﻿1
00:00:41,800 --> 00:00:46,110
'The blazing July sun
was welcomed as a gift

2
00:00:46,160 --> 00:00:50,470
'in the crowded streets of Poplar.
Whites were bleached dry

3
00:00:50,520 --> 00:00:53,510
'by it, skin was toasted brown.

4
00:00:53,560 --> 00:00:57,590
'The sunshine was both
medicine and tonic.

5
00:00:57,640 --> 00:00:59,110
'It could strengthen bones,

6
00:00:59,160 --> 00:01:04,830
'make the spirits sing and the
world felt revived, rinsed clean

7
00:01:04,880 --> 00:01:08,400
'and full of fresh potential.'

8
00:01:19,550 --> 00:01:20,550
That better?

9
00:01:20,600 --> 00:01:23,520
That's it, Janice. Keep breathing.

10
00:01:25,200 --> 00:01:27,800
You're doing really well, Janice.

11
00:01:32,000 --> 00:01:34,540
Our Father, who art in heaven...

12
00:01:35,280 --> 00:01:37,390
.. hallowed be thy name.

13
00:01:37,440 --> 00:01:39,380
Thy Kingdom come...

14
00:01:41,120 --> 00:01:43,710
Well done, Janice. Head's born.

15
00:01:46,440 --> 00:01:50,440
~ .. our daily bread...
~ .. and forgive us our trespasses...

16
00:01:51,600 --> 00:01:55,150
Ten fingers, ten toes

17
00:01:55,200 --> 00:01:57,280
and plenty to say!

18
00:01:58,960 --> 00:02:00,830
Hello, sweetheart!

19
00:02:04,760 --> 00:02:06,920
Mr Prendergast...

20
00:02:08,160 --> 00:02:10,700
Congratulations, Mr Prendergast.

21
00:02:22,000 --> 00:02:23,840
Oh, my!

22
00:02:30,320 --> 00:02:31,910
He's perfect, Janice.

23
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
A perfect little boy.

24
00:02:50,680 --> 00:02:52,630
I've brought you a cup of tea.

25
00:02:52,680 --> 00:02:54,750
I don't think you'll
get a chance later on.

26
00:02:54,800 --> 00:02:58,640
~ The waiting room is absolutely packed.
~ Thank you.

27
00:03:00,680 --> 00:03:03,910
I'm afraid we've had a call from
Dr Greenwood's receptionist.

28
00:03:03,960 --> 00:03:05,550
His locum's fallen through.

29
00:03:05,600 --> 00:03:09,190
Can we take 40 of his patients while
he has two weeks in Lyme Regis?

30
00:03:09,240 --> 00:03:11,430
I did tell her you
were already covering

31
00:03:11,480 --> 00:03:12,910
extra patients for Dr Hammond.

32
00:03:12,960 --> 00:03:17,750
If it's just two weeks,
I'm sure we'll be fine.

33
00:03:17,800 --> 00:03:20,590
I'm not sure it's a
good idea, Patrick.

34
00:03:20,640 --> 00:03:23,190
~ You're looking terribly tired, as it is.
~ It'll be fine,

35
00:03:23,240 --> 00:03:27,670
honestly. Now, I'd better see

36
00:03:27,720 --> 00:03:30,800
~ Miss Phillips.
~ I'll send her in.

37
00:03:35,600 --> 00:03:36,750
What?

38
00:03:36,800 --> 00:03:42,390
Oh nothing, really. Just, two weeks
in Lyme Regis does sound nice.

39
00:03:42,440 --> 00:03:43,920
Next year.

40
00:03:51,840 --> 00:03:54,030
But I don't want it back!
It was a present.

41
00:03:54,080 --> 00:03:56,710
An engagement present.
And I loved it.

42
00:03:56,760 --> 00:04:00,430
~ But I can't keep any of these now.
~ Oh, Trixie, you sure about this?

43
00:04:00,480 --> 00:04:03,230
Well, I admit, yours
was hard to part with,

44
00:04:03,280 --> 00:04:06,230
but some of the others are
proving considerably easier.

45
00:04:06,280 --> 00:04:09,630
~ That's not what I meant and you know it.
~ Don't, Patsy.

46
00:04:09,680 --> 00:04:14,590
Well, you look miserable,
Tom looks wretched.

47
00:04:14,640 --> 00:04:17,380
It seems like such a hasty decision.

48
00:04:18,240 --> 00:04:21,230
Maybe if you were just to talk
things through with him,

49
00:04:21,280 --> 00:04:24,310
~ you could...
~ Anyway, I wanted to show you this.

50
00:04:24,360 --> 00:04:28,200
"Wild Peach". Isn't it glorious?

51
00:04:29,680 --> 00:04:32,390
I'm hoping Mrs Prendergast
has had a better night.

52
00:04:32,440 --> 00:04:34,270
The baby isn't settling, at all.

53
00:04:34,320 --> 00:04:36,870
I don't think those parents
have slept for a week.

54
00:04:36,920 --> 00:04:40,270
~ Oh, poor thing.
~ Lovely day again, Nurse Crane!

55
00:04:40,320 --> 00:04:42,830
Ooh-hoo! Like a furnace
in here already.

56
00:04:42,880 --> 00:04:46,950
Nothing lovely about getting roasted

57
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
like a Sunday dinner.

58
00:04:55,720 --> 00:04:59,760
Hello! Can I help? You
look a bit uncomfortable.

59
00:05:00,760 --> 00:05:02,030
She doesn't speak English.

60
00:05:02,080 --> 00:05:07,590
Well, yours is very good. I was just
asking if she needed any help.

61
00:05:07,640 --> 00:05:11,470
Tomar shajo lagboni, amma?
Thai jihgas korche.

62
00:05:11,520 --> 00:05:13,070
Na, bacha mathor.

63
00:05:13,120 --> 00:05:16,160
She says she's fine. It's just
because she's having a baby.

64
00:05:17,160 --> 00:05:18,390
I can see that.

65
00:05:18,440 --> 00:05:20,630
But she's having trouble walking.

66
00:05:20,680 --> 00:05:24,070
Well, I'm a midwife, actually. I'm...

67
00:05:25,240 --> 00:05:26,380
Oh.

68
00:05:28,160 --> 00:05:29,430
Erm...

69
00:05:44,320 --> 00:05:48,710
Time to get a move on, if you
don't want to miss your train,

70
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
Sister Mary Cynthia.

71
00:05:54,280 --> 00:05:56,950
I wish you'd let me carry that.
You've had an operation.

72
00:05:57,000 --> 00:06:00,870
Not on my arms, I haven't. Anyway,
I'll be hoisting pregnant women

73
00:06:00,920 --> 00:06:04,640
up beds soon enough. I've got
to get used to some weight.

74
00:06:06,320 --> 00:06:07,590
Ready?

75
00:06:08,600 --> 00:06:12,390
Well, I'm looking forward to getting
back to my mothers and babies.

76
00:06:12,440 --> 00:06:15,070
I've really missed the midwifery.

77
00:06:15,120 --> 00:06:19,670
And I think I'm ready for everything
else, but I'm a little bit nervous.

78
00:06:19,720 --> 00:06:22,310
More than a little bit, actually.

79
00:06:22,360 --> 00:06:26,030
I remember that feeling.
You do know there's no need?

80
00:06:26,080 --> 00:06:27,950
I've just got so much to learn.

81
00:06:28,000 --> 00:06:31,310
And you will... because
of what's in here.

82
00:06:31,360 --> 00:06:33,590
That's the bit you've
got to be sure of.

83
00:06:33,640 --> 00:06:37,040
If you're sure of that, there's
plenty of help with the rest.

84
00:06:39,720 --> 00:06:42,320
You just trust in God's guidance.

85
00:07:36,520 --> 00:07:38,840
I can't hear myself think!

86
00:07:41,400 --> 00:07:43,950
What do you think of that
racket then, Sister?

87
00:07:44,000 --> 00:07:47,700
Telling you, none of mine
ever made a din like that.

