﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
We found something else on that day.

2
00:00:06,100 --> 00:00:10,050
Karl Sieg.
They're members of Caid de Cite.

3
00:00:10,100 --> 00:00:11,170
Karl Sieg! Sieg!

4
00:00:11,220 --> 00:00:13,530
~ A Bruxelles. ~ He's in Brussels?

5
00:00:13,580 --> 00:00:16,050
We know where Karl Sieg is.

6
00:00:16,100 --> 00:00:17,250
'What do you want from me?'

7
00:00:17,300 --> 00:00:19,170
'What do you think I want from you?'

8
00:00:19,220 --> 00:00:20,930
I want something I can use.

9
00:00:20,980 --> 00:00:22,610
I will give you what I can.

10
00:00:22,660 --> 00:00:24,690
Where were you the night
Olly went missing?

11
00:00:24,740 --> 00:00:28,610
You're so sure there's nothing
you've done that you regret?

12
00:00:28,660 --> 00:00:30,580
HE GRUNTS

13
00:01:00,100 --> 00:01:02,500
WATER TRICKLES

14
00:01:10,420 --> 00:01:13,060
HE BREATHES HEAVILY

15
00:01:26,020 --> 00:01:28,050
Hello, Mrs Hughes?

16
00:01:28,100 --> 00:01:30,410
I am sorry not to have
called sooner.

17
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
We were pursuing a lead.

18
00:01:33,580 --> 00:01:37,290
I wanted to speak with you
because, er...

19
00:01:37,340 --> 00:01:38,450
I know

20
00:01:38,500 --> 00:01:42,450
~ 'you had some questions
that you needed answering.' ~ Yes.

21
00:01:42,500 --> 00:01:45,420
'I believe I have the answers
to these questions.'

22
00:01:46,500 --> 00:01:47,900
It's about Ian Garrett.

23
00:02:22,020 --> 00:02:24,500
PHONE RINGS

24
00:02:35,700 --> 00:02:38,410
'Tony, it's me.

25
00:02:38,460 --> 00:02:41,700
'Just call me back when you can.
I've got some news.'

26
00:02:58,700 --> 00:03:00,140
Oh, Jesus.

27
00:03:10,420 --> 00:03:13,260
HE GRUNTS
ENGINE FAILS TO RESPOND

28
00:03:16,180 --> 00:03:18,540
ENGINE HUMS

29
00:03:24,540 --> 00:03:27,260
THUNDER RUMBLES

30
00:03:36,220 --> 00:03:38,580
HE STRAINS

31
00:04:02,500 --> 00:04:05,260
ANNOUNCEMENT IN FRENCH OVER PA

32
00:04:19,300 --> 00:04:21,420
HE COUGHS AND PANTS

33
00:04:30,260 --> 00:04:33,060
PHONE RINGS

34
00:05:35,940 --> 00:05:38,450
~ I've been waiting for hours.
~ I'm sorry. There was a...

35
00:05:38,500 --> 00:05:39,650
What happened?

36
00:05:39,700 --> 00:05:42,340
There was a big accident
on the motorway, I'm sorry.

37
00:05:47,500 --> 00:05:49,690
Did you get my messages?

38
00:05:49,740 --> 00:05:50,780
No.

39
00:05:53,580 --> 00:05:56,370
Detective Baptiste called.

40
00:05:56,420 --> 00:05:59,530
He looked into Ian Garrett,
just like we asked him to.

41
00:05:59,580 --> 00:06:01,020
So he wasn't ignoring us.

42
00:06:04,100 --> 00:06:06,900
A security guard at Ian's office
saw him working late.

43
00:06:09,060 --> 00:06:12,090
The same time that Olly was taken.
So...

44
00:06:12,140 --> 00:06:13,660
he said it couldn't be him.

45
00:06:15,620 --> 00:06:17,580
Ian Garrett didn't take our son.

46
00:06:30,780 --> 00:06:34,090
♪ Oh, my love

47
00:06:34,140 --> 00:06:37,890
♪ We pray each day

48
00:06:37,940 --> 00:06:41,290
♪ May you come home

49
00:06:41,340 --> 00:06:45,220
♪ And be OK

50
00:06:52,220 --> 00:06:56,450
♪ For now we'll wait for you

51
00:06:56,500 --> 00:07:00,780
♪ For you to come home. ♪

52
00:07:14,540 --> 00:07:16,650
♪ Je caressais le temps

53
00:07:16,700 --> 00:07:19,290
♪ Et jouais de la vie

54
00:07:19,340 --> 00:07:20,810
♪ Comme on joue de l'amour

55
00:07:20,860 --> 00:07:23,170
♪ Et je vivais la nuit

56
00:07:23,220 --> 00:07:25,210
♪ Sans compter sur mes jours

57
00:07:25,260 --> 00:07:26,860
♪ Qui fuyaient dans le temps

58
00:07:27,940 --> 00:07:29,570
♪ J'ai fait tant de projets

59
00:07:29,620 --> 00:07:32,330
♪ Qui sont restes en l'air

60
00:07:32,380 --> 00:07:34,330
♪ J'ai fonde tant d'espoirs

61
00:07:34,380 --> 00:07:36,850
♪ Qui se sont envoles

62
00:07:36,900 --> 00:07:38,130
♪ Que je reste perdu

63
00:07:38,180 --> 00:07:41,090
♪ Ne sachant ou aller

64
00:07:41,140 --> 00:07:42,770
♪ Les yeux cherchant le ciel

65
00:07:42,820 --> 00:07:45,410
♪ Mais le coeur mis en terre

66
00:07:45,460 --> 00:07:46,690
♪ Ignorant le passe

67
00:07:46,740 --> 00:07:49,450
♪ Conjuguant au futur

68
00:07:49,500 --> 00:07:51,490
♪ Je precedais de moi

69
00:07:51,540 --> 00:07:53,450
♪ Toute conversation

70
00:07:53,500 --> 00:07:55,570
♪ Et je donnais mon avis

71
00:07:55,620 --> 00:07:58,050
♪ Que je voulais le bon

72
00:07:58,100 --> 00:08:00,090
♪ Pour critiquer le monde

73
00:08:00,140 --> 00:08:03,010
♪ Avec desinvolture

74
00:08:03,060 --> 00:08:04,330
♪ Hier encore

75
00:08:04,380 --> 00:08:06,450
♪ J'avais vingt ans

76
00:08:06,500 --> 00:08:08,290
♪ Mais j'ai perdu mon temps

77
00:08:08,340 --> 00:08:10,810
♪ A faire des folies

78
00:08:10,860 --> 00:08:12,810
♪ Qui ne me laissent au fond

79
00:08:12,860 --> 00:08:14,970
♪ Rien de vraiment precis

80
00:08:15,020 --> 00:08:17,090
♪ Que quelques rides au front

81
00:08:17,140 --> 00:08:18,290
♪ Et la peur de l'ennui... ♪

82
00:08:18,340 --> 00:08:20,490
HE SPEAKS OWN LANGUAGE

83
00:08:20,540 --> 00:08:22,820
SONG CONTINUES

84
00:08:23,860 --> 00:08:25,580
What do you drink?

