﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:07,350
The crowd was, er...

2
00:00:07,400 --> 00:00:08,800
I mean, he was thirsty.

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,720
There was a big crowd
watching the game.

4
00:00:14,360 --> 00:00:16,710
I was holding his hand.

5
00:00:16,760 --> 00:00:19,360
I don't blame you, love.

6
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
Olly!

7
00:00:23,120 --> 00:00:25,750
I came back.

8
00:00:25,800 --> 00:00:27,520
I thought you should know why.

9
00:00:28,840 --> 00:00:31,240
I found something.

10
00:00:38,480 --> 00:00:41,030
As you've probably noticed,

11
00:00:41,080 --> 00:00:43,190
the gaskets have gone to rot.

12
00:00:43,240 --> 00:00:46,790
The soil pipes and the stacks
are rusted.

13
00:00:46,840 --> 00:00:51,390
So for those of you who don't
speak plumbing,

14
00:00:51,440 --> 00:00:54,840
refitting this system is going to be
an absolute bastard.

15
00:00:55,920 --> 00:00:57,680
Pardon my French.

16
00:00:58,960 --> 00:01:01,920
FOREMAN TRANSLATES INTO FRENCH

17
00:01:07,280 --> 00:01:09,910
MEN LAUGH

18
00:01:09,960 --> 00:01:13,880
Now, it's important that you
understand what we're doing here.

19
00:01:15,240 --> 00:01:18,390
We're trying to get a heartbeat

20
00:01:18,440 --> 00:01:21,710
out of a building that died

21
00:01:21,760 --> 00:01:23,640
over three centuries ago.

22
00:01:25,080 --> 00:01:27,670
As we restore,

23
00:01:27,720 --> 00:01:32,920
we need to cling on to every morsel
of historic fabric...

24
00:01:34,640 --> 00:01:38,080
FOREMAN TRANSLATES

25
00:01:51,400 --> 00:01:54,830
Anyway, you've all
worked with me before.

26
00:01:54,880 --> 00:01:58,110
You know I'm a stickler for detail.

27
00:01:58,160 --> 00:02:01,480
But this isn't just
one of our development jobs.

28
00:02:02,760 --> 00:02:06,120
One day this will be my home.

29
00:02:47,120 --> 00:02:51,040
TV SOUND: FRENCH NEWS

30
00:02:59,680 --> 00:03:04,680
TV: 'If you have him, we are
begging you, please let him go.

31
00:03:05,920 --> 00:03:09,720
'Take him to somewhere safe
and let the police know where he is.

32
00:03:12,000 --> 00:03:15,510
'Please bring him
back to his family,

33
00:03:15,560 --> 00:03:17,910
'who love him.

34
00:03:17,960 --> 00:03:20,390
'Please bring him home.

35
00:03:20,440 --> 00:03:22,480
'Please.'

36
00:04:15,520 --> 00:04:17,470
POLICEWOMAN SHOUTS IN FRENCH

37
00:04:17,520 --> 00:04:19,470
POLICE SIRENS WAIL

38
00:04:19,520 --> 00:04:22,320
TYRES SCREECH

39
00:05:33,640 --> 00:05:35,950
~ Now, who loves you? ~ Dad.

40
00:05:36,000 --> 00:05:37,470
Yeah.

41
00:05:37,520 --> 00:05:39,560
Cheers, bruv.

42
00:05:42,520 --> 00:05:44,480
TAXI ENGINE STARTS

43
00:05:54,560 --> 00:05:57,150
Hi, it's Mark Walsh.
I'm the UK liaison officer.

44
00:05:57,200 --> 00:05:58,910
~ Laurence Relaud.
~ Do you speak English?

45
00:05:58,960 --> 00:06:00,790
~ Yes, I do. ~ Thank God.

46
00:06:00,840 --> 00:06:02,510
So what's happening?

47
00:06:02,560 --> 00:06:04,150
This is Vincent Bourg.

48
00:06:04,200 --> 00:06:06,470
Baptiste picked him out from our
list of sex offenders

49
00:06:06,520 --> 00:06:08,030
in the district.

50
00:06:08,080 --> 00:06:10,310
Do you think he's our guy?

51
00:06:10,360 --> 00:06:12,230
Yes.

52
00:06:12,280 --> 00:06:14,520
Yes, I do.

53
00:06:28,080 --> 00:06:31,270
♪ Oh my love

54
00:06:31,320 --> 00:06:34,280
♪ We pray each day

55
00:06:35,480 --> 00:06:38,430
♪ May you come home

56
00:06:38,480 --> 00:06:41,400
♪ And be OK

57
00:06:49,480 --> 00:06:53,640
♪ For now we wait for you

58
00:06:54,800 --> 00:06:57,840
♪ For you to come home. ♪

59
00:07:36,080 --> 00:07:38,520
~ Show me. ~ Er...

60
00:07:40,920 --> 00:07:44,670
So, Oliver drew this
the day that he was taken.

61
00:07:44,720 --> 00:07:48,080
It's the same as the one down there.
You can see that, right?

62
00:07:50,720 --> 00:07:54,110
~ I see the similarity,
of course, but... ~ Similarity?

63
00:07:54,160 --> 00:07:57,430
It's identical to the one in
the basement. He drew that in there.

64
00:07:57,480 --> 00:07:59,830
He was kept in there, I know it.

65
00:07:59,880 --> 00:08:01,840
Julien?

66
00:08:04,440 --> 00:08:07,310
You are a parent too now,
aren't you?

67
00:08:07,360 --> 00:08:09,350
For my sins. Six months.

68
00:08:09,400 --> 00:08:12,510
So... you understand.

69
00:08:12,560 --> 00:08:15,240
As well as anyone might try to.

70
00:08:16,200 --> 00:08:20,590
But... what if you are clinging
to shadows, Tony?

71
00:08:20,640 --> 00:08:23,270
I cannot simply tell the procureur
to re-open this case

72
00:08:23,320 --> 00:08:24,550
because of a picture.

73
00:08:24,600 --> 00:08:26,790
Oh, Jesus Christ, am I going mad?

74
00:08:26,840 --> 00:08:29,470
That is the same as that!

75
00:08:29,520 --> 00:08:32,590
I am asking you to try, Laurence.

76
00:08:32,640 --> 00:08:34,720
As a friend.

77
00:08:40,760 --> 00:08:43,950
I'll talk to the procureur
as soon as I can.

78
00:08:44,000 --> 00:08:46,110
Thank you. Thank you.

79
00:08:46,160 --> 00:08:49,310
~ I cannot make any promises. ~ OK.

80
00:08:49,360 --> 00:08:51,750
Vin rouge.

81
00:08:51,800 --> 00:08:53,560
Whiskey.

82
00:08:54,840 --> 00:08:57,200
You pay now.

83
00:09:01,000 --> 00:09:03,550
Je n'ai pas de, um...

84
00:09:03,600 --> 00:09:06,270
I don't suppose
these are on the house?

85
00:09:06,320 --> 00:09:08,590
~ Didn't think so.
~ C'est bon, c'est bon.

86
00:09:08,640 --> 00:09:11,830
~ C'est pour moi, merci. ~ Merci.

87
00:09:11,880 --> 00:09:14,310
So what happens now, huh?

88
00:09:14,360 --> 00:09:15,790
They'll send forensics in, eh?

89
00:09:15,840 --> 00:09:18,390
Go over the whole scene
for fingerprints and DNA?

90
00:09:18,440 --> 00:09:20,030
I mean, there's a chance,
isn't there?

91
00:09:20,080 --> 00:09:22,470
That basement looks like it
hasn't been touched in years.