88
00:07:48,160 --> 00:07:51,360
Is this an inconvenient
time, Mr Prendergast?

89
00:07:52,760 --> 00:07:54,900
What can we do, Sister?

90
00:07:55,240 --> 00:07:57,640
He's like this night and day.

91
00:07:58,040 --> 00:08:00,840
How am I supposed to do a day's work?

92
00:08:05,800 --> 00:08:09,390
If it ain't the baby, it's
him! Bleedin' holy rollers.

93
00:08:09,440 --> 00:08:11,240
Not you, Sister.

94
00:08:19,200 --> 00:08:20,510
Mrs Prendergast?

95
00:08:20,560 --> 00:08:23,910
I've got to get this up. It's
going to stink in this weather.

96
00:08:23,960 --> 00:08:26,750
I'm so sorry, Sister. Ray
ain't coping too well

97
00:08:26,800 --> 00:08:30,110
~ with the lack of sleep.
~ There's time enough for that.

98
00:08:30,160 --> 00:08:35,960
Back to bed and let's see what this
little chap is complaining about.

99
00:08:39,840 --> 00:08:41,630
Still not settling, little man?

100
00:08:41,680 --> 00:08:44,590
Even when I feed him, he's
hardly quiet five minutes.

101
00:08:44,640 --> 00:08:47,670
~ I don't know what I'm doing wrong.
~ Probably nothing.

102
00:08:47,720 --> 00:08:51,000
Little Raymond does sound more
distressed than yesterday.

103
00:08:53,840 --> 00:08:55,470
Look at this.

104
00:08:55,520 --> 00:08:56,550
Can you see?

105
00:08:56,600 --> 00:08:58,950
It's very only slight, but
there's a bit of swelling.

106
00:08:59,000 --> 00:09:02,030
~ What's wrong with him?
~ I can't be sure without an X-ray,

107
00:09:02,080 --> 00:09:04,670
but I think Raymond might
have a broken collar bone.

108
00:09:04,720 --> 00:09:06,310
~ What?
~ It happens during some births.

109
00:09:06,360 --> 00:09:08,790
Not many, but more than
you might imagine.

110
00:09:08,840 --> 00:09:12,110
Sometimes, it's pronounced
and you can see it right away,

111
00:09:12,160 --> 00:09:13,750
but not always.

112
00:09:13,800 --> 00:09:15,550
Did I do something wrong?

113
00:09:15,600 --> 00:09:19,110
~ Like, push too hard?
~ No, of course not. It's no-one's fault.

114
00:09:19,160 --> 00:09:21,830
The important thing
is to get an X-ray.

115
00:09:21,880 --> 00:09:26,600
If it is a fracture, babies'
bones heal quickly.

116
00:10:10,280 --> 00:10:13,840
This is a happy day,
Sister Mary Cynthia.

117
00:10:15,840 --> 00:10:16,990
Welcome home.

118
00:10:17,040 --> 00:10:19,390
Thank you, Sister Julienne.

119
00:10:19,440 --> 00:10:22,670
Our Sisters have been very much looking
forward to your joining us.

120
00:10:22,720 --> 00:10:24,550
Sister Monica Joan
will be disappointed

121
00:10:24,600 --> 00:10:27,950
this particular week is
her time with her nephew.

122
00:10:28,000 --> 00:10:31,400
I've missed her. I've missed
you all. And the patients.

123
00:10:32,800 --> 00:10:36,150
I'm sure you're looking forward
to returning to midwifery,

124
00:10:36,200 --> 00:10:37,990
but I would ask that you spend

125
00:10:38,040 --> 00:10:41,360
the initial few weeks
on the district rota.

126
00:10:42,360 --> 00:10:43,430
Oh.

127
00:10:43,480 --> 00:10:46,550
I think that midnight call-outs,
in addition to studies,

128
00:10:46,600 --> 00:10:48,740
might be rather onerous.

129
00:10:49,600 --> 00:10:50,910
Of course, Sister.

130
00:10:50,960 --> 00:10:54,560
I've missed all our patients,
not just the mothers.

131
00:10:57,240 --> 00:10:59,120
I'm on first call!

132
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
Cynthia!

133
00:11:03,320 --> 00:11:08,670
I mean, not Cynthia. I mean,
hello, Sister Mary Cynthia.

134
00:11:08,720 --> 00:11:10,670
Hello, Trixie.

135
00:11:10,720 --> 00:11:12,870
You should have told
us you were coming!

136
00:11:12,920 --> 00:11:15,240
I didn't want a fuss.

137
00:11:16,520 --> 00:11:17,990
Of course.

138
00:11:19,240 --> 00:11:20,630
You look very well.

139
00:11:20,680 --> 00:11:22,320
Thank you.

140
00:11:24,560 --> 00:11:26,150
Well... I should go.

141
00:11:26,200 --> 00:11:27,940
Yes, of course.

142
00:11:30,480 --> 00:11:33,220
We're all thrilled to have you home.

143
00:11:48,560 --> 00:11:51,350
~ Oh, Mrs Thompson.
~ Thank you.

144
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
Do you know if we have an Indian
lady registered with us?

145
00:11:56,720 --> 00:11:58,950
Not as far as I know.

146
00:11:59,000 --> 00:12:01,070
No. I didn't think so.

147
00:12:03,480 --> 00:12:08,310
Here we are. We chose this room
because it's the quietest.

148
00:12:08,360 --> 00:12:10,950
We thought it might help
you with your devotions.

149
00:12:11,000 --> 00:12:13,510
Thank you, Sister. That's
very considerate.

150
00:12:13,560 --> 00:12:18,800
I'll leave you alone until Compline,
but if you need anything, I'm just...

151
00:12:34,560 --> 00:12:37,230
Nurse Mount, you are on district,

152
00:12:37,280 --> 00:12:41,190
as is Sister Mary Cynthia,
who I assume

153
00:12:41,240 --> 00:12:43,950
~ doesn't need anyone to show her the ropes?
~ I should say not.

154
00:12:44,000 --> 00:12:47,270
I don't think I've been away
long enough to lose my way

155
00:12:47,320 --> 00:12:50,830
~ in Poplar.
~ Jolly good, though you will be travelling

156
00:12:50,880 --> 00:12:53,990
a little further afield
today, courtesy of a batch

157
00:12:54,040 --> 00:12:57,950
of Dr Greenwood's patients,
including a gentleman recovering

158
00:12:58,000 --> 00:13:01,110
from diphtheria, who is very
underweight and will require

159
00:13:01,160 --> 00:13:02,150
some Benger's Food.

160
00:13:02,200 --> 00:13:05,830
Goodness, diphtheria. You don't
often hear of that these days.

161
00:13:05,880 --> 00:13:09,070
Indeed. An isolated case, I believe.

162
00:13:09,120 --> 00:13:11,790
Nevertheless, in order
to keep it that way,

163
00:13:11,840 --> 00:13:14,030
we should all be
particularly vigilant

164
00:13:14,080 --> 00:13:18,150
about hand hygiene. And any patients
with coughs and sneezes,

165
00:13:18,200 --> 00:13:20,830
we shouldn't automatically
assume it's a summer cold.

166
00:13:20,880 --> 00:13:23,710
Double check that they
have the immunisation.

167
00:13:23,760 --> 00:13:28,150
~ Complacency seems to be slipping in.
~ Absolutely.

168
00:13:28,200 --> 00:13:31,590
Better safe than sorry.
It's an awful way to go.

169
00:13:31,640 --> 00:13:34,270
~ I remember it from the war.
~ Gosh. It's one of those things

170
00:13:34,320 --> 00:13:36,950
~ I've only read about.
~ The thing I remember most

171
00:13:37,000 --> 00:13:39,390
was the dreadful smell.

172
00:13:39,440 --> 00:13:42,950
You know, from the nosebleeds.
It seemed to get into everything.

173
00:13:43,000 --> 00:13:45,350
That doesn't really come
across in the textbooks.