85
00:08:27,020 --> 00:08:29,650
~ Red wine. ~ Red wine.

86
00:08:29,700 --> 00:08:30,740
A beer, please.

87
00:08:41,220 --> 00:08:42,620
It's a nice place.

88
00:08:45,500 --> 00:08:47,060
You want to buy it?

89
00:08:48,860 --> 00:08:52,850
Guaranteed to bleed
your bank account dry within a year

90
00:08:52,900 --> 00:08:54,420
or you get your money back.

91
00:08:57,540 --> 00:08:58,780
You're Karl Sieg.

92
00:09:03,260 --> 00:09:06,220
I am Andre Touloux -
you have me mistaken.

93
00:09:07,260 --> 00:09:08,490
Oh, please.

94
00:09:08,540 --> 00:09:10,730
Do not make me go through
the long and boring process

95
00:09:10,780 --> 00:09:14,260
of proving that which all of us here
already know.

96
00:09:19,340 --> 00:09:20,540
Mr Sieg.

97
00:09:25,500 --> 00:09:27,770
I want you to tell me
everything you know

98
00:09:27,820 --> 00:09:32,090
about a job you took in the summer
of 2006, in Chalons Du Bois.

99
00:09:32,140 --> 00:09:33,530
A job which may have involved

100
00:09:33,580 --> 00:09:36,180
the abduction of a boy called
Oliver Hughes.

101
00:09:41,980 --> 00:09:44,330
I am becoming an old man, you know.

102
00:09:44,380 --> 00:09:48,090
I can't remember what happened
two weeks ago.

103
00:09:48,140 --> 00:09:52,330
Perhaps that's why
I've got three ex-wives!

104
00:09:52,380 --> 00:09:53,810
And the bills that come with it.

105
00:09:53,860 --> 00:09:55,970
We have evidence that you were
outside the house

106
00:09:56,020 --> 00:09:57,340
where my son was taken.

107
00:10:01,660 --> 00:10:02,820
Did you see me there?

108
00:10:07,460 --> 00:10:08,890
Then I've nothing to tell you.

109
00:10:08,940 --> 00:10:10,890
Just pretend you knew something,
anything -

110
00:10:10,940 --> 00:10:12,570
what would it take
for you to tell me?

111
00:10:12,620 --> 00:10:14,690
When I bought this place
two years ago,

112
00:10:14,740 --> 00:10:18,050
I was convinced that
it would take care of itself

113
00:10:18,100 --> 00:10:20,420
and would see me
through my retirement.

114
00:10:22,780 --> 00:10:27,340
I even thought I could save
and buy myself a nice new car.

115
00:10:28,620 --> 00:10:34,500
Like this second hand Aston Martin
I had my eyes on.

116
00:10:36,580 --> 00:10:38,170
Like James Bond.

117
00:10:38,220 --> 00:10:40,250
~ You want money? ~ Tony...

118
00:10:40,300 --> 00:10:43,050
Like a fish needs water, my friend.

119
00:10:43,100 --> 00:10:45,410
~ How much? ~ Please! ~ NO!

120
00:10:45,460 --> 00:10:46,490
How much?

121
00:10:46,540 --> 00:10:47,660
15,000.

122
00:10:49,500 --> 00:10:51,490
15,000 euros to keep
this place afloat?

123
00:10:51,540 --> 00:10:53,930
No, my friend.
That's for the Aston Martin.

124
00:10:53,980 --> 00:10:55,620
Let's go, let's go, let's go.

125
00:11:12,620 --> 00:11:13,980
KNOCK ON DOOR

126
00:11:20,700 --> 00:11:23,250
TRANSLATION FROM FRENCH:

127
00:11:23,300 --> 00:11:24,460
Merci.

128
00:11:50,620 --> 00:11:52,780
PHONE RINGS

129
00:11:54,980 --> 00:11:56,410
Inspecteur Relaud.

130
00:11:56,460 --> 00:11:58,970
'Hi, It's Daniel Morgan
from the IGC Lille office.'

131
00:11:59,020 --> 00:12:02,130
Just thought I should let you know
the permission finally came through

132
00:12:02,180 --> 00:12:04,050
on Ian Garrett's
Audresselles property.

133
00:12:04,100 --> 00:12:06,370
'The embargo on development
has expired -

134
00:12:06,420 --> 00:12:08,090
'I thought you should know.'

135
00:12:08,140 --> 00:12:09,730
When do the works start?

136
00:12:09,780 --> 00:12:11,170
'Today.'

137
00:12:11,220 --> 00:12:12,660
Thank you for telling me.

138
00:12:36,540 --> 00:12:38,850
PHONE RINGS

139
00:12:38,900 --> 00:12:40,380
Allo, Laurence. Oui?

140
00:12:44,220 --> 00:12:45,540
D'accord.

141
00:12:51,780 --> 00:12:52,940
Merci.

142
00:13:07,740 --> 00:13:09,820
Where am I going to get
15,000 euros?

143
00:13:11,300 --> 00:13:14,570
We will find a way through
to Karl Sieg, I promise you.

144
00:13:14,620 --> 00:13:17,260
But at this moment... I must leave.

145
00:13:19,140 --> 00:13:21,170
Why? Is it your daughter?

146
00:13:21,220 --> 00:13:23,650
If I had any other choice,
I wouldn't go.

147
00:13:23,700 --> 00:13:26,060
I'll be back as soon as I can.
Be patient.

148
00:13:57,460 --> 00:14:00,810
We found Mr Garrett's boat
this morning, drifting out at sea,

149
00:14:00,860 --> 00:14:03,450
but no sign of him anywhere.

150
00:14:03,500 --> 00:14:06,330
His car is still here.
No-one can reach him.

151
00:14:06,380 --> 00:14:07,810
Do you think he fell?

152
00:14:07,860 --> 00:14:11,130
There have been lots of rains
out in the Channel - storms.

153
00:14:11,180 --> 00:14:13,330
So yes, it's possible.

154
00:14:13,380 --> 00:14:15,620
But we found something.