92
00:09:22,520 --> 00:09:24,550
Listen,
this is not Laurence's decision.

93
00:09:24,600 --> 00:09:26,030
I know she'll do her best, but...

94
00:09:26,080 --> 00:09:27,870
In the meantime,
we should go through this.

95
00:09:27,920 --> 00:09:30,870
Now we have an address, maybe there's
something in here that we missed.

96
00:09:30,920 --> 00:09:33,630
Something that ties
the two together.

97
00:09:33,680 --> 00:09:35,670
Please, Tony. Tony, please.

98
00:09:35,720 --> 00:09:37,390
One step at a time.

99
00:09:37,440 --> 00:09:39,840
I know. I know.

100
00:09:45,000 --> 00:09:47,630
You've got the police reports?

101
00:09:47,680 --> 00:09:50,110
Yeah, everything's in there.
Every article, every lead.

102
00:09:50,160 --> 00:09:52,040
I mean, I've got more here.

103
00:09:54,080 --> 00:09:57,430
Some of these
documents are in French.

104
00:09:57,480 --> 00:09:59,670
Vous avez appris a parler francais?

105
00:09:59,720 --> 00:10:02,750
I mean, I read it better
than I speak it.

106
00:10:02,800 --> 00:10:04,640
MOBILE RINGS

107
00:10:07,560 --> 00:10:12,030
Emily.
I was calling her all last night.

108
00:10:12,080 --> 00:10:16,040
Um... It's a bit loud in here.
I'm going to go outside.

109
00:10:19,080 --> 00:10:22,750
~ Emily, thanks for calling back.
~ 'No, Tony. It's me. Mark.'

110
00:10:22,800 --> 00:10:25,870
~ Now is not a good time. ~ 'Yeah,
well, I need to speak to her.'

111
00:10:25,920 --> 00:10:28,430
It's Robert. He's getting worse.

112
00:10:28,480 --> 00:10:29,990
Oh, Jesus.

113
00:10:30,040 --> 00:10:33,230
~ Penny told me he was in the hospice.
I was going to call, but... ~ 'Yeah.

114
00:10:33,280 --> 00:10:35,630
~ 'Well, it's not the right time.'
~ I know.

115
00:10:35,680 --> 00:10:39,590
I know. But listen to me. I've found
something. We could find Oliver.

116
00:10:39,640 --> 00:10:44,230
~ Listen! Don't phone back!
~ This has got nothing to do with you.

117
00:10:44,280 --> 00:10:45,600
Hello?

118
00:10:58,040 --> 00:10:59,670
That's good, Dad.

119
00:10:59,720 --> 00:11:02,310
Try and have a bit more.

120
00:11:02,360 --> 00:11:03,750
KNOCK ON DOOR

121
00:11:03,800 --> 00:11:05,310
Hey.

122
00:11:05,360 --> 00:11:08,390
~ Who was it? ~ Carol. She wanted to
know about numbers at the venue.

123
00:11:08,440 --> 00:11:10,030
~ It's nothing. ~ With me?

124
00:11:10,080 --> 00:11:12,830
My phone was off,
so she tried yours.

125
00:11:12,880 --> 00:11:16,390
~ Hey. ~ I am capable of answering
my own phone, you know? ~ I know.

126
00:11:16,440 --> 00:11:19,030
It's just wedmin,
don't worry about it.

127
00:11:19,080 --> 00:11:20,630
Wedmin?

128
00:11:20,680 --> 00:11:22,150
Wedding admin.

129
00:11:22,200 --> 00:11:25,120
~ Which I've done none of. ~ I love it.

130
00:11:27,160 --> 00:11:31,750
Hey. Come on, sleepy drawers.
It's time to go home.

131
00:11:31,800 --> 00:11:35,560
~ I want to stay. ~ I know, but it's time
to go home. Come on, up.

132
00:11:43,000 --> 00:11:44,830
Oliver?

133
00:11:44,880 --> 00:11:46,910
Oliver, how are you?

134
00:11:46,960 --> 00:11:48,520
How's school?

135
00:11:51,600 --> 00:11:53,320
Dad, this is James.

136
00:11:54,840 --> 00:11:57,040
Oliver, come here...

137
00:11:58,720 --> 00:12:02,080
Dad, this is James. Mark's son.
Oliver's not here any more.

138
00:12:05,360 --> 00:12:06,760
Home time.

139
00:12:23,880 --> 00:12:25,480
Oh, phone?

140
00:13:17,560 --> 00:13:20,440
DIAL TONE

141
00:13:23,080 --> 00:13:25,560
~ 'Hello?' ~ Did I wake you?

142
00:13:26,840 --> 00:13:28,760
Tu sais bien que non.

143
00:13:30,120 --> 00:13:32,120
~ Curse of being a night owl. ~ Hm.

144
00:13:34,120 --> 00:13:36,870
How is the hive?

145
00:13:36,920 --> 00:13:39,870
'Fine, as far as I can tell.

146
00:13:39,920 --> 00:13:41,990
'But I'm not the expert.

147
00:13:42,040 --> 00:13:44,670
'Only you know what's really
going on in there.'

148
00:13:44,720 --> 00:13:46,390
I'll be back soon.

149
00:13:46,440 --> 00:13:49,470
As soon as the case is reopened,
Laurence will take over

150
00:13:49,520 --> 00:13:50,830
and I can come home.

151
00:13:50,880 --> 00:13:52,110
I promise.

152
00:13:52,160 --> 00:13:54,240
Don't make promises you can't keep.

153
00:13:58,840 --> 00:14:00,190
KNOCK AT DOOR

154
00:14:00,240 --> 00:14:02,790
Oh. I have to go.

155
00:14:02,840 --> 00:14:04,710
I love you.

156
00:14:04,760 --> 00:14:06,950
I love you too, Julien.

157
00:14:07,000 --> 00:14:10,710
Although sometimes
I can't remember why.

158
00:14:10,760 --> 00:14:12,440
Soon you will know.

159
00:14:20,200 --> 00:14:22,600
SHE SPEAKS FRENCH:

160
00:14:38,600 --> 00:14:42,070
~ What's going on?
~ No-one's telling us anything.

161
00:14:42,120 --> 00:14:45,430
~ So, they're currently questioning
a person of interest. ~ Who is he?

162
00:14:45,480 --> 00:14:48,150
They won't release
the suspect's name.

163
00:14:48,200 --> 00:14:50,950
Look, the process here is
different from at home, OK?

164
00:14:51,000 --> 00:14:52,310
But from what I understand,

165
00:14:52,360 --> 00:14:55,270
there is a witness who can place him
at the pool.

166
00:14:55,320 --> 00:14:59,830
He denies it, but he's a regular
there and his alibi is, um...

167
00:14:59,880 --> 00:15:01,830
It's unsatisfactory.

168
00:15:01,880 --> 00:15:04,550
He claims he was out
walking in the local park,

169
00:15:04,600 --> 00:15:08,390
~ but no-one can confirm that.
~ And, um... is he...

170
00:15:08,440 --> 00:15:09,830
I mean...

171
00:15:09,880 --> 00:15:11,950
Does he have a history?

172
00:15:12,000 --> 00:15:13,550
We can't discuss that.

173
00:15:13,600 --> 00:15:15,190
Oh, God!

174
00:15:15,240 --> 00:15:17,040
That means he does, doesn't it?

175
00:15:18,680 --> 00:15:21,630
Look, it's important
not to think too far ahead.

176
00:15:21,680 --> 00:15:23,950
Right now,
we have someone we're talking to.

