of devils.

541
00:44:20,880 --> 00:44:22,640
Just ordinary people.

542
00:44:24,160 --> 00:44:26,720
That's why you wanted Tony Hughes'
bank statements?

543
00:44:28,720 --> 00:44:30,230
You think he could...

544
00:44:30,280 --> 00:44:32,840
I think I need to know everything.
At the moment I don't.

545
00:44:45,560 --> 00:44:49,270
So, I did the piece on him.

546
00:44:49,320 --> 00:44:50,840
On Vincent Bourg.

547
00:44:51,760 --> 00:44:55,030
Yeah. Wrote it. Sent it to them.

548
00:44:55,080 --> 00:44:57,000
They loved it.

549
00:44:59,840 --> 00:45:03,360
Then, about an hour ago,
my copy got pulled.

550
00:45:05,200 --> 00:45:07,680
Do you have any idea
who that was for?

551
00:45:09,320 --> 00:45:10,430
Of course you don't.

552
00:45:10,480 --> 00:45:11,510
Bonjour.

553
00:45:11,560 --> 00:45:13,360
It was for The Telegraph!

554
00:45:17,600 --> 00:45:19,270
I gave you information.

555
00:45:19,320 --> 00:45:21,230
It is not my fault
if he had an alibi.

556
00:45:21,280 --> 00:45:22,670
No, no, no. Information?

557
00:45:22,720 --> 00:45:25,030
You gave me the first thing
you could get hold of.

558
00:45:25,080 --> 00:45:28,270
You gave me Chinese whispers.
You gave me nothing.

559
00:45:28,320 --> 00:45:29,950
What do you want from me?

560
00:45:30,000 --> 00:45:32,280
What do you think I want from you?

561
00:45:33,480 --> 00:45:36,160
I want something I can use.
And I want it quickly.

562
00:45:37,880 --> 00:45:39,830
Why are you like this?

563
00:45:39,880 --> 00:45:42,720
~ Why am I like this? ~ Yeah.

564
00:45:44,040 --> 00:45:47,760
Some of us want to be remembered
for who we are and what we do.

565
00:45:49,360 --> 00:45:51,040
Clearly you don't.

566
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Don't mistake me, Monsieur Ziane.

567
00:45:57,120 --> 00:45:58,160
I'm serious.

568
00:46:00,080 --> 00:46:01,720
Chamartaines...

569
00:46:07,400 --> 00:46:08,790
I will give you what I can.

570
00:46:08,840 --> 00:46:10,350
Do you think I'm bluffing?

571
00:46:10,400 --> 00:46:12,120
I will give you what I can, OK?!

572
00:46:31,280 --> 00:46:32,600
Bonjour.

573
00:46:48,320 --> 00:46:49,670
You been here all night?

574
00:46:49,720 --> 00:46:51,120
For my sins.

575
00:46:53,200 --> 00:46:54,600
What are you looking at?

576
00:47:00,000 --> 00:47:01,720
Trouble for Tony Hughes.

577
00:47:40,840 --> 00:47:44,040
QUIET SOBBING

578
00:48:15,560 --> 00:48:18,320
PHONE VIBRATES NOISILY

579
00:48:21,880 --> 00:48:23,800
~ Who is it? ~ It's nothing.

580
00:48:31,840 --> 00:48:36,520
~ Marcel. Monsieur. ~ Comme d'habitude,
Monsieur le Maire? ~ Comme d'habitude.

581
00:48:41,400 --> 00:48:45,470
So that's why the bees,
they need to go through the winter

582
00:48:45,520 --> 00:48:47,600
thinking the world outside...

583
00:48:50,040 --> 00:48:51,710
~ Georges! ~ Bonjour, Julien.

584
00:48:51,760 --> 00:48:53,550
You know Malik Suri...

585
00:48:53,600 --> 00:48:54,840
I know who he is.

586
00:48:57,720 --> 00:48:59,400
What are you doing here?

587
00:49:01,280 --> 00:49:02,960
Having a drink. After work.

588
00:49:08,440 --> 00:49:11,230
~ Excuse me. ~ Look, I haven't got
all day for this.

589
00:49:11,280 --> 00:49:15,270
We came here to talk about
the Hughes case and all you've done
is talk about your bees.

590
00:49:15,320 --> 00:49:16,480
One moment, please.

591
00:49:39,280 --> 00:49:42,790
~ TV ON
~ Uh, bonjour.
Bonjour, Monsieur Lombard.

592
00:49:42,840 --> 00:49:45,070
Je m'appelle Tony Hughes.

593
00:49:45,120 --> 00:49:47,950
Do you speak English? Yes.