155
00:14:23,300 --> 00:14:25,050
These were on the boat.

156
00:14:25,100 --> 00:14:26,970
We couldn't watch them all -

157
00:14:27,020 --> 00:14:29,130
it's more than
a man could ever take.

158
00:14:29,180 --> 00:14:31,140
It shows sexual abuse of minors.

159
00:14:33,940 --> 00:14:35,140
Jesus!

160
00:14:36,700 --> 00:14:38,450
So what do you think?

161
00:14:38,500 --> 00:14:41,290
Perhaps someone found out
who he was and he tried to run,

162
00:14:41,340 --> 00:14:43,530
and got into trouble at sea.

163
00:14:43,580 --> 00:14:46,580
Or perhaps someone wanted revenge
for the things he had done.

164
00:14:48,180 --> 00:14:50,250
Ian Garrett is a well connected man.

165
00:14:50,300 --> 00:14:53,090
I was told that the press are
not allowed to hear a word of this

166
00:14:53,140 --> 00:14:55,090
until we have more information.

167
00:14:55,140 --> 00:14:57,210
Bien sur(!)

168
00:14:57,260 --> 00:14:59,340
INDISTINCT CHATTER

169
00:15:23,020 --> 00:15:24,490
What?

170
00:15:24,540 --> 00:15:27,210
All of the concrete foundations
here have set properly -

171
00:15:27,260 --> 00:15:28,890
they are smooth and flat.

172
00:15:28,940 --> 00:15:30,860
All apart from this section, here.

173
00:15:33,580 --> 00:15:37,090
I don't believe an architect
with a reputation like Mr Garrett

174
00:15:37,140 --> 00:15:39,820
would let such a thing
happen in his own home.

175
00:15:47,900 --> 00:15:49,730
KNOCK ON DOOR

176
00:15:49,780 --> 00:15:51,850
DOOR OPENS

177
00:15:51,900 --> 00:15:54,410
~ EMILY: Everything all right?
~ Yeah, no, everything's fine.

178
00:15:54,460 --> 00:15:56,690
We just have a few questions
we'd like to ask if...

179
00:15:56,740 --> 00:15:59,170
Yes, please.

180
00:15:59,220 --> 00:16:01,250
~ Is your husband here?
~ He's just in the bathroom.

181
00:16:01,300 --> 00:16:02,490
I'll just...

182
00:16:02,540 --> 00:16:04,770
~ KNOCK ON BATHROOM DOOR
~ Tony?

183
00:16:04,820 --> 00:16:05,860
Uh-huh?

184
00:16:08,340 --> 00:16:11,580
The police are here.
They want to talk to us.

185
00:16:13,780 --> 00:16:15,100
Did they say why?

186
00:16:22,020 --> 00:16:24,610
What is it?
Have you news about Olly?

187
00:16:24,660 --> 00:16:25,980
I am afraid not.

188
00:16:27,140 --> 00:16:29,090
We're here about Ian Garrett.

189
00:16:29,140 --> 00:16:31,410
Have you heard from him
at all recently?

190
00:16:31,460 --> 00:16:33,100
Ian? Erm...

191
00:16:34,340 --> 00:16:36,330
I saw him a couple of days ago. Why?

192
00:16:36,380 --> 00:16:39,010
His yacht was found
floating on the ocean this morning.

193
00:16:39,060 --> 00:16:41,650
We've found no body so far

194
00:16:41,700 --> 00:16:44,340
but we're assuming the worst.

195
00:16:45,980 --> 00:16:47,730
Right.

196
00:16:47,780 --> 00:16:49,650
I'm very sorry to hear that.

197
00:16:49,700 --> 00:16:51,980
But how do you think I can help?

198
00:16:53,500 --> 00:16:55,020
Where were you last night?

199
00:16:56,300 --> 00:16:58,770
LAURENCE: I'm sorry but we must ask.

200
00:16:58,820 --> 00:17:00,020
Where was I?!

201
00:17:01,220 --> 00:17:03,490
Well, just answer the question.

202
00:17:03,540 --> 00:17:05,180
I was, erm...

203
00:17:06,460 --> 00:17:09,730
I went to pick up Emily at six
from the station.

204
00:17:09,780 --> 00:17:12,770
She'd been back to England
to get some things from home.

205
00:17:12,820 --> 00:17:16,900
So I picked her up
and we went to dinner in Lille.

206
00:17:18,500 --> 00:17:19,700
Isn't that right, Em?

207
00:17:23,140 --> 00:17:24,300
Mrs Hughes?

208
00:17:26,460 --> 00:17:27,620
Mrs Hughes?

209
00:17:32,540 --> 00:17:33,740
Is this true?

210
00:17:34,820 --> 00:17:35,890
Yes.

211
00:17:35,940 --> 00:17:38,010
Yeah... yeah.

212
00:17:38,060 --> 00:17:40,690
He picked me up at six
and then we had dinner

213
00:17:40,740 --> 00:17:43,820
and then... we came back here.

214
00:17:52,140 --> 00:17:53,180
OK.

215
00:17:55,380 --> 00:17:56,850
Thank you for your patience.

216
00:17:56,900 --> 00:17:59,540
We'll try not to bother you
with this matter again.

217
00:18:15,020 --> 00:18:16,010
Em...

218
00:18:16,060 --> 00:18:17,340
Don't you dare.

219
00:18:23,740 --> 00:18:26,180
~ What do you think?
~ PHONE RINGS

220
00:18:27,380 --> 00:18:30,410
We know what he did to
Vincent Bourg and Greg Halpern.

221
00:18:30,460 --> 00:18:31,970
Emily?

222
00:18:32,020 --> 00:18:34,810
Covering for him? I don't buy it.

223
00:18:34,860 --> 00:18:37,810
I can look into the alibi
more closely.

224
00:18:37,860 --> 00:18:41,250
And maybe we look at
what's inside that concrete.

225
00:18:41,300 --> 00:18:42,340
Excuse me.

226
00:18:43,620 --> 00:18:44,650
Celia?

227
00:18:44,700 --> 00:18:47,770
'You've got to come!
It's Sara - she's in hospital.

228
00:18:47,820 --> 00:18:48,970
'Will you come?'

229
00:18:49,020 --> 00:18:50,770
I'll be there as soon as I can.

230
00:18:50,820 --> 00:18:52,580
~ 'Will you?' ~ Yes.

231
00:18:53,780 --> 00:18:55,530
~ Everything all right?
~ I am afraid not.

232
00:18:55,580 --> 00:18:57,010
I have to go to London.