177
00:15:24,000 --> 00:15:27,430
Yeah, but if he's done this before,
that means he's not a killer,

178
00:15:27,480 --> 00:15:31,350
~ doesn't it? Which means... Cos he'd
be in jail, wouldn't he? ~ Stop it!

179
00:15:31,400 --> 00:15:33,870
For Christ's sake, just...

180
00:15:33,920 --> 00:15:37,550
I can only imagine how hard
this is for you. For all of you.

181
00:15:37,600 --> 00:15:41,070
And I promise that the moment
I know anything, anything at all,

182
00:15:41,120 --> 00:15:43,350
I will let you know.

183
00:15:43,400 --> 00:15:45,960
But for now, we just have to wait.

184
00:15:47,680 --> 00:15:49,430
~ You have my card, right? ~ Yeah.

185
00:15:49,480 --> 00:15:52,310
Thank you. Thank you.

186
00:15:52,360 --> 00:15:54,400
WOMEN LAUGH

187
00:16:03,160 --> 00:16:06,800
THEY SPEAK FRENCH

188
00:16:08,640 --> 00:16:09,950
What's he saying?

189
00:16:10,000 --> 00:16:11,950
Um...

190
00:16:12,000 --> 00:16:14,990
Baptiste wants to know why he ran.
He says he panicked.

191
00:16:15,040 --> 00:16:18,000
He's afraid of the police
because of his record.

192
00:16:22,520 --> 00:16:25,920
Baptiste wants to know where
he walked.

193
00:16:27,880 --> 00:16:30,870
Where he was at the time the boy
went missing.

194
00:16:30,920 --> 00:16:32,470
The park.

195
00:16:32,520 --> 00:16:34,880
Off la Rue Jean Buridan, he says.

196
00:16:38,000 --> 00:16:41,590
~ Ça suffit, tes conneries là.
~ Lâchez-le. ~ Aller? Aller où?

197
00:16:41,640 --> 00:16:45,070
Il est où, le gamin? Il est où,
espèce de sale pervert?!

198
00:16:45,120 --> 00:16:46,560
Lâchez-le, tout de suite.

199
00:16:49,440 --> 00:16:51,230
Tu m'as fait mal.

200
00:16:51,280 --> 00:16:56,430
Il m'a fait mal,
vous avez tous vu. Il m'a...

201
00:16:56,480 --> 00:17:00,880
On va noter dans la main courante.
Je suis désolé. Vraiment désolé, monsieur.

202
00:17:04,520 --> 00:17:06,440
He's asking about the park again.

203
00:17:09,120 --> 00:17:12,950
He is... looking for...

204
00:17:13,000 --> 00:17:15,350
um... incoherences... um...

205
00:17:15,400 --> 00:17:17,440
~ Inconsistencies. ~ Yes.

206
00:17:23,920 --> 00:17:26,990
No, no, no, no, no.
They are on the house.

207
00:17:27,040 --> 00:17:28,760
Et les croissants aussi.

208
00:17:34,560 --> 00:17:36,230
Everyone's being so nice.

209
00:17:36,280 --> 00:17:37,390
I'm not hungry.

210
00:17:37,440 --> 00:17:38,480
Me neither.

211
00:17:42,880 --> 00:17:46,430
Maybe we should try and eat some
of it, you know, just to be polite.

212
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
What if that man who took him
has him locked up somewhere...

213
00:17:50,520 --> 00:17:53,470
~ .. and we're just sitting here
being polite? ~ I didn't mean...

214
00:17:53,520 --> 00:17:55,790
What if that man knows
where Olly is,

215
00:17:55,840 --> 00:17:57,630
he knows where he is?

216
00:17:57,680 --> 00:18:00,470
We're just sitting here having
coffee like we're still on holiday?

217
00:18:00,520 --> 00:18:01,870
What else are we supposed to do?

218
00:18:01,920 --> 00:18:04,790
Sit and think about what might have
happened? What good does that do?

219
00:18:04,840 --> 00:18:07,640
No, you're right, just sit here
and be polite.

220
00:18:11,800 --> 00:18:13,520
I'll see you back at the hotel.

221
00:18:16,400 --> 00:18:18,320
JOURNALISTS SHOUT QUESTIONS

222
00:18:22,840 --> 00:18:25,920
That's Bourg's file.
No-one can know where you got it.

223
00:18:27,080 --> 00:18:31,270
- Ah, mais c'est dégueulasse! Mais c'est...
- So...Bourg's got no-one to confirm his alibi,

224
00:18:31,320 --> 00:18:35,350
and he was seen at the swimming pool
the day Oliver Hughes went missing?

225
00:18:35,400 --> 00:18:39,150
No, not for sure. The attendants,
they are saying they recognise him.

226
00:18:39,200 --> 00:18:41,550
That he comes in all the time,
that he come in that day...

227
00:18:41,600 --> 00:18:44,990
Yeah, but he's been done for
child pornography though, right?

228
00:18:45,040 --> 00:18:46,310
Done?

229
00:18:46,360 --> 00:18:48,990
Yeah, done. Er, charged.
Found guilty.

230
00:18:49,040 --> 00:18:51,520
Oh, yeah, yeah. Two separate terms.
It's all in here.

231
00:18:57,920 --> 00:19:01,550
So is this your... titre?
Your headline?

232
00:19:01,600 --> 00:19:04,870
"Why was this man allowed to
walk the streets? Down with France."

233
00:19:04,920 --> 00:19:07,150
What I write is
none of your concern.

234
00:19:07,200 --> 00:19:09,830
When you publish Mr Bourg's name,
it will be my concern.

235
00:19:09,880 --> 00:19:12,190
Because they would
like to know who told you.

236
00:19:12,240 --> 00:19:14,600
And how you got
the information in that file.

237
00:19:16,760 --> 00:19:20,830
You write for local news, huh?
Local newspaper.

238
00:19:20,880 --> 00:19:24,030
So, you've done your research, then?

239
00:19:24,080 --> 00:19:26,200
You're not even a proper journalist.

240
00:19:29,240 --> 00:19:30,680
I have everything I need.

241
00:19:32,400 --> 00:19:35,200
You'll be seeing it
in the papers tonight.

242
00:19:47,000 --> 00:19:49,030
Well, thank you.

243
00:19:49,080 --> 00:19:50,560
Yeah, I know.

244
00:19:52,920 --> 00:19:54,520
Well, that means a lot.

245
00:19:58,560 --> 00:20:00,560
Yup. Will do.

246
00:20:02,600 --> 00:20:03,720
Thanks.

247
00:20:08,240 --> 00:20:09,280
That was Peter.

248
00:20:10,560 --> 00:20:13,670
They're going to give me
as much paid leave as I want.

249
00:20:13,720 --> 00:20:15,430
I'm sorry.

250
00:20:15,480 --> 00:20:16,520
No.

251
00:20:18,480 --> 00:20:19,920
I'm so sorry.

252
00:20:23,480 --> 00:20:24,950
Where did you go?

253
00:20:25,000 --> 00:20:27,390
I just went for a walk.

254
00:20:27,440 --> 00:20:29,470
You were gone ages.

255
00:20:29,520 --> 00:20:30,950
I didn't mean to... snap.

256
00:20:31,000 --> 00:20:33,560
No, don't worry,
no... it's the both of us.

257
00:21:47,520 --> 00:21:49,480
SHE SOBS

258
00:21:54,200 --> 00:21:56,110
C'est bon, c'est bon.

259
00:21:56,160 --> 00:22:00,000
Mr Walsh.
Would you care to join us?

260
00:22:01,440 --> 00:22:03,680
Sure.

261
00:22:05,320 --> 00:22:11,840
He's hiding something. Erm, I have
an idea and... I need your help.