594
00:49:48,000 --> 00:49:51,870
I'm phoning round everyone
that lived on Rue de la Montagne

595
00:49:51,920 --> 00:49:54,520
eight years ago, it's in conn...
Hello?

596
00:50:09,240 --> 00:50:12,150
You know it was the drinking
that made Alain sick?

597
00:50:12,200 --> 00:50:14,880
You don't need to worry about me,
Sylvie.

598
00:50:17,560 --> 00:50:19,190
Bonsoir.

599
00:50:19,240 --> 00:50:20,400
What is it?

600
00:50:21,880 --> 00:50:23,590
Detective Baptiste.

601
00:50:23,640 --> 00:50:25,670
Monsieur Baptiste now. I am retired.

602
00:50:25,720 --> 00:50:26,760
At last.

603
00:50:28,120 --> 00:50:31,000
~ Cafe? ~ Avec plaisir, Madame Deloix.
Merci.

604
00:50:42,440 --> 00:50:44,520
Your son's case has been reopened.

605
00:50:47,360 --> 00:50:49,230
How the hell did that happen?

606
00:50:49,280 --> 00:50:50,750
Georges is a politician now.

607
00:50:50,800 --> 00:50:53,590
The last thing men like him
want is uncertainty.

608
00:50:53,640 --> 00:50:56,310
Were a journalist to learn what
we found in that basement,

609
00:50:56,360 --> 00:50:58,830
the Mayor of Chalons Du Bois
would find himself

610
00:50:58,880 --> 00:51:01,390
~ in a difficult position.
~ You blackmailed him?

611
00:51:01,440 --> 00:51:05,070
No, I narrowed his options.
The journalist wasn't happy.

612
00:51:05,120 --> 00:51:08,110
But he can now write a nice
article about nectar flow, I think.

613
00:51:08,160 --> 00:51:10,270
BAPTISTE CHUCKLES

614
00:51:10,320 --> 00:51:12,510
Thank you.

615
00:51:12,560 --> 00:51:15,640
Thank you, thank you.

616
00:51:19,400 --> 00:51:22,990
But listen, Georges insisted
it must be kept quiet.

617
00:51:23,040 --> 00:51:25,590
The papers cannot know.
The budget will be limited

618
00:51:25,640 --> 00:51:27,790
and there will be a review
after one month,

619
00:51:27,840 --> 00:51:29,230
to decide if it will continue.

620
00:51:29,280 --> 00:51:32,150
But the case has been reopened.
We're looking for Oliver again.

621
00:51:32,200 --> 00:51:35,790
~ I need to call Emily...
~ Tony. Nothing is certain.

622
00:51:35,840 --> 00:51:38,470
To give someone hope
can be a dangerous thing, no?

623
00:51:38,520 --> 00:51:42,630
~ She has a right to know. ~ Of course.
But at this moment we know nothing.

624
00:51:42,680 --> 00:51:46,630
You and Emily have found very
different ways through this.

625
00:51:46,680 --> 00:51:51,630
All I am saying is, do not
make her promises you cannot keep.

626
00:51:51,680 --> 00:51:53,280
(OK.)

627
00:52:06,240 --> 00:52:08,270
How long will it take?

628
00:52:08,320 --> 00:52:12,080
The hormone suppressant acts
differently for different people.

629
00:52:14,880 --> 00:52:17,590
But - just press it -

630
00:52:17,640 --> 00:52:21,030
within a few days, the testosterone

631
00:52:21,080 --> 00:52:24,560
in your bloodstream will be
that of a prepubescent child.

632
00:52:25,880 --> 00:52:28,750
Sexual desire will become
a thing of the past.

633
00:52:28,800 --> 00:52:30,440
Good.

634
00:52:32,160 --> 00:52:34,480
What made you decide to come back?

635
00:52:44,760 --> 00:52:48,280
Do you remember that English boy
that went missing in France?

636
00:52:50,560 --> 00:52:51,880
Oliver Hughes?

637
00:52:53,400 --> 00:52:55,200
I got accused.

638
00:52:57,320 --> 00:52:59,830
I was innocent...

639
00:52:59,880 --> 00:53:02,120
of course...

640
00:53:04,000 --> 00:53:06,230
.. but it made me realise I...

641
00:53:06,280 --> 00:53:10,430
had to put this sickness
behind me.

642
00:53:10,480 --> 00:53:12,000
I tried.

643
00:53:13,680 --> 00:53:16,000
I really tried.

644
00:53:17,440 --> 00:53:19,040
But I was weak.

645
00:53:21,080 --> 00:53:23,480
I got arrested, again.

646
00:53:25,520 --> 00:53:29,190
I got sent to prison...