174
00:13:45,400 --> 00:13:48,230
I'd say Dr Greenwood's patient's
very lucky to be alive.

175
00:13:48,280 --> 00:13:50,280
Good grief, it's hot.

176
00:13:53,880 --> 00:13:55,870
~ Ice creams, later?
~ Oh, yes, let's.

177
00:13:55,920 --> 00:13:58,750
Your trusty steed,
Sister Mary Cynthia.

178
00:13:58,800 --> 00:14:02,310
~ Cleaned, oiled and ready for action.
~ Thank you, Fred!

179
00:14:02,360 --> 00:14:04,910
Doesn't it look splendid?

180
00:14:04,960 --> 00:14:07,590
Now I just have to work out
how to ride it in a habit.

181
00:14:07,640 --> 00:14:08,780
Oh.

182
00:14:15,080 --> 00:14:17,510
Glad I've got you to
keep me right, Fred.

183
00:14:17,560 --> 00:14:19,910
Nah, you don't need me, Sister.

184
00:14:19,960 --> 00:14:23,030
You're going to be
absolutely smashing.

185
00:14:23,080 --> 00:14:25,020
~ Ready, Sister?
~ Yes.

186
00:14:28,240 --> 00:14:29,790
Going our way, Barbara?

187
00:14:29,840 --> 00:14:32,990
What? Oh. No, I'm not.

188
00:14:33,040 --> 00:14:35,110
I'll see you at lunch.

189
00:14:49,640 --> 00:14:51,510
Her name is Ameera Khatun

190
00:14:51,560 --> 00:14:56,510
and this is the address. I can
let Faruk know to expect you.

191
00:14:56,560 --> 00:14:58,830
I would go after school,
until the end of term,

192
00:14:58,880 --> 00:15:00,870
as you'll need him to translate.

193
00:15:00,920 --> 00:15:04,190
Luckily, we've only a few days to go.

194
00:15:04,240 --> 00:15:06,780
Thank you so much, Miss Dawkins.

195
00:15:08,000 --> 00:15:11,830
I'm glad you're going to see her.
She does seem rather isolated.

196
00:15:11,880 --> 00:15:14,110
I think her husband
works very long hours.

197
00:15:14,160 --> 00:15:16,150
I can't imagine what it must be like,

198
00:15:16,200 --> 00:15:18,350
to leave everything behind,

199
00:15:18,400 --> 00:15:21,230
to come to a country where
you can't understand anyone.

200
00:15:21,280 --> 00:15:23,150
I mean, India to Poplar.

201
00:15:23,200 --> 00:15:26,710
Oh, they're not Indian, actually,
Nurse Gilbert, they're Sylheti.

202
00:15:26,760 --> 00:15:28,710
Oh. Thank you for telling me.

203
00:15:28,760 --> 00:15:31,960
I wouldn't want to get
off on the wrong foot.

204
00:15:37,120 --> 00:15:39,870
My goodness, what a magnificent pram.

205
00:15:39,920 --> 00:15:43,360
Ray got it yesterday. Nothing
but the best for his boy.

206
00:15:45,440 --> 00:15:47,270
Poor little soldier.

207
00:15:47,320 --> 00:15:49,150
He's still quite unsettled, isn't he?

208
00:15:49,200 --> 00:15:51,070
The paracetamol should have helped.

209
00:15:51,120 --> 00:15:53,350
When was his last dose?

210
00:15:53,400 --> 00:15:55,310
Janice?

211
00:15:55,360 --> 00:15:59,150
~ We're praying for him, all the time.
~ I'm sure you are,

212
00:15:59,200 --> 00:16:01,750
but Raymond has a fracture.

213
00:16:01,800 --> 00:16:05,670
I know that Christian Science allows
for the treatment of broken bones.

214
00:16:05,720 --> 00:16:09,470
~ You have to give him the medicine.
~ Bone setting's acceptable,

215
00:16:09,520 --> 00:16:11,190
but we don't have faith in medicines.

216
00:16:11,240 --> 00:16:14,920
The Christian Science way
out of pain is prayer.

217
00:16:16,120 --> 00:16:18,710
I am the last person in the world
who would come between people

218
00:16:18,760 --> 00:16:22,920
and their faith, but Raymond
is a tiny baby and is in pain.

219
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
It's in our book.

220
00:16:33,960 --> 00:16:35,950
"Either Spirit or matter
is your model.

221
00:16:36,000 --> 00:16:39,070
"If you try to have two models,
then you practically have none."

222
00:16:39,120 --> 00:16:41,310
You see? Medicine could
interfere with the prayers.

223
00:16:41,360 --> 00:16:45,630
Janice, those are your
beliefs, they're not mine.

224
00:16:45,680 --> 00:16:48,750
Why don't I give Raymond his medicine

225
00:16:48,800 --> 00:16:51,200
and then we'll pray together?

226
00:17:03,200 --> 00:17:04,720
This way.

227
00:17:11,440 --> 00:17:13,760
This is our room.

228
00:17:20,640 --> 00:17:21,780
Oh!

229
00:17:24,400 --> 00:17:27,270
She says, please come
in and sit down.

230
00:17:29,880 --> 00:17:31,480
Don't you...?

231
00:17:42,680 --> 00:17:47,510
Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert
and I help look after women

232
00:17:47,560 --> 00:17:49,760
who are expecting babies.

233
00:17:50,840 --> 00:17:53,630
Amar thai nam Nurse Gilbert.

234
00:17:53,680 --> 00:17:58,240
Thai betin te bacha hoibo,
thara re shajo kori.

235
00:18:00,000 --> 00:18:03,070
I wondered what your plans
were for when your baby comes?

236
00:18:03,120 --> 00:18:06,470
Do you have someone to
help with the birth?

237
00:18:06,520 --> 00:18:11,590
Bachha aiya harle kita korbe?
Tomar shajo korbo manush assai?

238
00:18:11,640 --> 00:18:14,350
Thai're ko, tomar bafhe
sopbta kichu korbo.

239
00:18:14,400 --> 00:18:17,360
My father is sorting out everything.

240
00:18:19,160 --> 00:18:22,150
In England, midwives like me, help.

241
00:18:22,200 --> 00:18:25,710
We deliver many, many
babies. Mrs Khatun,

242
00:18:25,760 --> 00:18:29,030
there is so much we can do. If you
were to come along to the clinic,

243
00:18:29,080 --> 00:18:31,750
you could see a midwife and a doctor.

244
00:18:31,800 --> 00:18:34,270
We can check the baby and help
with the pain when you walk.

245
00:18:34,320 --> 00:18:38,350
We can help with the birth
and after. All free.

246
00:18:38,400 --> 00:18:41,190
Oh, sorry, I'm talking too fast.
Can you translate all that?

247
00:18:41,240 --> 00:18:43,200
Of course.

248
00:18:49,640 --> 00:18:53,950
Are you sure you won't come?
It's such a glorious evening.

249
00:18:54,000 --> 00:18:56,230
Barbara's coming. And Delia.

250
00:18:56,280 --> 00:18:58,670
I think there is going to be music.

251
00:18:58,720 --> 00:19:02,320
I'm sure it will be lovely,
but I'd like to get this done.

252
00:19:05,520 --> 00:19:10,270
~ There you are!
~ Sorry. I got back late.
I found my Sylheti lady.

253
00:19:10,320 --> 00:19:12,830
I think she's going
to come to the clinic.

254
00:19:12,880 --> 00:19:16,360
Good Nancy Drewing, Barbara.
I'm glad you found her. Come on.

255
00:19:18,920 --> 00:19:22,020
We'll bring you back
some pork scratchings.

256
00:20:57,560 --> 00:20:58,830
Faruk?

257
00:21:14,150 --> 00:21:15,150
Here you go.

258
00:21:15,200 --> 00:21:17,000
This way, please.

259
00:21:22,400 --> 00:21:25,110
Everything seems to be going
very well, Mrs Khatun.