233
00:18:57,060 --> 00:19:00,260
PAPARAZZO: Inspecteur, des nouvelles
informations, s'il vous plait?

234
00:19:03,020 --> 00:19:05,340
PAPARAZZI SHOUT

235
00:19:08,020 --> 00:19:10,090
I didn't want the police
getting distracted.

236
00:19:10,140 --> 00:19:12,450
So I thought it simpler
if you confirmed where I was.

237
00:19:12,500 --> 00:19:15,700
~ They can focus on looking for Olly.
~ We'd be going home today.

238
00:19:17,300 --> 00:19:18,340
What?

239
00:19:19,740 --> 00:19:22,500
Our holiday. We'd be sweeping
the place up, packing.

240
00:19:24,140 --> 00:19:25,890
Well, I would be.

241
00:19:25,940 --> 00:19:28,290
You and Olly'd be in the pool.

242
00:19:28,340 --> 00:19:29,620
One last swim.

243
00:19:31,980 --> 00:19:35,740
You would've spent most of the week
in that pool, the two of you.

244
00:19:38,060 --> 00:19:40,210
He wouldn't ever have
put his sun cream on.

245
00:19:40,260 --> 00:19:42,900
I'd have had to tempt him out
by offering him ice cream.

246
00:19:47,580 --> 00:19:48,620
Em.

247
00:19:58,780 --> 00:20:00,370
Where were you?

248
00:20:00,420 --> 00:20:01,620
Don't.

249
00:20:02,620 --> 00:20:03,610
Just don't.

250
00:20:03,660 --> 00:20:05,690
I just lied for you.

251
00:20:05,740 --> 00:20:06,900
Tell me.

252
00:20:09,020 --> 00:20:10,580
Tell me the truth.

253
00:20:13,260 --> 00:20:15,410
You knew I had to go and see him.

254
00:20:15,460 --> 00:20:17,540
So stop playing dumb.

255
00:20:21,860 --> 00:20:23,340
It was an accident.

256
00:20:26,380 --> 00:20:30,250
I went down to the site
where he's building his new house.

257
00:20:30,300 --> 00:20:32,250
I saw his yacht tied to the jetty.

258
00:20:32,300 --> 00:20:34,290
I went inside... I found things.

259
00:20:34,340 --> 00:20:36,050
A camera.

260
00:20:36,100 --> 00:20:38,620
I watched the tape, Em. I saw...

261
00:20:40,460 --> 00:20:43,050
He was sick - he hurt children.

262
00:20:43,100 --> 00:20:44,330
Children like Olly.

263
00:20:44,380 --> 00:20:46,570
He even admitted to me what he was.

264
00:20:46,620 --> 00:20:48,290
He tried to fight me, we struggled.

265
00:20:48,340 --> 00:20:49,810
It was an accident.

266
00:20:49,860 --> 00:20:51,770
But I thought he killed Olly.

267
00:20:51,820 --> 00:20:53,410
Tell me the world's not
a better place

268
00:20:53,460 --> 00:20:55,050
without monsters like Ian Garrett.

269
00:20:55,100 --> 00:20:57,050
~ I can't be here. ~ Em!

270
00:20:57,100 --> 00:20:58,700
Don't you dare touch me!

271
00:21:24,140 --> 00:21:26,820
PAPARAZZI SHOUT

272
00:21:33,140 --> 00:21:35,890
CAMERAS CLICK AND SNAP

273
00:21:35,940 --> 00:21:38,540
SHOUTING GROWS LOUDER

274
00:22:08,060 --> 00:22:10,890
~ CHILDREN: C'est a moi! ~ C'est a moi!

275
00:22:10,940 --> 00:22:12,570
C'est a moi!

276
00:22:12,620 --> 00:22:14,970
~ C'est a moi! ~ Les enfants,
qu'est-ce que j'ai dit?

277
00:22:15,020 --> 00:22:16,460
S'il vous plait, ca suffit!

278
00:22:19,140 --> 00:22:21,290
I didn't take you for a family man.

279
00:22:21,340 --> 00:22:23,770
You and my ex-wife.

280
00:22:23,820 --> 00:22:26,570
CHILDREN GIGGLE

281
00:22:26,620 --> 00:22:29,290
So, why are we meeting here?

282
00:22:29,340 --> 00:22:32,530
The fewer people who see us
together, the better.

283
00:22:32,580 --> 00:22:34,100
You do enough damage.

284
00:22:35,340 --> 00:22:38,250
So have they found out
about our connection?

285
00:22:38,300 --> 00:22:39,490
Baptiste suspects.

286
00:22:39,540 --> 00:22:41,810
He wants me away from
the Hughes case.

287
00:22:41,860 --> 00:22:44,490
So my career is...

288
00:22:44,540 --> 00:22:45,580
Is finished.

289
00:22:46,820 --> 00:22:47,930
I'm sorry to hear that.

290
00:22:47,980 --> 00:22:49,810
No. No, you're not.

291
00:22:49,860 --> 00:22:52,460
You're sorry only
not to have a source any more.

292
00:22:55,620 --> 00:22:58,130
So you have a new job now, hm?

293
00:22:58,180 --> 00:22:59,980
A proper journalist in London.

294
00:23:01,660 --> 00:23:03,650
There will be other stories,
other cases.

295
00:23:03,700 --> 00:23:05,220
Why are you still here?

296
00:23:06,860 --> 00:23:08,980
Because this case is important to me.

297
00:23:11,780 --> 00:23:13,610
After my father died,

298
00:23:13,660 --> 00:23:16,620
he left behind
a lot of unfinished business.

299
00:23:17,780 --> 00:23:19,210
And in amongst it all

300
00:23:19,260 --> 00:23:21,770
was a story about
an unsolved murder in Morocco

301
00:23:21,820 --> 00:23:24,100
and a name - Charmataines.

302
00:23:27,500 --> 00:23:30,410
And when I saw you on the television,
as part of the Hughes case...

303
00:23:30,460 --> 00:23:31,500
I knew.

304
00:23:33,060 --> 00:23:38,380
I just knew instantly that
I'd been given an opportunity.

305
00:23:39,900 --> 00:23:41,970
You know, that I'd been given
a chance

306
00:23:42,020 --> 00:23:44,740
to follow in my father's footsteps.

307
00:23:45,940 --> 00:23:47,020
It was a sign.

308
00:23:48,100 --> 00:23:53,100
I was guided to this case
by forces out of my control.

309
00:23:54,700 --> 00:23:56,100
It's not over for me yet.

310
00:23:57,340 --> 00:23:59,060
I believe I have more to offer.