647
00:53:29,240 --> 00:53:32,800
for possession of indecent materials.

648
00:53:40,360 --> 00:53:44,350
But now I am free once again,

649
00:53:44,400 --> 00:53:46,720
I must be cured.

650
00:54:17,880 --> 00:54:19,910
Didn't think I'd see you back
so soon.

651
00:54:19,960 --> 00:54:22,830
Well, your ex-husband
and his old friend Baptiste

652
00:54:22,880 --> 00:54:26,510
didn't exactly roll out the red
carpet for me, as you can imagine.

653
00:54:26,560 --> 00:54:28,510
Right.

654
00:54:28,560 --> 00:54:30,230
And?

655
00:54:30,280 --> 00:54:32,070
And.

656
00:54:32,120 --> 00:54:34,350
And Tony's a drunk.

657
00:54:34,400 --> 00:54:36,950
And Baptiste is retired.

658
00:54:37,000 --> 00:54:39,190
Bored, as far as I can tell.

659
00:54:39,240 --> 00:54:42,790
I asked around and apparently
they tried to open the case again,

660
00:54:42,840 --> 00:54:44,830
to appeal it.

661
00:54:44,880 --> 00:54:46,550
That's all you have?

662
00:54:46,600 --> 00:54:50,480
What? That those two lost souls
are out there chasing rainbows?

663
00:54:51,720 --> 00:54:54,080
No. Far from it.

664
00:54:55,080 --> 00:54:57,190
No, I have some information
of my own

665
00:54:57,240 --> 00:54:59,990
that I'm in the process
of corroborating.

666
00:55:00,040 --> 00:55:01,590
If you hurt us again...

667
00:55:01,640 --> 00:55:03,390
Please.

668
00:55:03,440 --> 00:55:06,470
I'm not trying to hurt anyone.

669
00:55:06,520 --> 00:55:08,400
I'm trying to find out the truth.

670
00:55:12,200 --> 00:55:14,910
And if you'd ever agree to a proper
interview with me...

671
00:55:14,960 --> 00:55:17,150
You must be joking.

672
00:55:17,200 --> 00:55:19,280
I know what you did, Emily.

673
00:55:22,120 --> 00:55:23,520
You and Tony.

674
00:55:25,160 --> 00:55:26,800
And I'm going to prove it.

675
00:56:18,560 --> 00:56:20,200
Monsieur Garrett?

676
00:56:21,400 --> 00:56:22,520
Vincent.

677
00:56:24,720 --> 00:56:26,120
Thank you for coming.

678
00:56:30,400 --> 00:56:33,310
Tell me, did you see
the couple in the park?

679
00:56:33,360 --> 00:56:37,550
The ones who gave you the alibi?
They were walking their dog.

680
00:56:37,600 --> 00:56:41,470
Yeah. Yeah, I remember.

681
00:56:41,520 --> 00:56:44,830
You're a terrible liar, Vincent.

682
00:56:44,880 --> 00:56:46,430
They never saw you.

683
00:56:46,480 --> 00:56:48,200
They were paid to say that.

684
00:56:50,000 --> 00:56:53,070
I don't understand.

685
00:56:53,120 --> 00:56:55,800
Why? I...
I didn't do this thing.

686
00:56:56,920 --> 00:56:58,870
I... I didn't hurt this boy.

687
00:56:58,920 --> 00:57:02,950
I believe you, Vincent.
I knew it couldn't have been you.

688
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
You haven't got the stomach for it.

689
00:57:08,120 --> 00:57:10,510
Why are you telling me this?

690
00:57:10,560 --> 00:57:14,040
I want you to know
why you're a free man.

691
00:57:16,840 --> 00:57:18,710
You thought I would tell on you?

692
00:57:18,760 --> 00:57:24,270
I was concerned that the longer
the police held you,

693
00:57:24,320 --> 00:57:26,630
the more chance there was of our...

694
00:57:26,680 --> 00:57:29,200
connection coming to the surface.

695
00:57:31,320 --> 00:57:32,870
But it didn't?

696
00:57:32,920 --> 00:57:33,910
No?

697
00:57:33,960 --> 00:57:35,080
Good.

698
00:57:37,800 --> 00:57:43,990
As of this moment
our association is to be terminated.

699
00:57:44,040 --> 00:57:46,720
As far as you're concerned,
we never even met.

700
00:57:50,080 --> 00:57:52,070
I understand.

701
00:57:52,120 --> 00:57:55,240
For your sake, I hope that you do.

702
00:58:15,560 --> 00:58:20,600
MUSIC: Me And The Devil
by Gil Scott-Heron