260
00:21:25,160 --> 00:21:28,470
I don't think we have many more
weeks to wait for this baby.

261
00:21:28,520 --> 00:21:31,350
Sopbta tik assai, baccha ai' bo.

262
00:21:31,400 --> 00:21:34,070
~ Inshallah.
~ God willing.

263
00:21:34,120 --> 00:21:35,670
Are you finished?

264
00:21:35,720 --> 00:21:40,630
Nearly. Nurse Gilbert, could
you pop in for a moment?

265
00:21:40,680 --> 00:21:42,430
Yes?

266
00:21:42,480 --> 00:21:46,180
(I can't do an internal
examination without asking.)

267
00:21:47,600 --> 00:21:49,190
Oh.

268
00:21:49,240 --> 00:21:52,110
Quite. I think we'll
have to leave it.

269
00:21:53,680 --> 00:21:57,790
Do you have any female friends
who speak English, Mrs Khatun?

270
00:21:57,840 --> 00:22:00,550
It might help for the
examination next time.

271
00:22:00,600 --> 00:22:01,910
She doesn't.

272
00:22:01,960 --> 00:22:05,390
What about the other people
who live in your house, Faruk?

273
00:22:05,440 --> 00:22:07,230
~ No ladies?
~ No.

274
00:22:07,280 --> 00:22:12,310
Other women stay in our village,
if the men have to come to England,

275
00:22:12,360 --> 00:22:14,590
but my mother said she would
miss my father too much.

276
00:22:14,640 --> 00:22:18,440
She says, "Where he goes,
we go. Even the moon."

277
00:22:31,120 --> 00:22:33,990
Faruk, will you tell your mum
I have something that will

278
00:22:34,040 --> 00:22:36,440
help the pain when she walks.

279
00:23:06,640 --> 00:23:08,390
Trixie.

280
00:23:08,440 --> 00:23:11,110
I'm sorry. I've been avoiding you.

281
00:23:13,680 --> 00:23:16,790
If it would make things easier,
I could speak to the Bishop.

282
00:23:16,840 --> 00:23:19,350
~ Try to move parish sooner.
~ No!

283
00:23:19,400 --> 00:23:21,830
That's just it. You should
be wherever you want,

284
00:23:21,880 --> 00:23:26,950
wherever you need to be, whether
it's here or Newcastle or...

285
00:23:27,000 --> 00:23:28,670
even the moon.

286
00:23:31,480 --> 00:23:35,180
You deserve a girl who won't
let you go without her.

287
00:23:36,360 --> 00:23:38,830
I rather thought I'd found her.

288
00:23:39,160 --> 00:23:40,760
Yes, well...

289
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
.. so did I, for a while.

290
00:23:46,200 --> 00:23:48,540
You're a wonderful man, Tom.

291
00:24:02,680 --> 00:24:05,350
You can't bring the
pram in, I'm afraid.

292
00:24:05,400 --> 00:24:09,790
~ Oh, er, is Sister Julienne here?
~ Not today, sorry.

293
00:24:09,840 --> 00:24:11,640
Let me help you.

294
00:24:14,160 --> 00:24:16,350
Oh, someone's not very
happy, are they?

295
00:24:16,400 --> 00:24:18,390
He started crying as soon
as we left the house.

296
00:24:18,440 --> 00:24:21,640
I think there's something
wrong with his leg.

297
00:24:26,080 --> 00:24:29,990
You were right. No movement
in the leg at all.

298
00:24:30,040 --> 00:24:36,590
And a lot of heat. I'm
sorry, Mrs Prendergast.

299
00:24:36,640 --> 00:24:40,190
I'm afraid Raymond is going to
need another trip to hospital.

300
00:24:40,240 --> 00:24:43,710
~ What is it? What's wrong with him?
~ Try not to move him before

301
00:24:43,760 --> 00:24:46,960
~ the ambulance gets here. Just in case.
~ Just in case, what?

302
00:24:48,120 --> 00:24:50,790
Just in case it's another fracture.

303
00:25:00,710 --> 00:25:01,710
Ah!!

304
00:25:01,760 --> 00:25:04,630
It seemed to go well with
Mrs Khatun, Barbara?

305
00:25:04,680 --> 00:25:05,870
It's totally inappropriate

306
00:25:05,920 --> 00:25:09,310
to have a nine-year-old boy
in an intimate examination.

307
00:25:09,360 --> 00:25:11,700
He wasn't actually in there.

308
00:25:13,120 --> 00:25:16,830
It wasn't easy though, Barbara.
The examination was incomplete.

309
00:25:16,880 --> 00:25:19,350
Well, he certainly can't
be present at the birth.

310
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
The husband, perhaps?

311
00:25:21,800 --> 00:25:24,270
We need someone to communicate.

312
00:25:24,920 --> 00:25:27,590
What about old, er,
whatsisname? Suleman.

313
00:25:27,640 --> 00:25:31,270
Used to have the buttons and
bows shop before he died?

314
00:25:31,320 --> 00:25:34,720
We need someone female, Fred.
And preferably alive(!)

315
00:25:37,680 --> 00:25:39,390
Do you mean his wife?

316
00:25:39,440 --> 00:25:41,910
He married an Irish girl.
They had a daughter.

317
00:25:41,960 --> 00:25:43,230
The daughter speaks Sylheti?

318
00:25:43,280 --> 00:25:45,640
~ Oh!
~ Fred?

319
00:25:47,800 --> 00:25:51,560
~ I dunno. You'll have to ask her.
~ Have a seat. What have you done?
~ Oh!

320
00:25:59,040 --> 00:26:02,040
This was it. Ah, it's
changed a bit, mind.

321
00:26:02,600 --> 00:26:04,870
Sorry to bother you.
Old Suleman's daughter

322
00:26:04,920 --> 00:26:06,910
still lives round here, doesn't she?

323
00:26:06,960 --> 00:26:09,470
Josie? Yeah. Number 16.

324
00:26:09,520 --> 00:26:11,660
Thank you. Thanks, Fred.

325
00:26:13,080 --> 00:26:15,710
Oh, I'll have a packet of those
shirt buttons, while I'm here.

326
00:26:15,760 --> 00:26:18,230
Keep popping, for some reason.

327
00:26:20,400 --> 00:26:22,190
No-one tell you the war's over?

328
00:26:22,240 --> 00:26:25,590
Cold War isn't. CDC. Very Important.

329
00:26:25,640 --> 00:26:30,670
~ I suppose it is.
~ You should stick one
of these in your window.

330
00:26:30,720 --> 00:26:32,390
Maybe, I will.

331
00:26:33,400 --> 00:26:34,670
All's welcome.

332
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
Ladies, too.

333
00:26:39,920 --> 00:26:41,590
Ta, for these.

334
00:26:48,880 --> 00:26:52,030
I don't think I'm very good.
I haven't spoken Sylheti

335
00:26:52,080 --> 00:26:55,550
since my dad died and I think
he used to humour me.

336
00:26:55,600 --> 00:26:58,510
Well, you'll be better than me.
Will you come to the clinic

337
00:26:58,560 --> 00:27:00,990
~ and give it a go?
~ I could try.

338
00:27:01,040 --> 00:27:04,880
~ I'd like to help her. I
know it was hard for my dad.
~ Thank you.

339
00:27:11,080 --> 00:27:13,310
So, in your view, this
couldn't possibly

340
00:27:13,360 --> 00:27:15,430
have been an accident?

341
00:27:18,280 --> 00:27:21,070
How can there be another
fracture, Ray? He was fine.

342
00:27:21,120 --> 00:27:25,270
~ How can this be happening?
~ Shh, love.

343
00:27:25,320 --> 00:27:26,720
I dunno.

344
00:27:27,920 --> 00:27:31,270
The hospital doctors seem as baffled
as the rest of us by this.

345
00:27:31,320 --> 00:27:34,830
They are going to want to
ask you if you have any idea

346
00:27:34,880 --> 00:27:38,430
~ how this could have happened.
~ We've already told them, we don't know.