262
00:22:21,560 --> 00:22:24,110
Café, monsieur...

263
00:22:24,160 --> 00:22:26,040
Merci.

264
00:22:34,600 --> 00:22:38,350
~ Vous parlez anglais, Monsieur Bourg?
~ Oui.

265
00:22:38,400 --> 00:22:41,880
This gentleman is Mark Walsh.
He works for Interpol.

266
00:22:43,840 --> 00:22:47,630
Well, it seems our officers have
had great difficulty

267
00:22:47,680 --> 00:22:51,270
tracing your IP address back
to your computer.

268
00:22:51,320 --> 00:22:54,110
Well now, I don't even know what
an IP address is,

269
00:22:54,160 --> 00:22:56,790
technology these days.

270
00:22:56,840 --> 00:22:59,630
Mr Walsh is here to help us.

271
00:22:59,680 --> 00:23:03,150
He is a specialist in
computer crime.

272
00:23:03,200 --> 00:23:07,110
You see, storing your hard drive
off premises or using a proxy VPN

273
00:23:07,160 --> 00:23:09,830
isn't enough these days, Vincent.

274
00:23:09,880 --> 00:23:13,680
Well, we found it... and as we speak
they're combing it for images.

275
00:23:18,160 --> 00:23:23,070
Well, as you are on the register,
Mr Bourg, you know

276
00:23:23,120 --> 00:23:27,400
the implications if we are to find
any damaging materials on there?

277
00:23:29,200 --> 00:23:31,800
This is your chance to
tell your side.

278
00:23:43,120 --> 00:23:44,360
I want the lawyer.

279
00:23:46,960 --> 00:23:51,390
This will be easier for you if you
tell us what you know, Vincent.

280
00:23:51,440 --> 00:23:53,390
Any connections that could help us,
it's...

281
00:23:53,440 --> 00:23:54,560
I want a lawyer.

282
00:23:56,520 --> 00:23:58,470
Andre Chassaus.

283
00:23:58,520 --> 00:24:02,350
That's his name. Call him.

284
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
That is your right.

285
00:24:05,480 --> 00:24:09,320
As is choosing the same lawyer that
landed you in jail the last time.

286
00:24:18,200 --> 00:24:21,640
Perhaps I will need
alternative representation.

287
00:24:24,120 --> 00:24:26,360
I'll bring you a list.

288
00:24:34,240 --> 00:24:38,590
~ Vous l'avez fait transpirer?
~ He believed us. He thinks we've got
something on him.

289
00:24:38,640 --> 00:24:39,840
Well, for now.

290
00:24:41,440 --> 00:24:43,240
Moi, j'ai dit qu'il faut continuer
l'interrogatoire.

291
00:24:45,160 --> 00:24:48,910
~ HE SPEAKS FRENCH
~ I think we should keep pushing.

292
00:24:48,960 --> 00:24:50,270
How long have we got?

293
00:24:50,320 --> 00:24:54,430
Well... Chassaus would have had him
out of here in half an hour.

294
00:24:54,480 --> 00:24:56,630
But now he's looking for
a new lawyer...

295
00:24:56,680 --> 00:24:59,950
trying to find someone who will even
take the case could take a while.

296
00:25:00,000 --> 00:25:01,750
Giving you enough time to break him?

297
00:25:01,800 --> 00:25:05,630
~ HE SPEAKS FRENCH
~ Whether he took Oliver Hughes
or not, he is troubled,

298
00:25:05,680 --> 00:25:07,560
obviously, something's wrong.

299
00:25:08,920 --> 00:25:11,400
I'm afraid things will not
end well for him.

300
00:25:19,440 --> 00:25:21,520
And are you on any other medication?

301
00:25:22,600 --> 00:25:23,720
No.

302
00:25:27,640 --> 00:25:30,310
This treatment's
only in its infancy, Mr Bourg.

303
00:25:30,360 --> 00:25:33,800
We're piloting it to a limited
cross-section of offenders.

304
00:25:35,600 --> 00:25:36,880
People like me.

305
00:25:41,360 --> 00:25:42,640
Does it work?

306
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
It's an effective treatment, yes.

307
00:25:47,480 --> 00:25:50,350
But if we are to proceed,
you need to understand the possible

308
00:25:50,400 --> 00:25:52,670
side-effects of tryptorelin.

309
00:25:52,720 --> 00:25:55,590
Weight loss, lethargy, depression,

310
00:25:55,640 --> 00:25:58,080
emotional lability are not
uncommon...

311
00:25:59,160 --> 00:26:00,200
I understand.

312
00:26:01,920 --> 00:26:03,120
But you're unsure?

313
00:26:07,040 --> 00:26:08,280
I'm afraid.

314
00:26:11,880 --> 00:26:14,760
I'm afraid to rely on something
so greatly that...

315
00:26:16,360 --> 00:26:19,080
.. without it I will be... nothing...

316
00:26:22,240 --> 00:26:23,960
.. empty.

317
00:26:28,440 --> 00:26:30,680
No. I'm sorry.

318
00:26:38,440 --> 00:26:39,880
I will do this myself.

319
00:26:42,560 --> 00:26:43,960
I'm sorry for your time.

320
00:26:49,960 --> 00:26:52,110
Did Laurence even try to get
the case reopened?

321
00:26:52,160 --> 00:26:54,030
I'm sure she tried to do her best.

322
00:26:54,080 --> 00:26:56,190
But we've got a chance with
the mayor?

323
00:26:56,240 --> 00:27:00,510
It's possible. The mayor has no
power over the justice department.

324
00:27:00,560 --> 00:27:03,510
But the realities of power
are nothing to do with

325
00:27:03,560 --> 00:27:04,910
the letter of the law.

326
00:27:04,960 --> 00:27:08,110
~ He was here when it happened.
He'll understand. ~ It's my hope.

327
00:27:08,160 --> 00:27:12,510
But he must be handled carefully so,
please, let me do the talking.

328
00:27:12,560 --> 00:27:13,590
Yeah, yeah, yeah.

329
00:27:13,640 --> 00:27:16,680
Monsieur Baptiste, Mr Hughes.

330
00:27:17,680 --> 00:27:19,950
Malik Suri, we've met before.

331
00:27:20,000 --> 00:27:21,190
What do you want?

332
00:27:21,240 --> 00:27:22,430
I heard you were back here.

333
00:27:22,480 --> 00:27:24,030
How?

334
00:27:24,080 --> 00:27:26,270
So... have you found anything?

335
00:27:26,320 --> 00:27:28,470
I gather you and Monsieur Baptiste
have been making

336
00:27:28,520 --> 00:27:29,950
enquiries all over town.

337
00:27:30,000 --> 00:27:32,030
You really think I'd help you
after what you did?

338
00:27:32,080 --> 00:27:35,190
And what did I do?
All I did was my job.

339
00:27:35,240 --> 00:27:36,550
Really?

340
00:27:36,600 --> 00:27:38,990
Go home, Mr Suri.
There's nothing for you here.

341
00:27:39,040 --> 00:27:42,800
When you've had the chance to think
about it, please, give me a call.

342
00:27:53,440 --> 00:27:56,550
I imagine you know why we are here,
Monsieur le Maire.

343
00:27:56,600 --> 00:27:59,430
Captain Mureaux denied
a request from Detective Relaud

344
00:27:59,480 --> 00:28:01,470
to reopen the Oliver Hughes case.

345
00:28:01,520 --> 00:28:02,630
Yes.

346
00:28:02,680 --> 00:28:07,000
I felt if you heard our case
in person, you might reconsider.