311
00:24:06,220 --> 00:24:08,330
Baptiste sent me
to re-canvas the crime scene

312
00:24:08,380 --> 00:24:10,210
before he left for Paris.

313
00:24:10,260 --> 00:24:11,700
He wants me out of the way.

314
00:24:13,420 --> 00:24:14,740
But I found something.

315
00:24:17,140 --> 00:24:18,180
What?

316
00:24:26,620 --> 00:24:28,170
You have 24 hours

317
00:24:28,220 --> 00:24:30,620
before I formally
check it in to evidence.

318
00:24:32,140 --> 00:24:34,220
And then we're finished.

319
00:24:37,020 --> 00:24:39,420
BOY: Papa, il ne veut pas partager.

320
00:24:49,660 --> 00:24:50,700
So...

321
00:25:00,820 --> 00:25:02,900
.. ne veut partager, Papa!

322
00:25:24,620 --> 00:25:26,970
The warrant to excavate
Ian Garrett's house?

323
00:25:27,020 --> 00:25:28,290
Rejected.

324
00:25:28,340 --> 00:25:30,610
They say it's not enough
to build a case,

325
00:25:30,660 --> 00:25:32,610
it will never go to trial.

326
00:25:32,660 --> 00:25:34,490
No body, no case.

327
00:25:34,540 --> 00:25:37,100
What about the forensics, the tapes?

328
00:25:38,300 --> 00:25:40,980
Ian Garrett is a
"friend to the department".

329
00:25:42,420 --> 00:25:43,970
He's having dinner with politicians

330
00:25:44,020 --> 00:25:46,570
and he's godfather
to their children.

331
00:25:46,620 --> 00:25:48,810
Dig too deep and
they're scared we find skeletons.

332
00:25:48,860 --> 00:25:51,100
And this makes them look bad,
you understand?

333
00:25:52,180 --> 00:25:54,850
And you think that Georges
will push to have it rejected?

334
00:25:54,900 --> 00:25:56,810
I mean, it's the procureur's call,
surely?

335
00:25:56,860 --> 00:25:58,250
I've heard that Ian Garrett

336
00:25:58,300 --> 00:26:01,330
is funding his campaign for mayor
next year.

337
00:26:01,380 --> 00:26:04,570
I am sure Baptiste will take care
of this on his return.

338
00:26:04,620 --> 00:26:08,260
But for now, there is an embargo
on touching Garrett's property.

339
00:26:27,020 --> 00:26:28,260
Olly!

340
00:26:30,180 --> 00:26:31,820
Olly!

341
00:26:41,740 --> 00:26:43,820
HORNS HONK

342
00:27:12,820 --> 00:27:13,980
What do you reckon?

343
00:27:15,460 --> 00:27:17,490
They're a bit pink.

344
00:27:17,540 --> 00:27:18,930
Sh-h!

345
00:27:18,980 --> 00:27:21,090
I know I'm a woman
and I'm supposed to love them,

346
00:27:21,140 --> 00:27:22,890
but I've no idea about flowers.

347
00:27:22,940 --> 00:27:25,850
~ We have more wedding bouquets
in here. ~ Oh, thank you. ~ Hello?

348
00:27:25,900 --> 00:27:28,050
TONY: 'Em? Hi, Em, it's me.'

349
00:27:28,100 --> 00:27:29,610
What do you want?

350
00:27:29,660 --> 00:27:31,290
These are better.

351
00:27:31,340 --> 00:27:33,650
'Sorry, I didn't know
who else to call.'

352
00:27:33,700 --> 00:27:35,330
I need money.

353
00:27:35,380 --> 00:27:37,650
~ 'Why?' ~ There's a man -
he was at the scene,

354
00:27:37,700 --> 00:27:39,210
at the house where Olly was taken.

355
00:27:39,260 --> 00:27:42,010
He says he'll talk to us,
he'll tell us what he knows...

356
00:27:42,060 --> 00:27:44,090
if we give him 15,000 euros.

357
00:27:44,140 --> 00:27:46,060
~ What? ~ '15,000 euros.'

358
00:27:47,340 --> 00:27:48,540
Well, who is he?

359
00:27:49,620 --> 00:27:51,810
'He was there, Em, he knows.'

360
00:27:51,860 --> 00:27:53,450
And how do you know that he...?

361
00:27:53,500 --> 00:27:55,290
'Please, Em. If you really care...'

362
00:27:55,340 --> 00:27:57,170
How dare you?

363
00:27:57,220 --> 00:27:59,970
How dare you?
How dare you say that?

364
00:28:00,020 --> 00:28:01,490
Like you're the only one!

365
00:28:01,540 --> 00:28:03,330
'Isn't he worth it?'

366
00:28:03,380 --> 00:28:05,980
I've got to get off.
I'll have a think about it.

367
00:28:09,940 --> 00:28:10,980
What did he want?

368
00:28:12,140 --> 00:28:13,820
Him and Julien, they...

369
00:28:16,740 --> 00:28:18,970
They've found someone - a suspect.

370
00:28:19,020 --> 00:28:23,180
And they can place him
where Olly was kept. But...

371
00:28:24,380 --> 00:28:26,700
.. he won't talk.
Not unless they pay him.

372
00:28:28,220 --> 00:28:29,260
How much?

373
00:28:31,900 --> 00:28:33,420
15,000 euros.

374
00:28:34,820 --> 00:28:37,770
For information
you have no idea is any good?

375
00:28:37,820 --> 00:28:38,860
Is he nuts?

376
00:28:42,900 --> 00:28:44,500
You're thinking of paying.

377
00:28:49,780 --> 00:28:53,730
We don't have 15,000 euros, Em.
We... don't.

378
00:28:53,780 --> 00:28:54,820
Yes, we do.

379
00:29:21,780 --> 00:29:24,290
Has the area been excavated yet?

380
00:29:24,340 --> 00:29:27,530
Well, we just started working
two hours ago. So...

381
00:29:27,580 --> 00:29:30,890
Well, I imagine Mr Garrett
kept his site very clean.

382
00:29:30,940 --> 00:29:32,290
He was a great man.

383
00:29:32,340 --> 00:29:35,420
I hope something turns up
that might help you find him.

384
00:29:39,220 --> 00:29:41,460
PHONE RINGS

385
00:29:43,380 --> 00:29:45,660
Allo?
SHE SPEAKS FRENCH

386
00:30:04,540 --> 00:30:05,810
~ Vraiment? ~ Oui.

387
00:30:05,860 --> 00:30:07,100
Merci.

388
00:30:10,220 --> 00:30:12,940
Her child is unwell. We'll continue.