347
00:27:38,480 --> 00:27:43,000
But if you CAN think of
anything, anything at all.

348
00:27:44,360 --> 00:27:48,870
It's a serious fracture. Unusual,
in a baby of this age

349
00:27:48,920 --> 00:27:53,990
and it's very hard to imagine how
this could've happened unnoticed.

350
00:27:54,040 --> 00:27:58,110
~ What are you saying, exactly?
~ I'm not saying anything, Mr Prendergast.

351
00:27:58,160 --> 00:28:00,680
I'm trying to help you...

352
00:28:01,680 --> 00:28:03,620
.. and help Raymond.

353
00:28:05,760 --> 00:28:08,430
We have to get to the bottom of this,

354
00:28:08,480 --> 00:28:10,910
so if there was any
kind of accident...

355
00:28:10,960 --> 00:28:14,510
Oh, I see what this is about! You
think we're hiding something.

356
00:28:14,560 --> 00:28:17,350
~ No!
~ You think it's our fault!
~ That isn't what I said.

357
00:28:17,400 --> 00:28:21,390
But that's what you
think! I can see it.

358
00:28:24,440 --> 00:28:26,720
We love our baby, Doctor.

359
00:28:36,520 --> 00:28:40,110
It's not the sort of injury one
would associate with slipping

360
00:28:40,160 --> 00:28:43,230
with the baby or dropping
him in the bath.

361
00:28:43,280 --> 00:28:46,840
It's like something you could
see after a car accident...

362
00:28:48,240 --> 00:28:50,390
.. or some other great force.

363
00:28:50,440 --> 00:28:51,920
Such as?

364
00:28:53,400 --> 00:28:55,340
Such as, an assault.

365
00:28:58,000 --> 00:28:59,270
I see.

366
00:29:01,040 --> 00:29:04,870
~ Do you think that's what happened?
~ I don't know.

367
00:29:04,920 --> 00:29:07,720
I find the idea almost inconceivable.

368
00:29:10,000 --> 00:29:12,990
The baby must have
been in terrible pain.

369
00:29:13,040 --> 00:29:16,110
Sister, are you absolutely convinced

370
00:29:16,160 --> 00:29:18,790
that the first fracture
was a birth injury?

371
00:29:18,840 --> 00:29:22,630
It seemed the most likely
scenario, at the time.

372
00:29:22,680 --> 00:29:24,080
And now?

373
00:29:25,440 --> 00:29:28,440
We must be wary of jumping
to conclusions.

374
00:29:29,120 --> 00:29:30,910
I agree. I do.

375
00:29:30,960 --> 00:29:33,230
Nevertheless, we have a tiny baby

376
00:29:33,280 --> 00:29:35,620
with two painful fractures.

377
00:29:36,520 --> 00:29:40,160
Could we live with ourselves
if he were to sustain a third?

378
00:29:42,520 --> 00:29:44,460
What do you suggest?

379
00:29:45,440 --> 00:29:48,160
That we speak to the NSPCC.

380
00:30:02,160 --> 00:30:06,630
~ What's going on?
~ Take a seat, please, Mr and Mrs Prendergast.

381
00:30:06,680 --> 00:30:11,550
~ Where's our baby?
~ Here, in the hospital, Mrs Prendergast,

382
00:30:11,600 --> 00:30:14,590
and as comfortable
as can be expected.

383
00:30:14,640 --> 00:30:16,630
Let me introduce myself.

384
00:30:16,680 --> 00:30:18,830
My name is Mr Smith-Mayhew

385
00:30:18,880 --> 00:30:21,070
and I'm an inspector with
the National Society

386
00:30:21,120 --> 00:30:24,600
~ for the Prevention of Cruelty to Children.
~ What?

387
00:30:25,560 --> 00:30:28,750
It was him, wasn't
it? I told you, love.

388
00:30:28,800 --> 00:30:31,390
I told you he thought
we'd done something.

389
00:30:31,440 --> 00:30:33,550
~ We would never hurt our baby.
~ Sit down, please.

390
00:30:33,600 --> 00:30:36,390
No-one is accusing you of
anything, at the moment.

391
00:30:36,440 --> 00:30:37,710
I want to see my baby.

392
00:30:37,760 --> 00:30:39,870
~ Mrs Prendergast...
~ Don't you touch her!

393
00:30:39,920 --> 00:30:43,200
~ I want to see my little boy...
~ Mrs Prendergast!

394
00:30:53,560 --> 00:30:55,950
~ Excuse me, it's not visiting time!
~ Where is he?

395
00:30:56,000 --> 00:30:58,550
What have you done with
my baby? Where is he?

396
00:30:58,600 --> 00:31:01,030
He's on a different ward.
Janice, we have to find out

397
00:31:01,080 --> 00:31:06,070
what happened to him. The
NSPCC have a court order.

398
00:31:06,120 --> 00:31:09,910
I'm sorry, but until they can
be satisfied that your home

399
00:31:09,960 --> 00:31:14,460
is a safe place, Raymond is going
to be removed from your care.

400
00:31:25,120 --> 00:31:27,630
That's a good strong
heartbeat, Mrs Khatun.

401
00:31:27,680 --> 00:31:30,680
~ Bachhar jaan assai, Khatun.
~ Al hamdulila.

402
00:31:31,200 --> 00:31:35,230
~ Tomar bafor bari ami jani.
~ Ji oi.

403
00:31:35,280 --> 00:31:39,080
She thinks she knows the
village my father came from.

404
00:31:39,560 --> 00:31:42,030
I'd like to do an internal
examination now.

405
00:31:42,080 --> 00:31:44,150
Can you ask her if that's all right?

406
00:31:44,200 --> 00:31:51,270
~ Ameera? Ameera?
~ Palong aram assai, amar gom laghbe,

407
00:31:51,320 --> 00:31:53,350
amar bacacha oi bo!

408
00:31:53,400 --> 00:31:56,830
She says the bed's comfortable
and she is pregnant,

409
00:31:56,880 --> 00:31:59,680
so she might be about to fall asleep.

410
00:32:00,440 --> 00:32:02,040
Possibly not.

411
00:32:06,440 --> 00:32:09,040
You have visitors, Nurse Gilbert.

412
00:32:10,760 --> 00:32:11,950
Hello!

413
00:32:12,000 --> 00:32:17,030
My mother made you some samosas,
to say thank you for your kindness.

414
00:32:17,080 --> 00:32:18,390
Oh, my goodness, how kind!

415
00:32:18,440 --> 00:32:22,830
Thai're ko, ami sop masala
fi si na, kinto igo tik oi bo.

416
00:32:22,880 --> 00:32:26,590
She says she couldn't
get all the same spices,

417
00:32:26,640 --> 00:32:29,640
~ but they still should be good.
~ Isn't he sweet?

418
00:32:33,520 --> 00:32:35,990
How's the walking? The garment?

419
00:32:36,640 --> 00:32:41,670
Haarhte tomar orshobida oi ni? Kapra
findia tomar shajo oi say ni?

420
00:32:41,720 --> 00:32:45,390
Ji oi. Sopkichu bala korshor.

421
00:32:45,440 --> 00:32:50,120
Ami tomari danyabad ditheysai, amar
bishbala tumi amar shajo korso.

422
00:32:52,000 --> 00:32:57,270
~ Beti manush ekano nai.
~ She says it helps a great deal,

423
00:32:57,320 --> 00:32:59,990
but she says she is not only
thanking you for helping

424
00:33:00,040 --> 00:33:03,160
with the pain, she also has missed
the companionship of other women.

425
00:33:13,440 --> 00:33:15,990
~ What is it?
~ Should we try them?

426
00:33:16,040 --> 00:33:19,550
On the Sub-Continent, they eat
everything with their fingers.

427
00:33:19,600 --> 00:33:23,800
Right hand only, of course. The left
has quite a different purpose.

428
00:33:25,320 --> 00:33:28,910
~ Pass them down.
~ Would love to try, thank you.