347
00:28:10,960 --> 00:28:14,510
Years ago, I would go to Le Beffroi,
the Belfry Hotel,

348
00:28:14,560 --> 00:28:16,790
for a drink after work every night.

349
00:28:16,840 --> 00:28:21,390
I would often meet my niece,
who worked there, and we would talk.

350
00:28:21,440 --> 00:28:23,870
About nothing very much, at first,

351
00:28:23,920 --> 00:28:28,200
but in time we came
to enjoy our chats a great deal.

352
00:28:30,560 --> 00:28:33,910
You know, Chalons Du Bois
is a small town.

353
00:28:33,960 --> 00:28:36,550
It's not Paris, of course,
it's not even Lille,

354
00:28:36,600 --> 00:28:39,390
but there was a time that people
would pass through here

355
00:28:39,440 --> 00:28:41,240
and sometimes they would stay.

356
00:28:42,280 --> 00:28:46,710
And then...
Then we became a ghost town.

357
00:28:46,760 --> 00:28:51,190
People would go out of their way
to avoid us if they saw us on a map.

358
00:28:51,240 --> 00:28:53,670
Le Beffroi closed down.

359
00:28:53,720 --> 00:28:55,510
My niece lost her job,

360
00:28:55,560 --> 00:28:58,990
and now I see her only rarely,
and it's not the same.

361
00:28:59,040 --> 00:29:02,790
But I'm sure you still go for that
drink after work each day, yes?

362
00:29:02,840 --> 00:29:04,110
Yes, of course.

363
00:29:04,160 --> 00:29:06,710
L'Esperance around the corner
has Meteor on draught

364
00:29:06,760 --> 00:29:08,350
and a billiards table so...

365
00:29:08,400 --> 00:29:10,710
So life goes on for all of us.

366
00:29:10,760 --> 00:29:13,270
But not for Mr Hughes.

367
00:29:13,320 --> 00:29:14,710
Look.

368
00:29:14,760 --> 00:29:17,040
What he has found is real.

369
00:29:18,160 --> 00:29:21,390
Evidence of where his son
was kept when he was taken.

370
00:29:21,440 --> 00:29:26,350
This is the scarf Oliver Hughes was
wearing on the day he went missing.

371
00:29:26,400 --> 00:29:29,670
We've traced it back to
a house in Chalons.

372
00:29:29,720 --> 00:29:31,480
70 Rue de la Montagne.

373
00:29:32,640 --> 00:29:36,830
If you reopen the case, there is
every chance we will find the truth.

374
00:29:36,880 --> 00:29:40,680
And, um, every chance
we'll find my son.

375
00:29:41,840 --> 00:29:43,600
Please. Er...

376
00:29:47,560 --> 00:29:51,790
I've lost everything
and everyone I ever cared for.

377
00:29:51,840 --> 00:29:53,950
This is all I have left.

378
00:29:54,000 --> 00:29:55,760
Don't stand in the way.

379
00:29:59,440 --> 00:30:01,750
I have reviewed the evidence,

380
00:30:01,800 --> 00:30:03,680
as did Captain Mureaux.

381
00:30:04,840 --> 00:30:07,710
I see no reason for me
to interfere in police matters

382
00:30:07,760 --> 00:30:10,190
and insist we reopen
some old wounds.

383
00:30:10,240 --> 00:30:12,590
We need a forensic team
in that basement,

384
00:30:12,640 --> 00:30:14,190
we need to see what they find.

385
00:30:14,240 --> 00:30:16,870
I am very sorry for you, Mr Hughes.

386
00:30:16,920 --> 00:30:18,550
I truly am.

387
00:30:18,600 --> 00:30:20,750
But it has been eight years now.

388
00:30:20,800 --> 00:30:24,070
Perhaps it's time to leave the past
where it belongs.

389
00:30:24,120 --> 00:30:27,470
You're not listening to us. You have
got a chance to do something,

390
00:30:27,520 --> 00:30:30,190
and you're just sat there
refusing to...

391
00:30:30,240 --> 00:30:32,280
Thank you for your time.

392
00:30:39,960 --> 00:30:41,320
A bientot.

393
00:30:45,520 --> 00:30:46,880
Tony.

394
00:30:53,600 --> 00:30:55,000
Tony!

395
00:30:59,240 --> 00:31:03,310
~ Tony! ~ So what? We're just supposed
to roll over and give up?

396
00:31:03,360 --> 00:31:04,590
We're so close.

397
00:31:04,640 --> 00:31:07,750
We know the room where Olly was
kept, that's got to mean something!

398
00:31:07,800 --> 00:31:09,430
We'll find a way. Give me time.

399
00:31:09,480 --> 00:31:11,990
Time? That's a joke, Julien.
It's been eight years.

400
00:31:12,040 --> 00:31:14,710
~ Oh, please, Tony. ~ I don't need you.
I don't need them.

401
00:31:14,760 --> 00:31:16,400
I'll finish this myself.

402
00:31:34,600 --> 00:31:35,760
Emily.

403
00:31:37,560 --> 00:31:39,110
Greg. Hi.

404
00:31:39,160 --> 00:31:41,320
I was wondering if I'd run into you.

405
00:31:45,000 --> 00:31:48,710
Thanks again for getting Dad in
here. This place has really helped.

406
00:31:48,760 --> 00:31:50,440
It's fine. Any time.

407
00:31:53,360 --> 00:31:55,280
God, it's been an age.

408
00:31:57,760 --> 00:31:59,440
~ I haven't seen you since... ~ Yes.

409
00:32:04,040 --> 00:32:06,590
I'm praying for you, every day...

410
00:32:06,640 --> 00:32:08,390
It must be nice.

411
00:32:08,440 --> 00:32:10,910
What?

412
00:32:10,960 --> 00:32:13,080
Believing in something.

413
00:32:15,560 --> 00:32:18,440
~ Do you want me to ask the...
~ No. Thank you.

414
00:32:20,480 --> 00:32:21,800
I should go.

415
00:32:22,920 --> 00:32:24,750
It was good to see you again.

416
00:32:24,800 --> 00:32:26,440
Hey, you too.

417
00:33:05,160 --> 00:33:06,640
Hey.

418
00:33:08,320 --> 00:33:11,990
I worked the night shift so
I wouldn't have to deal with kids.

419
00:33:12,040 --> 00:33:13,750
You know, they're a pain.

420
00:33:13,800 --> 00:33:15,560
~ OK. ~ Do you mind?

421
00:33:17,040 --> 00:33:18,400
I'm on my break.

422
00:33:20,800 --> 00:33:22,230
Yeah.

423
00:33:22,280 --> 00:33:25,480
Yeah, can I get chicken nuggets
and a burger, thanks.

424
00:33:43,280 --> 00:33:44,920
Here, take it.

425
00:33:47,960 --> 00:33:49,240
Oi!

426
00:34:20,920 --> 00:34:22,830
Mr and Mrs Hughes.

427
00:34:22,880 --> 00:34:24,360
Hi.

428
00:34:27,160 --> 00:34:28,510
Sorry. Hi.

429
00:34:28,560 --> 00:34:30,510
My name's Malik Suri.

430
00:34:30,560 --> 00:34:33,520
Please forgive my directness
but, er...

431
00:34:35,160 --> 00:34:37,550
Well, I think it's time
you gave an interview.

432
00:34:37,600 --> 00:34:40,110
~ You're a journalist?
~ How the hell did you get in here?

433
00:34:40,160 --> 00:34:43,870
People want to hear your story. This
is a hotel, with rooms available.

434
00:34:43,920 --> 00:34:45,070
Let's go.

435
00:34:45,120 --> 00:34:48,110
Quite frankly,
you're not good for business.