389
00:30:58,660 --> 00:31:01,380
HE TYPES

390
00:31:02,860 --> 00:31:05,140
COMPUTER BEEPS

391
00:31:08,820 --> 00:31:11,370
PHONE BLEEPS
Oh, where's that?

392
00:31:11,420 --> 00:31:12,610
I don't know.

393
00:31:12,660 --> 00:31:14,420
Stratford, probably.

394
00:32:21,020 --> 00:32:23,540
DRILLING

395
00:33:43,140 --> 00:33:47,900
The... The doctor says
she needs to rest.

396
00:33:50,300 --> 00:33:52,450
They asked about her addiction.

397
00:33:52,500 --> 00:33:54,380
She has damage to her kidneys...

398
00:33:56,380 --> 00:34:00,100
.. which they say that they can treat
if she stays clean.

399
00:34:01,300 --> 00:34:04,170
But if she carries on
the way she is,

400
00:34:04,220 --> 00:34:06,530
he says that...

401
00:34:06,580 --> 00:34:09,340
That it's most likely
that she'll die.

402
00:34:34,700 --> 00:34:37,100
~ Dad? ~ Sh.

403
00:34:58,340 --> 00:34:59,380
Non...

404
00:36:20,420 --> 00:36:22,650
POLICE RADIO CHATTER

405
00:36:22,700 --> 00:36:25,140
If we need anything else,
we'll contact you. Thank you.

406
00:36:30,820 --> 00:36:32,180
Officers?

407
00:37:27,060 --> 00:37:28,500
Emily...

408
00:37:43,460 --> 00:37:45,540
You're OK, I've got you.

409
00:37:50,340 --> 00:37:53,130
I was just following him...

410
00:37:53,180 --> 00:37:57,450
~ Yeah, I know.
~ I was just following Olly.

411
00:37:57,500 --> 00:37:59,100
I've got you.

412
00:38:37,180 --> 00:38:39,340
~ KNOCK ON DOOR
~ What?!

413
00:38:43,460 --> 00:38:44,540
Yeah.

414
00:38:56,620 --> 00:38:57,660
Em!

415
00:39:04,140 --> 00:39:07,140
I would've come anyway.
You didn't have to send the video.

416
00:39:08,940 --> 00:39:11,100
I don't want to think of him
like that.

417
00:39:16,060 --> 00:39:18,180
Now I keep seeing him in that house.

418
00:39:21,100 --> 00:39:23,220
Seeing him scared, and desperate.

419
00:39:26,660 --> 00:39:28,100
Seeing that man...

420
00:39:33,580 --> 00:39:36,130
I would've come anyway.

421
00:39:36,180 --> 00:39:37,220
Would you?

422
00:39:42,660 --> 00:39:45,090
I was hoping to get here earlier

423
00:39:45,140 --> 00:39:48,490
but withdrawing 15,000 euros,
people ask a lot of questions.

424
00:39:48,540 --> 00:39:50,380
Like what I was using it for.

425
00:39:53,940 --> 00:39:55,700
I told them it was for my son.

426
00:40:21,940 --> 00:40:24,650
~ Mrs Hughes. ~ Julien, hi.

427
00:40:24,700 --> 00:40:26,010
Everything OK?

428
00:40:26,060 --> 00:40:28,140
We should talk - after your meeting.

429
00:40:51,780 --> 00:40:53,020
Sit!

430
00:40:54,420 --> 00:40:57,570
I was worried you were not
going to come

431
00:40:57,620 --> 00:41:00,300
and I'd be left
to foot a bill I can't pay.

432
00:41:01,620 --> 00:41:03,890
Eat, eat!

433
00:41:03,940 --> 00:41:05,500
I apologise, I was hungry.

434
00:41:06,980 --> 00:41:10,980
In my old age I start eating
earlier and earlier.

435
00:41:12,580 --> 00:41:13,700
Monsieur!

436
00:41:15,860 --> 00:41:18,220
HE MUMBLES

437
00:41:37,420 --> 00:41:40,180
It's not often
you see this amount of money.

438
00:41:43,060 --> 00:41:45,620
These days it's all in the air.

439
00:41:47,220 --> 00:41:50,540
Perhaps that's why mine
continues to blow away!

440
00:41:52,820 --> 00:41:55,810
So... You have your money,

441
00:41:55,860 --> 00:41:57,170
so talk.

442
00:41:57,220 --> 00:41:59,370
Don't you want to order first?

443
00:41:59,420 --> 00:42:01,490
I'm not here on holiday, Mr Sieg.

444
00:42:01,540 --> 00:42:06,290
I'm here because I saw my son
for the first time in eight years
in a video last night -

445
00:42:06,340 --> 00:42:08,370
scared and alone
in a strange house -

446
00:42:08,420 --> 00:42:10,460
and I want to know
what happened to him.

447
00:42:20,740 --> 00:42:22,860
You've accepted a bribe from us.

448
00:42:23,940 --> 00:42:26,420
Anything you say would be
empty in a law court.

449
00:42:27,820 --> 00:42:30,170
They're acting against my advice

450
00:42:30,220 --> 00:42:32,940
so you can speak freely, Mr Sieg.

451
00:42:36,500 --> 00:42:38,810
I used to work for people -

452
00:42:38,860 --> 00:42:41,180
people in the Caid de Cite.

453
00:42:42,540 --> 00:42:45,580
Romanian crew. I did odd jobs...

454
00:42:48,100 --> 00:42:52,050
.. driving important people,

455
00:42:52,100 --> 00:42:55,250
transporting goods, you see?

456
00:42:55,300 --> 00:42:57,300
And sometimes they would ask me...

457
00:42:59,540 --> 00:43:02,970
.. to clean up after
certain incidents.

458
00:43:03,020 --> 00:43:05,410
It was my trade, after all.

459
00:43:05,460 --> 00:43:07,490
And I ran a good business
for a while.

460
00:43:07,540 --> 00:43:08,700
Get to the point.

461
00:43:11,780 --> 00:43:13,970
I was called to Chalons Du Bois.

462
00:43:14,020 --> 00:43:15,810
There was a room
that needed cleaning

463
00:43:15,860 --> 00:43:17,780
in the street where you saw my car.

464
00:43:19,140 --> 00:43:20,220
Number 70.

465
00:43:36,580 --> 00:43:39,730
I'm kept away from
the high conversations.

466
00:43:39,780 --> 00:43:41,020
You see what I mean?

467
00:43:42,180 --> 00:43:44,490
I don't ask questions.

468
00:43:44,540 --> 00:43:46,650
For my safety, you understand.