429
00:33:28,960 --> 00:33:30,960
What are they called?

430
00:33:43,000 --> 00:33:45,670
Did you do something that hurt him?

431
00:33:47,120 --> 00:33:48,990
Did you get angry?

432
00:33:58,000 --> 00:33:59,600
I'm so sorry.

433
00:34:00,080 --> 00:34:02,230
I don't...

434
00:34:02,280 --> 00:34:04,220
I don't know why...

435
00:34:33,400 --> 00:34:34,800
Patrick?

436
00:34:37,200 --> 00:34:42,800
Sorry, I didn't mean to wake
you. I couldn't sleep.

437
00:34:44,520 --> 00:34:47,200
Poor you. You had an awful day.

438
00:34:48,560 --> 00:34:51,030
These things are awful,

439
00:34:51,080 --> 00:34:54,280
even when you know it's
the right thing to do.

440
00:34:55,920 --> 00:34:59,000
How could anyone hurt a tiny baby?

441
00:35:01,800 --> 00:35:04,880
But he's safe tonight, thanks to you.

442
00:35:24,240 --> 00:35:27,240
I'm keeping it for
when we get him back.

443
00:35:28,960 --> 00:35:32,280
They looking after him
right, those fosterers?

444
00:35:33,280 --> 00:35:34,480
Yes.

445
00:35:36,160 --> 00:35:38,310
He is very well cared for.

446
00:35:38,360 --> 00:35:41,360
But they don't love him.
Not like I love him.

447
00:35:43,680 --> 00:35:46,470
He's got to come back, Sister.
I've been praying so hard.

448
00:35:46,520 --> 00:35:50,990
Janice, the only way Raymond can
come back is if you can explain

449
00:35:51,040 --> 00:35:55,910
how these fractures happened. You
have to prove you can keep him safe.

450
00:35:55,960 --> 00:36:01,000
But I don't know. I've thought
of everything over and over again.

451
00:36:02,720 --> 00:36:05,630
Ray's been out fighting, like he
used to, before we found our Church.

452
00:36:05,680 --> 00:36:08,310
Last night, he came
back with a black eye

453
00:36:08,360 --> 00:36:13,110
and I know he ain't been going to
work. I keep trying to pray it out,

454
00:36:13,160 --> 00:36:16,460
but where's God when you
need him, eh, Sister?

455
00:36:20,160 --> 00:36:23,190
Can I see Dr Turner, please?
I don't have an appointment.

456
00:36:23,240 --> 00:36:26,790
The surgery is actually closing
now, I can make one for tomorrow.

457
00:36:26,840 --> 00:36:30,550
No, please. It's the baby. I'm
not his mother. I'm Joyce Bishop,

458
00:36:30,600 --> 00:36:33,600
I foster. This is
Raymond Prendergast.

459
00:36:38,560 --> 00:36:41,750
We've been so careful with
this baby, Dr Turner,

460
00:36:41,800 --> 00:36:43,750
especially with his injuries.

461
00:36:43,800 --> 00:36:46,190
I've been fostering for 15 years,

462
00:36:46,240 --> 00:36:49,950
but every time I pick him up,
he screams. And have a look,

463
00:36:50,000 --> 00:36:53,030
there is a lump on his back.

464
00:36:53,080 --> 00:36:56,080
I've never felt anything
like it, Doctor.

465
00:36:57,880 --> 00:36:59,420
A fracture.

466
00:37:00,040 --> 00:37:04,520
~ We honestly have not done...
~ No, of course not, Mrs Bishop.

467
00:37:12,960 --> 00:37:16,060
The fontanelle is bigger
than it should be.

468
00:37:17,520 --> 00:37:18,870
Bear with me, please.

469
00:37:18,920 --> 00:37:22,160
This is so rare, I want
to check something.

470
00:37:24,120 --> 00:37:26,710
~ Shelagh, we're going to need an ambulance.
~ Of course.

471
00:37:26,760 --> 00:37:29,190
What are you thinking?

472
00:37:29,240 --> 00:37:32,150
Osteogenesis imperfecta -

473
00:37:32,200 --> 00:37:34,480
brittle bone disease.

474
00:37:35,920 --> 00:37:39,020
How could I not have
thought of this before?

475
00:38:01,760 --> 00:38:05,840
♪ Blessed is he whose
transgression is forgiven

476
00:38:07,320 --> 00:38:10,960
♪ And whose sin is covered

477
00:38:13,120 --> 00:38:15,030
♪ Blessed is the man

478
00:38:15,080 --> 00:38:20,960
♪ Unto whom the Lord
imputeth not iniquity

479
00:38:23,960 --> 00:38:28,550
♪ In whose spirit there
is no guile... ♪

480
00:39:40,360 --> 00:39:41,760
Patrick?

481
00:40:04,040 --> 00:40:07,470
Do you know the things
we've been called?

482
00:40:07,520 --> 00:40:10,270
~ The things people have done?
~ Ray, love, we're getting

483
00:40:10,320 --> 00:40:13,030
~ our baby boy back. That's
all that matters now.
~ No, it isn't!

484
00:40:13,080 --> 00:40:15,910
What matters is they took him!
He's supposed to be a doctor

485
00:40:15,960 --> 00:40:19,240
and he's too busy blaming us
to even notice Raymond was sick!

486
00:40:22,200 --> 00:40:26,950
Mr Prendergast, osteogenesis
is an extremely rare disease.

487
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
~ Dr Turner was the first
person to suspect it.
~ Sister...

488
00:40:32,360 --> 00:40:33,960
Eventually.

489
00:40:37,640 --> 00:40:41,270
If you're ready, I can
drive you to the hospital.

490
00:40:41,320 --> 00:40:44,320
No, thank you, Dr Turner.
We'd rather get the bus.

491
00:40:52,040 --> 00:40:56,150
The nurses gave me embrocation,
but it keeps happening.

492
00:40:56,200 --> 00:40:57,550
Well, let's have a look.

493
00:40:57,600 --> 00:41:01,680
It could be muscular or a disc.

494
00:41:02,960 --> 00:41:07,550
~ Waterworks all right?
~ Well, Doctor, you know,
for a man of my age...

495
00:41:07,600 --> 00:41:10,950
I just like to check, with back
pain, in case it's the kidneys.

496
00:41:11,000 --> 00:41:14,910
Absolutely, Doc. Don't want anything
sliding under the radar,

497
00:41:14,960 --> 00:41:17,510
as they used to say in the war,
whilst stuck in a dive bomber,

498
00:41:17,560 --> 00:41:20,830
giving Jerry what for
with the old ack-ack!

499
00:41:20,880 --> 00:41:24,200
Are you all right, Doc? You
don't seem quite yourself?

500
00:41:27,360 --> 00:41:30,080
Fred, would you give me a minute?

501
00:41:32,360 --> 00:41:33,830
Of course.

502
00:41:44,880 --> 00:41:47,590
You might want to go in there,
Mrs Turner. I think the doctor's

503
00:41:47,640 --> 00:41:50,740
looking a little under
the weather himself.

504
00:41:56,680 --> 00:41:58,880
What is it? What's wrong?

505
00:41:59,920 --> 00:42:01,520
I don't know.

506
00:42:04,040 --> 00:42:06,270
~ What if I miss something else?
~ Patrick...

507
00:42:06,320 --> 00:42:11,720
~ I should have thought of it. That baby.
~ You ask too much of yourself.

508
00:42:13,680 --> 00:42:16,360
I'll be all right. I'll...

509
00:42:19,160 --> 00:42:21,070
Send Fred back in, would you?

510
00:42:21,120 --> 00:42:23,120
No, Patrick. I won't.

511
00:42:24,240 --> 00:42:28,080
I'm closing the surgery now
and I'm taking you home.

512
00:42:29,480 --> 00:42:32,560
~ I've got all these patients!
~ Leave the patients to me.

513
00:42:55,920 --> 00:42:59,550
~ I'll pop in at lunchtime.
~ How will you cope on your own?