436
00:34:48,160 --> 00:34:49,590
Say that again.

437
00:34:49,640 --> 00:34:53,350
I'm sorry, I didn't mean that.
I've no intention of upsetting you.

438
00:34:53,400 --> 00:34:56,880
My intentions are
quite the opposite. I want to help.

439
00:34:59,320 --> 00:35:02,790
This is the police file of the man
currently being questioned.

440
00:35:02,840 --> 00:35:04,560
His name's Vincent Bourg.

441
00:35:12,200 --> 00:35:13,870
Why would you give us this?

442
00:35:13,920 --> 00:35:16,750
To show you I can give you more
information than the police will.

443
00:35:16,800 --> 00:35:19,150
~ Who are you? ~ He's a journalist.

444
00:35:19,200 --> 00:35:21,990
Look, if you think that liaison
officer is here to help you,

445
00:35:22,040 --> 00:35:23,710
he's not - he's here to manage you.

446
00:35:23,760 --> 00:35:24,870
Get out.

447
00:35:24,920 --> 00:35:26,470
All right, all right.

448
00:35:26,520 --> 00:35:30,230
Look, I can promise you, whatever
the police know, you will know too.

449
00:35:30,280 --> 00:35:31,550
I have my sources.

450
00:35:31,600 --> 00:35:33,030
Get out of here!

451
00:35:33,080 --> 00:35:35,800
When you're ready to talk,
please, call me.

452
00:35:40,640 --> 00:35:41,950
OK.

453
00:35:42,000 --> 00:35:45,390
HE SPEAKS IN FRENCH

454
00:35:45,440 --> 00:35:47,600
CONVERSATION CONTINUES

455
00:36:06,320 --> 00:36:07,910
Who are they?

456
00:36:07,960 --> 00:36:11,310
The witnesses who confirm
Bourg's alibi.

457
00:36:11,360 --> 00:36:13,070
Are they reliable?

458
00:36:13,120 --> 00:36:16,630
Well, he is the CEO
of a cancer research charity

459
00:36:16,680 --> 00:36:19,640
and she teaches
at the University of Lille.

460
00:36:21,400 --> 00:36:25,790
They live near the park, Rue Jean
Buridan, and they are both sure

461
00:36:25,840 --> 00:36:29,760
they saw Bourg out walking
in that park during our timeframe.

462
00:37:16,800 --> 00:37:18,200
~ Au revoir. ~ Au revoir.

463
00:37:32,600 --> 00:37:36,150
But... he went to the pool. Regularly.

464
00:37:36,200 --> 00:37:38,510
The guy knows the place. He's sick.

465
00:37:38,560 --> 00:37:41,150
He wasn't at the pool.
He was out walking.

466
00:37:41,200 --> 00:37:43,430
A couple who live by the park
spotted him.

467
00:37:43,480 --> 00:37:46,280
~ What does that mean?
How can they be sure? ~ It's reliable.

468
00:37:47,840 --> 00:37:50,070
No. No, no, no.
You're missing something.

469
00:37:50,120 --> 00:37:53,430
Vincent Bourg's just going
to walk straight out of there?!

470
00:37:53,480 --> 00:37:57,430
How do you know his name?
That information wasn't released.

471
00:37:57,480 --> 00:37:59,360
Officers said it at the station.

472
00:38:02,640 --> 00:38:05,350
Look, I know it's not
what you want to hear,

473
00:38:05,400 --> 00:38:07,350
but the alibi is rock solid.

474
00:38:07,400 --> 00:38:10,870
Whatever Bourg did,
he didn't take your son.

475
00:38:10,920 --> 00:38:12,030
I'm sorry.

476
00:38:12,080 --> 00:38:14,440
I promise we're doing
everything we can.

477
00:39:28,840 --> 00:39:31,670
Blessed be God in His Angels
and in His Saints.

478
00:39:31,720 --> 00:39:35,230
Oh, Holy St Anthony,
gentlest of Saints,

479
00:39:35,280 --> 00:39:38,790
your love for God and charity
for His creatures made you worthy

480
00:39:38,840 --> 00:39:42,390
when on Earth
to possess miraculous powers.

481
00:39:42,440 --> 00:39:45,870
Miracles waited on your word
for which you were ever ready

482
00:39:45,920 --> 00:39:48,560
to speak for those in trouble
or anxiety.

483
00:39:50,520 --> 00:39:52,000
And so I beg you...

484
00:39:56,880 --> 00:39:58,440
I'm begging you.

485
00:40:01,600 --> 00:40:03,280
Find my son...

486
00:40:04,840 --> 00:40:07,000
.. and bring him home to me.

487
00:40:10,840 --> 00:40:12,520
Find my son...

488
00:40:14,800 --> 00:40:16,360
.. and bring him home to me.

489
00:40:18,720 --> 00:40:20,760
Find my son.

490
00:40:22,480 --> 00:40:27,960
MUFFLED TELEVISION SOUNDTRACK

491
00:40:42,880 --> 00:40:46,120
Oh, sorry. Excuse me.
Emily, come here.

492
00:40:47,360 --> 00:40:49,190
This is Ian.

493
00:40:49,240 --> 00:40:52,110
Ian Garrett. A pleasure to meet you.

494
00:40:52,160 --> 00:40:54,430
Hi. Bit late for an interview,
isn't it?

495
00:40:54,480 --> 00:40:56,150
Ian's not a journalist.

496
00:40:56,200 --> 00:40:58,350
I'm in construction.

497
00:40:58,400 --> 00:41:01,760
We're doing a build
up at Audresselles and...

498
00:41:03,080 --> 00:41:05,710
.. I saw your wee boy on the TV.

499
00:41:05,760 --> 00:41:07,440
Ian, er...

500
00:41:09,080 --> 00:41:11,150
He's put up a 100,000 euro reward

501
00:41:11,200 --> 00:41:13,870
for anyone with any information
about Oliver.

502
00:41:13,920 --> 00:41:15,830
It keeps up public awareness.

503
00:41:15,880 --> 00:41:17,760
That's very kind of you.

504
00:41:19,680 --> 00:41:21,790
Why would you do such a thing?

505
00:41:21,840 --> 00:41:24,030
I don't mean to sound
ungrateful, I just...

506
00:41:24,080 --> 00:41:26,790
Look, I've got
a construction business.

507
00:41:26,840 --> 00:41:32,070
But on the side, my passion is doing
up old buildings, renovating them.

508
00:41:32,120 --> 00:41:33,960
I keep the past alive...

509
00:41:35,800 --> 00:41:37,640
.. even when it seems impossible.

510
00:41:39,520 --> 00:41:43,520
Listen, a few years ago,
we got a few French backers.

511
00:41:44,640 --> 00:41:47,950
IGC's been expanding
through Europe ever since.

512
00:41:48,000 --> 00:41:52,040
And to tell you the truth,
I've got more money than I need.

513
00:41:53,200 --> 00:41:55,360
And when I saw your boy
on the telly...

514
00:41:56,760 --> 00:41:58,200
.. I knew I could help.

515
00:42:00,000 --> 00:42:01,440
I want to help.

516
00:42:05,960 --> 00:42:08,470
Look, I'd best be off.

517
00:42:08,520 --> 00:42:11,720
It's late and you two need
to try and get some rest.

518
00:42:12,920 --> 00:42:16,830
I've left my details in case
you need me for anything.

519
00:42:16,880 --> 00:42:19,040
Listen, Ian, thank you. Really.

520
00:42:20,120 --> 00:42:21,160
Thank you.

521
00:42:26,680 --> 00:42:28,320
Unbelievable.

522
00:42:37,520 --> 00:42:39,680
Where have you been?
I was worried.