469
00:43:46,700 --> 00:43:48,570
What happened in that house?

470
00:43:48,620 --> 00:43:50,300
Pro Nettoyage.

471
00:43:54,220 --> 00:43:59,500
The man who showed me in
was wearing a mask.

472
00:44:01,220 --> 00:44:03,060
He didn't speak very much.

473
00:44:05,020 --> 00:44:07,340
The boy must have been removed
while I worked.

474
00:44:29,980 --> 00:44:31,900
'In the basement there was blood.'

475
00:44:34,740 --> 00:44:37,770
I believe your son was held
in that basement, there.

476
00:44:37,820 --> 00:44:40,020
We know all this. It's useless.
What else?

477
00:44:41,900 --> 00:44:43,250
What else?

478
00:44:43,300 --> 00:44:46,450
I was sent to the street,
by the pool,

479
00:44:46,500 --> 00:44:49,050
to remove anything that
might be linked to the boy.

480
00:44:49,100 --> 00:44:50,690
But when I got there,

481
00:44:50,740 --> 00:44:53,210
one of your policemen
was already there.

482
00:44:53,260 --> 00:44:57,460
He bagged some evidence.
What that was... I can't say.

483
00:45:01,860 --> 00:45:02,940
That's it?

484
00:45:04,220 --> 00:45:05,810
That's all you have?

485
00:45:05,860 --> 00:45:09,090
And you expect us to let you walk
out of here with all that money

486
00:45:09,140 --> 00:45:10,410
for that?

487
00:45:10,460 --> 00:45:12,180
Tell me about this policeman.

488
00:45:13,220 --> 00:45:14,860
He was a Moroccan, I guess.

489
00:45:18,380 --> 00:45:20,530
~ Khalid Ziane.
~ That can't be all you know.

490
00:45:20,580 --> 00:45:22,170
You must know something useful.

491
00:45:22,220 --> 00:45:23,540
I think he does.

492
00:45:25,820 --> 00:45:30,450
Ziane never submitted any evidence
during the investigation.

493
00:45:30,500 --> 00:45:31,650
You're sure?

494
00:45:31,700 --> 00:45:33,650
There was hardly any evidence
to work with.

495
00:45:33,700 --> 00:45:34,850
I'm absolutely sure.

496
00:45:34,900 --> 00:45:37,690
Whatever he took from that scene,

497
00:45:37,740 --> 00:45:39,140
he never shared with us.

498
00:45:40,500 --> 00:45:42,650
~ We need to talk to him. ~ Yes.

499
00:45:42,700 --> 00:45:43,810
You're not leaving?

500
00:45:43,860 --> 00:45:45,570
I just ordered a bottle
for the table.

501
00:45:45,620 --> 00:45:47,090
You can manage it fine.

502
00:45:47,140 --> 00:45:48,970
Enjoy.

503
00:45:49,020 --> 00:45:52,650
I left something, you know,
when I cleaned up that room.

504
00:45:52,700 --> 00:45:54,570
I saw something which I left.

505
00:45:54,620 --> 00:45:57,090
And I should have got rid of it.

506
00:45:57,140 --> 00:45:58,540
The boy had drawn...

507
00:46:00,180 --> 00:46:02,540
.. a small stick figure
onto the wall.

508
00:46:03,860 --> 00:46:06,530
It had these funny big ears.

509
00:46:06,580 --> 00:46:08,060
I left it there...

510
00:46:09,380 --> 00:46:13,500
.. because I didn't think it right
that he should disappear completely.

511
00:46:23,940 --> 00:46:26,540
Khalid Ziane is in jail
in Chalons du Bois.

512
00:46:27,580 --> 00:46:30,450
We must wait until morning
to speak with him.

513
00:46:30,500 --> 00:46:31,970
Oh, Christ.

514
00:46:32,020 --> 00:46:34,090
You really think
he might know something?

515
00:46:34,140 --> 00:46:36,890
Some evidence that he may
or may not have logged

516
00:46:36,940 --> 00:46:38,210
from a man like Ziane?

517
00:46:38,260 --> 00:46:40,570
It's the best we have, Mrs Hughes.

518
00:46:40,620 --> 00:46:42,450
I didn't think I'd be
staying the night,

519
00:46:42,500 --> 00:46:43,970
I need to go and
pick up some things.

520
00:46:44,020 --> 00:46:45,010
OK, let's get going.

521
00:46:45,060 --> 00:46:47,380
Perhaps you might
go on ahead, Mrs Hughes.

522
00:46:48,780 --> 00:46:51,540
Tony and I have
something to discuss.

523
00:46:52,660 --> 00:46:55,890
Oh, well,
I'll see you at the station?

524
00:46:55,940 --> 00:46:58,410
Bruxelles-Midi, yes.

525
00:46:58,460 --> 00:47:00,580
~ PHONE RINGS
~ What is it?

526
00:47:01,580 --> 00:47:04,220
It's Laurence.
I'll have to call her back.

527
00:47:17,140 --> 00:47:18,490
I went to Audresselles,

528
00:47:18,540 --> 00:47:20,660
to the home
Ian Garrett was building.

529
00:47:24,340 --> 00:47:25,460
OK.

530
00:47:35,020 --> 00:47:37,260
Buried in the cement, I found this.

531
00:47:39,940 --> 00:47:42,090
Don't you want to look inside?

532
00:47:42,140 --> 00:47:43,700
I know what's in there.

533
00:47:45,060 --> 00:47:47,820
DNA tests will show the blood
belongs to Ian Garrett.

534
00:48:28,540 --> 00:48:31,780
Many years ago, I reported
my own daughter to the police.

535
00:48:33,460 --> 00:48:36,060
She was arrested on drugs charges
and theft.

536
00:48:38,020 --> 00:48:40,490
She was given a 12 month sentence -

537
00:48:40,540 --> 00:48:42,460
two years suspended, in addition.

538
00:48:44,500 --> 00:48:46,690
I thought there was no other way
to end her addiction.

539
00:48:46,740 --> 00:48:48,700
I thought she would kill
herself with drugs.

540
00:48:50,660 --> 00:48:53,260
I was sure I was doing
the right thing.

541
00:48:58,060 --> 00:48:59,300
But I was wrong.

542
00:49:00,900 --> 00:49:05,140
She fell in with a far worse crowd,
turned to crimes far more serious.

543
00:49:10,340 --> 00:49:13,530
HE CRIES
And she wouldn't talk to me.

544
00:49:13,580 --> 00:49:16,180
However hard I've tried
to help her...

545
00:49:18,860 --> 00:49:20,420
.. to make her listen...