514
00:42:59,600 --> 00:43:01,150
I won't be alone.

515
00:43:01,200 --> 00:43:03,740
One of the nurses will be there.

516
00:43:04,480 --> 00:43:06,350
I'm letting people down...

517
00:43:06,400 --> 00:43:07,670
again.

518
00:43:08,600 --> 00:43:11,870
No, you aren't. You're not well.

519
00:43:11,920 --> 00:43:15,020
You're exhausted, but
you'll be better soon.

520
00:43:16,720 --> 00:43:19,590
I expect you're a
safer pair of hands.

521
00:43:22,600 --> 00:43:24,760
Try and get some rest.

522
00:43:35,960 --> 00:43:37,300
Janice.

523
00:43:38,560 --> 00:43:39,910
I can see you're busy.

524
00:43:39,960 --> 00:43:42,030
Should I come back another time?

525
00:43:42,080 --> 00:43:44,470
No, Sister, I'm leaving.

526
00:43:44,520 --> 00:43:46,910
Janice and I were praying
for Raymond's recovery

527
00:43:46,960 --> 00:43:51,790
~ and giving thanks for his return.
~ He's in all our prayers.

528
00:43:51,840 --> 00:43:53,110
Thank you for coming.

529
00:43:53,160 --> 00:43:54,500
Sister.

530
00:43:59,880 --> 00:44:02,950
I brought some towels
for extra padding.

531
00:44:03,000 --> 00:44:04,950
It's very good to see
him out of the hospital.

532
00:44:05,000 --> 00:44:07,400
We've been praying every day.

533
00:44:08,520 --> 00:44:11,710
I think he looks a little
better, don't you?

534
00:44:11,760 --> 00:44:15,830
Janice, they did explain the
prognosis for osteogenesis,

535
00:44:15,880 --> 00:44:17,670
didn't they?

536
00:44:17,720 --> 00:44:20,990
You do understand that Raymond
will never have a full recovery

537
00:44:21,040 --> 00:44:24,000
and will probably require
a wheelchair.

538
00:44:24,960 --> 00:44:27,630
He made the cripples walk, Sister.

539
00:44:30,960 --> 00:44:32,700
Indeed, he did.

540
00:44:34,840 --> 00:44:38,670
I nearly lost my faith when
my baby was taken from me,

541
00:44:38,720 --> 00:44:42,120
but I prayed and prayed
and he came back to me.

542
00:44:42,960 --> 00:44:45,360
I have to believe it, Sister.

543
00:44:53,640 --> 00:44:56,670
If everyone could just take a seat.

544
00:44:56,720 --> 00:44:58,790
I'm going to take your details and...

545
00:44:58,840 --> 00:45:01,870
~ When's Dr Turner going to be back, then?
~ When he's better.

546
00:45:01,920 --> 00:45:03,310
In the meantime,

547
00:45:03,360 --> 00:45:06,230
I am trying to find other doctors
for people who require them

548
00:45:06,280 --> 00:45:09,390
and anything more routine
- for example, sunburn -

549
00:45:09,440 --> 00:45:12,670
I can deal with myself.
Please, do sit down.

550
00:45:12,720 --> 00:45:15,790
I don't want my Geraldine being
seen by the receptionist!

551
00:45:15,840 --> 00:45:19,520
~ I'm a fully-qualified nurse.
~ You don't look like one.

552
00:45:21,200 --> 00:45:23,150
Reinforcements reporting
for duty, Ma'am.

553
00:45:23,200 --> 00:45:28,670
~ Thank you. Erm... Mr Harcourt.
~ Yes?
~ Could you go with Nurse Mount.

554
00:45:28,720 --> 00:45:33,870
Mr... Jessop, I'll see
you in the Maternity room.

555
00:45:33,920 --> 00:45:37,920
No, no, thanks, love. I'd rather
wait and see the nurse.

556
00:46:03,720 --> 00:46:05,390
Hello, Sister.

557
00:46:06,040 --> 00:46:08,840
I'm afraid I've come to ask a favour.

558
00:46:14,600 --> 00:46:17,000
Hopefully, it will fit.

559
00:46:19,400 --> 00:46:22,800
As long as it serves its
purpose, I don't mind.

560
00:46:23,160 --> 00:46:25,870
I hope I'm doing the right thing.

561
00:46:25,920 --> 00:46:29,160
~ I want to help him so much.
~ You are.

562
00:46:32,040 --> 00:46:33,470
I'm so afraid.

563
00:46:33,520 --> 00:46:36,400
I keep thinking about...

564
00:46:37,560 --> 00:46:39,870
.. the hospital, the war neurosis.

565
00:46:39,920 --> 00:46:42,750
What if the shellshock returns?

566
00:46:42,800 --> 00:46:47,430
What if it's happening again?
What if I can't get him back?

567
00:46:47,480 --> 00:46:49,420
Oh, my dear Shelagh.

568
00:46:50,760 --> 00:46:53,120
This is not the war.

569
00:46:54,440 --> 00:46:57,270
He seems to have lost
all belief in himself.

570
00:46:57,320 --> 00:47:02,030
But YOU believe in him and so
do we and so do many people.

571
00:47:02,080 --> 00:47:05,790
And you can help him understand that
and he will find it again in himself.

572
00:47:05,840 --> 00:47:08,390
Oh, I hope so, Sister.

573
00:47:08,440 --> 00:47:11,950
I was reminded today, from
the most unlikely source,

574
00:47:12,000 --> 00:47:15,200
of the power that is belief.

575
00:47:57,200 --> 00:47:58,940
Morning, Nurse.

576
00:47:59,640 --> 00:48:01,040
Morning.

577
00:48:03,040 --> 00:48:04,780
Morning, Nurse.

578
00:48:05,600 --> 00:48:08,200
~ Morning.
~ Morning, Nurse!
~ Hello.

579
00:48:09,800 --> 00:48:12,230
I'll have to get a doctor
for Mrs Anderson.

580
00:48:12,280 --> 00:48:15,480
Probably antibiotics
needed. Here's the list.

581
00:48:16,560 --> 00:48:18,840
~ Mary Walker?
~ Here.

582
00:48:20,520 --> 00:48:23,470
Oh, dear, you've been in
the wars, haven't you?

583
00:48:23,520 --> 00:48:26,120
Let's see if we can patch you up.

584
00:48:58,160 --> 00:49:00,600
~ Look.
~ There's been a few.

585
00:49:01,830 --> 00:49:02,830
How is he?

586
00:49:02,880 --> 00:49:06,990
~ Sleeping again. Is that good?
~ Think so, yes.

587
00:49:07,040 --> 00:49:09,390
Thank you for holding the fort.

588
00:49:09,440 --> 00:49:12,640
I don't mind. I just
want Dad to get better.

589
00:49:24,280 --> 00:49:26,030
Please come. My mother's very sick.

590
00:49:26,080 --> 00:49:28,630
~ She can't breathe.
~ Of course, I'll get my bag.

591
00:49:28,680 --> 00:49:31,670
~ Sister.
~ It's not the baby. Mrs Khatun is sick.

592
00:49:31,720 --> 00:49:35,310
Very sick. She was tired,
she had a cold, but now...

593
00:49:35,360 --> 00:49:37,500
~ Please, come.
~ Yes, yes.

594
00:50:47,640 --> 00:50:50,000
Nurses coming through.

595
00:50:52,160 --> 00:50:53,870
Nas aiche, amma.

596
00:50:53,920 --> 00:50:56,910
It is Sister Mary Cynthia
and Nurse Gilbert.

597
00:50:56,960 --> 00:50:59,700
We are here to take care of you now.

598
00:51:10,200 --> 00:51:12,560
Sister. It smells very bad.

599
00:51:16,440 --> 00:51:17,950
I'll call the ambulance.

600
00:51:18,000 --> 00:51:19,640
What is it?

601
00:51:20,600 --> 00:51:23,600
We think your mother may have
an illness called diphtheria.