523
00:42:43,160 --> 00:42:47,320
I just went for a walk
to get some perspective.

524
00:42:48,800 --> 00:42:50,200
Did it work?

525
00:42:54,440 --> 00:42:56,040
I hope so.

526
00:43:14,840 --> 00:43:16,920
SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYS INSIDE

527
00:43:17,920 --> 00:43:19,750
You burning the midnight oil?

528
00:43:19,800 --> 00:43:23,350
Er, sorry, it's, erm... working late.

529
00:43:23,400 --> 00:43:25,880
I've got those statements for you.

530
00:43:32,840 --> 00:43:34,510
Sorry it took so long.

531
00:43:34,560 --> 00:43:35,990
That's England for you.

532
00:43:36,040 --> 00:43:38,600
Releasing something like that
to another government.

533
00:43:42,440 --> 00:43:43,640
Can I, er...?

534
00:43:54,760 --> 00:43:56,160
This is nice.

535
00:44:02,720 --> 00:44:06,430
You know, the Nazis used it
as the official theme music

536
00:44:06,480 --> 00:44:08,270
for their weekly newsreel service.

537
00:44:08,320 --> 00:44:10,630
Even they could see
the beauty in it.

538
00:44:10,680 --> 00:44:13,550
It reminds you that the people
who do these terrible things,

539
00:44:13,600 --> 00:44:15,000
they are just people.

540
00:44:16,440 --> 00:44:18,320
Not some kind of devils.

541
00:44:19,480 --> 00:44:21,240
Just ordinary people.

542
00:44:22,760 --> 00:44:25,320
That's why you wanted Tony Hughes'
bank statements?

543
00:44:27,320 --> 00:44:28,830
You think he could...

544
00:44:28,880 --> 00:44:31,440
I think I need to know everything.
At the moment I don't.

545
00:44:44,160 --> 00:44:47,870
So, I did the piece on him.

546
00:44:47,920 --> 00:44:49,440
On Vincent Bourg.

547
00:44:50,360 --> 00:44:53,630
Yeah. Wrote it. Sent it to them.

548
00:44:53,680 --> 00:44:55,600
They loved it.

549
00:44:58,440 --> 00:45:01,960
Then, about an hour ago,
my copy got pulled.

550
00:45:03,800 --> 00:45:06,280
Do you have any idea
who that was for?

551
00:45:07,920 --> 00:45:09,030
Of course you don't.

552
00:45:09,080 --> 00:45:10,110
Bonjour.

553
00:45:10,160 --> 00:45:11,960
It was for The Telegraph!

554
00:45:16,200 --> 00:45:17,870
I gave you information.

555
00:45:17,920 --> 00:45:19,830
It is not my fault
if he had an alibi.

556
00:45:19,880 --> 00:45:21,270
No, no, no. Information?

557
00:45:21,320 --> 00:45:23,630
You gave me the first thing
you could get hold of.

558
00:45:23,680 --> 00:45:26,870
You gave me Chinese whispers.
You gave me nothing.

559
00:45:26,920 --> 00:45:28,550
What do you want from me?

560
00:45:28,600 --> 00:45:30,880
What do you think I want from you?

561
00:45:32,080 --> 00:45:34,760
I want something I can use.
And I want it quickly.

562
00:45:36,480 --> 00:45:38,430
Why are you like this?

563
00:45:38,480 --> 00:45:41,320
~ Why am I like this? ~ Yeah.

564
00:45:42,640 --> 00:45:46,360
Some of us want to be remembered
for who we are and what we do.

565
00:45:47,960 --> 00:45:49,640
Clearly you don't.

566
00:45:51,600 --> 00:45:54,320
Don't mistake me, Monsieur Ziane.

567
00:45:55,720 --> 00:45:56,760
I'm serious.

568
00:45:58,680 --> 00:46:00,320
Chamartaines...

569
00:46:06,000 --> 00:46:07,390
I will give you what I can.

570
00:46:07,440 --> 00:46:08,950
Do you think I'm bluffing?

571
00:46:09,000 --> 00:46:10,720
I will give you what I can, OK?!

572
00:46:29,880 --> 00:46:31,200
Bonjour.

573
00:46:46,920 --> 00:46:48,270
You been here all night?

574
00:46:48,320 --> 00:46:49,720
For my sins.

575
00:46:51,800 --> 00:46:53,200
What are you looking at?

576
00:46:58,600 --> 00:47:00,320
Trouble for Tony Hughes.

577
00:47:39,440 --> 00:47:42,640
QUIET SOBBING

578
00:48:14,160 --> 00:48:16,920
PHONE VIBRATES NOISILY

579
00:48:20,480 --> 00:48:22,400
~ Who is it? ~ It's nothing.

580
00:48:30,440 --> 00:48:35,120
~ Marcel. Monsieur. ~ Comme d'habitude,
Monsieur le Maire? ~ Comme d'habitude.

581
00:48:40,000 --> 00:48:44,070
So that's why the bees,
they need to go through the winter

582
00:48:44,120 --> 00:48:46,200
thinking the world outside...

583
00:48:48,640 --> 00:48:50,310
~ Georges! ~ Bonjour, Julien.

584
00:48:50,360 --> 00:48:52,150
You know Malik Suri...

585
00:48:52,200 --> 00:48:53,440
I know who he is.

586
00:48:56,320 --> 00:48:58,000
What are you doing here?

587
00:48:59,880 --> 00:49:01,560
Having a drink. After work.

588
00:49:07,040 --> 00:49:09,830
~ Excuse me. ~ Look, I haven't got
all day for this.

589
00:49:09,880 --> 00:49:13,870
We came here to talk about
the Hughes case and all you've done
is talk about your bees.

590
00:49:13,920 --> 00:49:15,080
One moment, please.

591
00:49:37,880 --> 00:49:41,390
~ TV ON
~ Uh, bonjour.
Bonjour, Monsieur Lombard.

592
00:49:41,440 --> 00:49:43,670
Je m'appelle Tony Hughes.

593
00:49:43,720 --> 00:49:46,550
Do you speak English? Yes.

594
00:49:46,600 --> 00:49:50,470
I'm phoning round everyone
that lived on Rue de la Montagne

595
00:49:50,520 --> 00:49:53,120
eight years ago, it's in conn...
Hello?

596
00:50:07,840 --> 00:50:10,750
You know it was the drinking
that made Alain sick?

597
00:50:10,800 --> 00:50:13,480
You don't need to worry about me,
Sylvie.

598
00:50:16,160 --> 00:50:17,790
Bonsoir.

599
00:50:17,840 --> 00:50:19,000
What is it?

600
00:50:20,480 --> 00:50:22,190
Detective Baptiste.

601
00:50:22,240 --> 00:50:24,270
Monsieur Baptiste now. I am retired.

602
00:50:24,320 --> 00:50:25,360
At last.

603
00:50:26,720 --> 00:50:29,600
- Café?
- Avec plaisir, Madame Deloix. Merci.

604
00:50:41,040 --> 00:50:43,120
Your son's case has been reopened.

605
00:50:45,960 --> 00:50:47,830
How the hell did that happen?

606
00:50:47,880 --> 00:50:49,350
Georges is a politician now.

607
00:50:49,400 --> 00:50:52,190
The last thing men like him
want is uncertainty.

608
00:50:52,240 --> 00:50:54,910
Were a journalist to learn what
we found in that basement,

609
00:50:54,960 --> 00:50:57,430
the Mayor of Chalons Du Bois
would find himself

610
00:50:57,480 --> 00:50:59,990
~ in a difficult position.
~ You blackmailed him?