546
00:49:21,780 --> 00:49:22,820
.. it was too late.

547
00:49:25,340 --> 00:49:26,660
I pushed her away.

548
00:49:28,780 --> 00:49:29,860
I betrayed her.

549
00:49:32,620 --> 00:49:33,820
So...

550
00:49:39,700 --> 00:49:42,780
I ask myself,
how is justice best served?

551
00:49:44,940 --> 00:49:47,060
What good can come from
sending you to prison?

552
00:49:51,980 --> 00:49:54,980
You've been in a prison
ever since your son was taken.

553
00:50:03,820 --> 00:50:05,980
PHONE KEYS BLEEP

554
00:50:14,860 --> 00:50:16,500
Laurence? C'est Baptiste.

555
00:50:24,500 --> 00:50:26,180
~ Je vous rappelle. ~ 'OK.'

556
00:51:21,940 --> 00:51:23,020
Vincent.

557
00:51:25,660 --> 00:51:27,420
You've been looking for me.

558
00:51:37,660 --> 00:51:39,820
May I ask what's changed your mind?

559
00:51:41,220 --> 00:51:42,570
Sorry?

560
00:51:42,620 --> 00:51:44,930
Well, I've been trying
to speak to you for years

561
00:51:44,980 --> 00:51:46,890
but you've always refused.

562
00:51:46,940 --> 00:51:49,060
So... why now?

563
00:51:52,740 --> 00:51:54,410
I've changed.

564
00:51:54,460 --> 00:51:58,010
I must forgive those
who have hurt me.

565
00:51:58,060 --> 00:52:02,820
And I must apologise
for the bad I've done.

566
00:52:06,580 --> 00:52:07,660
I wish to speak.

567
00:52:08,860 --> 00:52:10,100
OK.

568
00:52:11,140 --> 00:52:15,370
All I need you to do
is to confirm some facts for me.

569
00:52:15,420 --> 00:52:18,780
These are facts that'll help me prove
what happened to Oliver Hughes.

570
00:52:34,820 --> 00:52:36,330
Tony, you are back!

571
00:52:36,380 --> 00:52:38,540
~ Yeah. ~ Good, good.

572
00:52:40,260 --> 00:52:41,700
Come with me.

573
00:52:48,660 --> 00:52:51,090
I found your son's drawing.

574
00:52:51,140 --> 00:52:52,650
It was in the laundry you left me...

575
00:52:52,700 --> 00:52:55,340
~ I'd lost it?
~ .. folded in your shirt pocket.

576
00:53:03,700 --> 00:53:05,220
I know what it means to you.

577
00:53:07,940 --> 00:53:09,060
Thank you.

578
00:53:11,860 --> 00:53:13,210
It's silly, I know.

579
00:53:13,260 --> 00:53:14,540
Far from it.

580
00:53:34,300 --> 00:53:37,660
Alain was given this
after one year's sobriety.

581
00:53:38,820 --> 00:53:41,250
One for each sober year.

582
00:53:41,300 --> 00:53:43,730
So long Alain struggled.

583
00:53:43,780 --> 00:53:47,460
But this year, he has 20 years.

584
00:53:48,660 --> 00:53:50,530
And still I keep this -

585
00:53:50,580 --> 00:53:53,140
a reminder of how proud
he made me that day.

586
00:53:55,420 --> 00:53:57,410
And as long as you carry
that picture,

587
00:53:57,460 --> 00:53:59,810
you'll carry your son with you.

588
00:53:59,860 --> 00:54:01,300
Look after it.

589
00:54:07,540 --> 00:54:09,980
PAPARAZZI SHOUT

590
00:54:21,740 --> 00:54:23,690
Why are you going home?

591
00:54:23,740 --> 00:54:25,530
Will you be coming back
to Chalons Du Bois?

592
00:54:25,580 --> 00:54:27,700
Why are you going home?!

593
00:54:30,460 --> 00:54:33,970
How can you go back home when...?

594
00:54:34,020 --> 00:54:37,170
How can you go home
if the police haven't found Oliver?

595
00:54:37,220 --> 00:54:39,130
Mrs Hughes, how can you go home now?

596
00:54:39,180 --> 00:54:41,420
SHOUTING CONTINUES

597
00:55:37,260 --> 00:55:40,170
You've had 24 hours.
I need the evidence back.

598
00:55:40,220 --> 00:55:41,330
We had an agreement.

599
00:55:41,380 --> 00:55:43,210
I've done everything
you asked from me.

600
00:55:43,260 --> 00:55:45,850
And so far everything you've given me
has amounted to nothing.

601
00:55:45,900 --> 00:55:49,290
~ I gave you evidence! ~ Well,
you shouldn't have given that to me
in the first place.

602
00:55:49,340 --> 00:55:51,530
I just gave it to you
to make you go away.

603
00:55:51,580 --> 00:55:54,050
Now, if you tell
anybody about Charmataines...

604
00:55:54,100 --> 00:55:57,770
Don't threaten me unless you want
Baptiste to find out who you are.

605
00:55:57,820 --> 00:56:00,450
Perhaps I'll just break your legs.

606
00:56:00,500 --> 00:56:02,170
Come on, try me -

607
00:56:02,220 --> 00:56:04,020
find out what kind of enemy I am.

608
00:56:11,620 --> 00:56:14,300
DOOR SLAMS

609
00:57:00,900 --> 00:57:02,300
Inspecteur Baptiste?

610
00:57:06,380 --> 00:57:08,340
~ Merci. ~ Au revoir.

611
00:57:38,660 --> 00:57:40,700
THEY GRUNT

612
00:57:49,500 --> 00:57:52,010
BAPTISTE YELLS IN PAIN

613
00:57:52,060 --> 00:57:54,890
HE SCREAMS

614
00:57:54,940 --> 00:57:56,460
Julien!

615
00:58:03,020 --> 00:58:05,180
Stay down. Stay down!

616
00:58:17,420 --> 00:58:19,860
♪ When you've got a good friend

617
00:58:20,980 --> 00:58:23,660
♪ That will stay right by your side

618
00:58:27,540 --> 00:58:29,660
♪ When you've got a good friend

619
00:58:31,100 --> 00:58:34,100
♪ That will stay right by your side

620
00:58:37,620 --> 00:58:39,780
♪ When you've got a good friend

621
00:58:41,140 --> 00:58:43,740
♪ That will stay right by your side

622
00:58:45,100 --> 00:58:48,490
♪ Give her all your spare time

623
00:58:48,540 --> 00:58:51,180
♪ Love and treat her right. ♪