602
00:51:24,960 --> 00:51:28,630
Is your father at work? Perhaps
you could ask one of those men

603
00:51:28,680 --> 00:51:30,620
to go and fetch him?

604
00:51:35,600 --> 00:51:37,990
There's a lot from allotments.
Gladioli from Mr Philips,

605
00:51:38,040 --> 00:51:41,270
Dahlias from Mr Albert
Henderson. Old Ernie Shaw

606
00:51:41,320 --> 00:51:46,550
sent some huge onions. Says if you
cut one and put it in your sick room,

607
00:51:46,600 --> 00:51:49,150
it will take away all the germs.

608
00:51:49,200 --> 00:51:51,430
Cake from Mrs B and
everyone at Nonnatus -

609
00:51:51,480 --> 00:51:53,430
afraid I had a bit of that -

610
00:51:53,480 --> 00:51:56,790
a lot of children have drawn
stuff or sent you their sweets.

611
00:51:56,840 --> 00:51:59,670
Some of them are a bit fuzzy, but
it's the thought that counts.

612
00:51:59,720 --> 00:52:01,870
The Paterson family
sent a packet of tea.

613
00:52:01,920 --> 00:52:04,990
Said they wished it could
have been more, after what

614
00:52:05,040 --> 00:52:08,190
you did for their Ida.
Let me get my notebook

615
00:52:08,240 --> 00:52:10,580
and I'll tell you the rest.

616
00:52:10,840 --> 00:52:12,750
They shouldn't do this.

617
00:52:12,800 --> 00:52:14,790
They can't afford it.

618
00:52:14,840 --> 00:52:19,070
Dad, they wanted to....
because they care.

619
00:52:19,120 --> 00:52:24,270
Because, whether or not you believe
it, you're a good doctor.

620
00:52:24,320 --> 00:52:27,520
If I'm half as good as you
one day, I will be proud.

621
00:52:34,360 --> 00:52:37,360
~ What time is it now?
~ It's been 20 minutes.

622
00:52:38,440 --> 00:52:40,180
Where are they?

623
00:52:41,520 --> 00:52:45,990
It's weaker and very rapid.
We can't wait much longer.

624
00:52:46,040 --> 00:52:47,710
Will you be all right?

625
00:52:47,760 --> 00:52:49,480
Go.

626
00:52:56,880 --> 00:53:01,390
I'm sorry, Timothy. I know he's
ill, but it's an emergency.

627
00:53:01,440 --> 00:53:03,350
~ I really need to see...
~ What is it, Sister?

628
00:53:03,400 --> 00:53:06,630
Ameera Khatun. Nine months
pregnant. Diphtheria.

629
00:53:06,680 --> 00:53:09,990
We have waited more than
20 minutes for an ambulance.

630
00:53:10,040 --> 00:53:13,240
Please, Doctor, she is
struggling to breathe.

631
00:53:14,760 --> 00:53:17,100
Sorry, Nurse. I need my bag.

632
00:53:17,840 --> 00:53:20,310
Let me get it for you, Doctor.

633
00:53:32,720 --> 00:53:36,270
Come on, Ameera, stay with me.

634
00:53:36,320 --> 00:53:39,590
I know you don't understand
me, but listen to my voice.

635
00:53:44,200 --> 00:53:47,630
Ah. Everything's all right.
The doctor's here now.

636
00:53:47,680 --> 00:53:52,110
Her temperature is 102 degrees. Her
pulse is 110 and her respirations

637
00:53:52,160 --> 00:53:54,750
are increasingly laboured
in the last 30 minutes.

638
00:53:54,800 --> 00:53:58,750
She needs a tracheotomy...

639
00:53:58,800 --> 00:54:00,910
~ now.
~ But the ambulance...

640
00:54:00,960 --> 00:54:05,280
~ No. I'm going to have to do it. Improvise.
~ Here?

641
00:54:08,640 --> 00:54:12,030
The airways are almost blocked.
We don't have a lot of time.

642
00:54:12,080 --> 00:54:14,200
Move her down the bed.

643
00:54:15,160 --> 00:54:17,790
Be ready to tie the
tube in place, Sister.

644
00:54:17,840 --> 00:54:20,960
Nurse Gilbert, can you prepare
the tapes and a dressing?

645
00:54:23,320 --> 00:54:25,520
One... two... three...

646
00:55:36,560 --> 00:55:38,230
There you are.

647
00:55:44,160 --> 00:55:46,030
Well done, Doctor.

648
00:55:46,760 --> 00:55:48,230
Thank you.

649
00:55:48,960 --> 00:55:52,830
Doctor... this is Mrs
Khatun's husband.

650
00:55:52,880 --> 00:55:56,390
~ He wants to go with her.
~ Soon. First, we have to vaccinate you

651
00:55:56,440 --> 00:56:01,030
and everyone else in the house. Sister,
can you get them all inside

652
00:56:01,080 --> 00:56:04,520
and keep them there until we're
done. Vaccines are on their way.

653
00:56:14,840 --> 00:56:16,040
Yes.

654
00:56:30,800 --> 00:56:33,470
I'll do that. You go home and rest.

655
00:56:33,880 --> 00:56:36,190
You're the one who should be resting.

656
00:56:36,240 --> 00:56:40,840
~ I left you in a terrible position.
~ No, you didn't. You were ill.

657
00:56:42,320 --> 00:56:45,720
~ You may not understand that, but...
~ I do.

658
00:56:48,400 --> 00:56:50,590
I couldn't then, but I do see it now.

659
00:56:50,640 --> 00:56:54,830
But there was a point
when I thought that...

660
00:56:54,880 --> 00:56:59,520
We're not at war now, Patrick.
It's not going to happen again.

661
00:57:01,080 --> 00:57:02,790
I know...

662
00:57:02,840 --> 00:57:04,780
because I have you.

663
00:57:15,680 --> 00:57:19,800
~ He's such a helpful boy.
~ Yes, of course!

664
00:57:21,400 --> 00:57:23,150
'Humanity's fragile,

665
00:57:23,200 --> 00:57:25,590
'and all the sunshine in the world

666
00:57:25,640 --> 00:57:31,470
'can't save the frail or make
the delicate invincible.

667
00:57:31,520 --> 00:57:36,030
'But love has the power
to strengthen and protect

668
00:57:36,080 --> 00:57:39,990
'and guide us to a place
where we feel sheltered

669
00:57:40,040 --> 00:57:43,870
'and fulfilled, where
it doesn't matter

670
00:57:43,920 --> 00:57:47,640
'if it rains, for we
are home and dry.'

671
00:58:11,040 --> 00:58:12,630
There's a new baby here,

672
00:58:12,680 --> 00:58:14,430
another due soon,

673
00:58:14,480 --> 00:58:16,230
an elderly lady who is dying.

674
00:58:16,280 --> 00:58:20,150
Sweetheart, will you sup something
off the spoon for me?

675
00:58:20,200 --> 00:58:23,550
I wish I could mince my words,
Paulette, but I can't,

676
00:58:23,600 --> 00:58:26,030
because your life will
be in danger, too.

677
00:58:26,080 --> 00:58:28,830
~ Did you have someone they
thought was a wrong 'un?
~ No, kid.

678
00:58:28,880 --> 00:58:30,630
The wrong 'un was me.

679
00:58:30,680 --> 00:58:31,670
Chin-chin!

680
00:58:31,720 --> 00:58:33,590
'You mark my words... The joy'

681
00:58:33,640 --> 00:58:36,030
of midwifery never dims.

682
00:58:36,080 --> 00:58:40,880
♪ If I give my heart to you

683
00:58:42,440 --> 00:58:47,910
♪ Please don't answer till you do

684
00:58:47,960 --> 00:58:54,190
♪ When you promise
all these things to me

685
00:58:54,240 --> 00:58:57,750
♪ Then I'll give my heart

686
00:58:57,800 --> 00:59:02,320
♪ To you. ♪