611
00:51:00,040 --> 00:51:03,670
No, I narrowed his options.
The journalist wasn't happy.

612
00:51:03,720 --> 00:51:06,710
But he can now write a nice
article about nectar flow, I think.

613
00:51:06,760 --> 00:51:08,870
BAPTISTE CHUCKLES

614
00:51:08,920 --> 00:51:11,110
Thank you.

615
00:51:11,160 --> 00:51:14,240
Thank you, thank you.

616
00:51:18,000 --> 00:51:21,590
But listen, Georges insisted
it must be kept quiet.

617
00:51:21,640 --> 00:51:24,190
The papers cannot know.
The budget will be limited

618
00:51:24,240 --> 00:51:26,390
and there will be a review
after one month,

619
00:51:26,440 --> 00:51:27,830
to decide if it will continue.

620
00:51:27,880 --> 00:51:30,750
But the case has been reopened.
We're looking for Oliver again.

621
00:51:30,800 --> 00:51:34,390
~ I need to call Emily...
~ Tony. Nothing is certain.

622
00:51:34,440 --> 00:51:37,070
To give someone hope
can be a dangerous thing, no?

623
00:51:37,120 --> 00:51:41,230
~ She has a right to know. ~ Of course.
But at this moment we know nothing.

624
00:51:41,280 --> 00:51:45,230
You and Emily have found very
different ways through this.

625
00:51:45,280 --> 00:51:50,230
All I am saying is, do not
make her promises you cannot keep.

626
00:51:50,280 --> 00:51:51,880
(OK.)

627
00:52:04,840 --> 00:52:06,870
How long will it take?

628
00:52:06,920 --> 00:52:10,680
The hormone suppressant acts
differently for different people.

629
00:52:13,480 --> 00:52:16,190
But - just press it -

630
00:52:16,240 --> 00:52:19,630
within a few days, the testosterone

631
00:52:19,680 --> 00:52:23,160
in your bloodstream will be
that of a prepubescent child.

632
00:52:24,480 --> 00:52:27,350
Sexual desire will become
a thing of the past.

633
00:52:27,400 --> 00:52:29,040
Good.

634
00:52:30,760 --> 00:52:33,080
What made you decide to come back?

635
00:52:43,360 --> 00:52:46,880
Do you remember that English boy
that went missing in France?

636
00:52:49,160 --> 00:52:50,480
Oliver Hughes?

637
00:52:52,000 --> 00:52:53,800
I got accused.

638
00:52:55,920 --> 00:52:58,430
I was innocent...

639
00:52:58,480 --> 00:53:00,720
of course...

640
00:53:02,600 --> 00:53:04,830
.. but it made me realise I...

641
00:53:04,880 --> 00:53:09,030
had to put this sickness
behind me.

642
00:53:09,080 --> 00:53:10,600
I tried.

643
00:53:12,280 --> 00:53:14,600
I really tried.

644
00:53:16,040 --> 00:53:17,640
But I was weak.

645
00:53:19,680 --> 00:53:22,080
I got arrested, again.

646
00:53:24,120 --> 00:53:27,790
I got sent to prison...

647
00:53:27,840 --> 00:53:31,400
for possession of indecent materials.

648
00:53:38,960 --> 00:53:42,950
But now I am free once again,

649
00:53:43,000 --> 00:53:45,320
I must be cured.

650
00:54:16,480 --> 00:54:18,510
Didn't think I'd see you back
so soon.

651
00:54:18,560 --> 00:54:21,430
Well, your ex-husband
and his old friend Baptiste

652
00:54:21,480 --> 00:54:25,110
didn't exactly roll out the red
carpet for me, as you can imagine.

653
00:54:25,160 --> 00:54:27,110
Right.

654
00:54:27,160 --> 00:54:28,830
And?

655
00:54:28,880 --> 00:54:30,670
And.

656
00:54:30,720 --> 00:54:32,950
And Tony's a drunk.

657
00:54:33,000 --> 00:54:35,550
And Baptiste is retired.

658
00:54:35,600 --> 00:54:37,790
Bored, as far as I can tell.

659
00:54:37,840 --> 00:54:41,390
I asked around and apparently
they tried to open the case again,

660
00:54:41,440 --> 00:54:43,430
to appeal it.

661
00:54:43,480 --> 00:54:45,150
That's all you have?

662
00:54:45,200 --> 00:54:49,080
What? That those two lost souls
are out there chasing rainbows?

663
00:54:50,320 --> 00:54:52,680
No. Far from it.

664
00:54:53,680 --> 00:54:55,790
No, I have some information
of my own

665
00:54:55,840 --> 00:54:58,590
that I'm in the process
of corroborating.

666
00:54:58,640 --> 00:55:00,190
If you hurt us again...

667
00:55:00,240 --> 00:55:01,990
Please.

668
00:55:02,040 --> 00:55:05,070
I'm not trying to hurt anyone.

669
00:55:05,120 --> 00:55:07,000
I'm trying to find out the truth.

670
00:55:10,800 --> 00:55:13,510
And if you'd ever agree to a proper
interview with me...

671
00:55:13,560 --> 00:55:15,750
You must be joking.

672
00:55:15,800 --> 00:55:17,880
I know what you did, Emily.

673
00:55:20,720 --> 00:55:22,120
You and Tony.

674
00:55:23,760 --> 00:55:25,400
And I'm going to prove it.

675
00:56:17,160 --> 00:56:18,800
Monsieur Garrett?

676
00:56:20,000 --> 00:56:21,120
Vincent.

677
00:56:23,320 --> 00:56:24,720
Thank you for coming.

678
00:56:29,000 --> 00:56:31,910
Tell me, did you see
the couple in the park?

679
00:56:31,960 --> 00:56:36,150
The ones who gave you the alibi?
They were walking their dog.

680
00:56:36,200 --> 00:56:40,070
Yeah. Yeah, I remember.

681
00:56:40,120 --> 00:56:43,430
You're a terrible liar, Vincent.

682
00:56:43,480 --> 00:56:45,030
They never saw you.

683
00:56:45,080 --> 00:56:46,800
They were paid to say that.

684
00:56:48,600 --> 00:56:51,670
I don't understand.

685
00:56:51,720 --> 00:56:54,400
Why? I...
I didn't do this thing.

686
00:56:55,520 --> 00:56:57,470
I... I didn't hurt this boy.

687
00:56:57,520 --> 00:57:01,550
I believe you, Vincent.
I knew it couldn't have been you.

688
00:57:01,600 --> 00:57:03,600
You haven't got the stomach for it.

689
00:57:06,720 --> 00:57:09,110
Why are you telling me this?

690
00:57:09,160 --> 00:57:12,640
I want you to know
why you're a free man.

691
00:57:15,440 --> 00:57:17,310
You thought I would tell on you?

692
00:57:17,360 --> 00:57:22,870
I was concerned that the longer
the police held you,

693
00:57:22,920 --> 00:57:25,230
the more chance there was of our...

694
00:57:25,280 --> 00:57:27,800
connection coming to the surface.

695
00:57:29,920 --> 00:57:31,470
But it didn't?

696
00:57:31,520 --> 00:57:32,510
No?

697
00:57:32,560 --> 00:57:33,680
Good.

698
00:57:36,400 --> 00:57:42,590
As of this moment
our association is to be terminated.

699
00:57:42,640 --> 00:57:45,320
As far as you're concerned,
we never even met.

700
00:57:48,680 --> 00:57:50,670
I understand.

701
00:57:50,720 --> 00:57:53,840
For your sake, I hope that you do.

702
00:58:14,160 --> 00:58:19,200
MUSIC: Me And The Devil
by Gil Scott-Heron

